1 00:00:03,547 --> 00:00:04,707 !من هناك؟ 2 00:00:15,747 --> 00:00:16,747 !هيّا 3 00:00:23,107 --> 00:00:24,977 !أسلوب الماء: فخّ الشراب 4 00:00:33,877 --> 00:00:35,007 !ما هو؟ 5 00:00:39,047 --> 00:00:40,707 !أسلوب الريح: منجل الريح 6 00:00:41,277 --> 00:00:42,277 !لن تفلت 7 00:00:47,807 --> 00:00:48,877 !أيها اللعينان 8 00:02:39,097 --> 00:02:43,297 {\an3}إرادة ميتسكي 9 00:02:39,357 --> 00:02:40,357 {\an8}!مهلًا 10 00:02:43,257 --> 00:02:43,987 {\an6}الهيئة الطبية 11 00:02:49,217 --> 00:02:50,287 ...أعتمد عليك 12 00:02:50,817 --> 00:02:51,817 حسنًا 13 00:02:57,987 --> 00:02:58,987 !القائد 14 00:03:01,417 --> 00:03:02,417 ما الوضع؟ 15 00:03:02,857 --> 00:03:06,617 تعرّضا حارسان تشونين إلى الهجوم وهما في غيبوبة 16 00:03:08,517 --> 00:03:09,757 ماذا عن المعتدي؟ 17 00:03:10,587 --> 00:03:12,687 ،لم نجد أيّ شيء حتّى الآن 18 00:03:13,157 --> 00:03:14,817 لكنّنا لا نزال في خضم تحقيقنا 19 00:03:15,687 --> 00:03:17,317 فهمت، شكرًا 20 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 لم يصل ميتسكي بعد 21 00:03:39,087 --> 00:03:41,487 لا بدّ أنّه لا يزال نائمًا في بيته 22 00:03:42,187 --> 00:03:43,687 وما أدراك؟ 23 00:03:44,157 --> 00:03:46,287 نحن متزامنان تمامًا مع بعضنا 24 00:03:46,617 --> 00:03:49,357 أعرف كلّ شيء بشأن ميتسكي 25 00:03:50,187 --> 00:03:51,187 أحقًّا؟ 26 00:03:55,187 --> 00:03:58,987 لكن، يا ليت كونوهامارو-نيتشان أخبرنا 27 00:03:59,057 --> 00:04:00,717 عن إلغاء مهمّتنا البارحة 28 00:04:01,517 --> 00:04:03,457 قال أنّ أمرًا عاجلًا قد طرأ 29 00:04:04,087 --> 00:04:08,957 ،إن لم تكن لدينا مهمّة !فلنذهب ونخبر ميتسكي شخصيًّا 30 00:04:12,557 --> 00:04:13,557 ماذا؟ 31 00:04:13,687 --> 00:04:16,857 صحيح... أين يقع بيته؟ 32 00:04:17,757 --> 00:04:21,417 حقًّا؟ كيف أنتما "متزامنان تمامًا" إذًا؟ 33 00:04:21,657 --> 00:04:23,617 ،أنا وميتسكي مقرّبان جدًّا 34 00:04:23,687 --> 00:04:26,957 لذا لسنا بحاجةٍ لمعرفة بيت الآخر 35 00:04:28,757 --> 00:04:31,117 ...مهلًا، أظنّه في 36 00:04:35,757 --> 00:04:37,787 ميتسكي! هل أنت هنا؟ 37 00:04:40,987 --> 00:04:42,317 ربّما خرج 38 00:04:43,117 --> 00:04:45,817 أتظنّين أنّ أحدهم اتّصل به فجأةً وخرج؟ 39 00:04:46,257 --> 00:04:48,087 ولم يأتِ لمكان التقائنا أوّلًا؟ 40 00:04:48,617 --> 00:04:50,157 هذا غير مرجح 41 00:04:55,017 --> 00:04:56,017 !إنه مفتوح 42 00:04:57,317 --> 00:04:58,317 ...مهلًا 43 00:04:58,387 --> 00:04:59,387 !انتظري 44 00:05:09,057 --> 00:05:10,717 لا يبدو أنّه هنا 45 00:05:11,317 --> 00:05:12,417 ،لا أدري كيف أصوغ الأمر ...لكنّ بيته 46 00:05:13,087 --> 00:05:15,187 كئيب جدًّا 47 00:05:20,657 --> 00:05:21,657 48 00:05:23,657 --> 00:05:26,657 إذًا، يعيش ميتسكي في مكانٍ كهذا 49 00:05:28,187 --> 00:05:29,817 هل عرفت بشأن هذا يا بوروتو؟ 50 00:05:30,387 --> 00:05:31,387 لا 51 00:05:31,587 --> 00:05:34,017 لكن سمعتُ أنّه يعيش وحيدًا 52 00:05:37,457 --> 00:05:38,687 ...بالتّفكير في الأمر 53 00:05:38,757 --> 00:05:41,417 لم يتحدّث أمامنا قط بشأن والديه 54 00:05:41,487 --> 00:05:44,487 أو حياته في قريته الأمّ، أليس كذلك؟ 55 00:05:45,657 --> 00:05:46,657 أجل 56 00:05:46,987 --> 00:05:48,787 مع أنّنا كنّا سويًّا دائمًا 57 00:06:13,917 --> 00:06:15,957 لم نره منذ مدّة 58 00:06:16,617 --> 00:06:17,617 فهمت 59 00:06:18,217 --> 00:06:21,587 لأنّنا كنّا مشغولين جميعًا بقمّة الكاغي الخمسة 60 00:06:22,717 --> 00:06:26,387 هل تعرفان أيّ أماكن قد يذهب إليها ميتسكي؟ 61 00:06:27,257 --> 00:06:28,317 62 00:06:28,617 --> 00:06:30,617 ولمَ لا تعرف يا بوروتو؟ 63 00:06:32,357 --> 00:06:33,957 أنتما سويًّا دائمًا 64 00:06:34,287 --> 00:06:36,357 ألا يجدر بك أن تعلم أفضل منّا؟ 65 00:06:37,017 --> 00:06:38,017 !أنت 66 00:06:38,557 --> 00:06:40,317 قد تكون قريبًا من أحدهم 67 00:06:40,387 --> 00:06:42,817 وتكون جاهلًا تمامًا عن مثل هذه الأمور 68 00:06:43,417 --> 00:06:44,987 !لم نجده أيضًا 69 00:06:45,657 --> 00:06:48,287 ينتابني شعور مُتوتّر للغاية 70 00:06:48,657 --> 00:06:51,317 أظنّنا يجب أن نعود إلى البيت باكرًا جميعًا 71 00:06:52,417 --> 00:06:53,417 ماذا تقصدين؟ 72 00:06:53,787 --> 00:06:57,317 لقد استدعوا كلّ الجونين للاجتماع في مكتب الهوكاغي 73 00:06:58,217 --> 00:07:01,887 لا عجب أنّ كلّ مهام الفرق أُلغيت فجأةً 74 00:07:03,017 --> 00:07:05,117 ...من الجيد أن نحصل على استراحة 75 00:07:05,687 --> 00:07:08,617 لكن لا بدّ من وجود سببٍ لاستدعاء كلّ الجونين، صحيح؟ 76 00:07:09,387 --> 00:07:12,057 ،حاولتُ أن أسأل مويغي-سينسي عمّا يجري 77 00:07:12,117 --> 00:07:13,857 لكنّها رفضت الإجابة 78 00:07:14,717 --> 00:07:16,087 لم أحبّذ ما يجري 79 00:07:16,557 --> 00:07:18,917 أبي والبقية يخفون شيئًا 80 00:07:20,287 --> 00:07:21,287 !عذرًا 81 00:07:21,357 --> 00:07:22,557 تذكّرتُ شيئًا عليّ فعله 82 00:07:22,857 --> 00:07:23,857 !مهلًا 83 00:07:23,987 --> 00:07:25,087 !انتظر لحظة 84 00:07:26,357 --> 00:07:28,817 ...بدأ هذا يصبح مزعجًا 85 00:07:33,117 --> 00:07:34,557 !ميتسكي مفقود؟ 86 00:07:35,287 --> 00:07:36,287 ما الذي يجري؟ 87 00:07:36,817 --> 00:07:38,087 هل حدث شيء؟ 88 00:07:38,687 --> 00:07:41,587 سمعنا أنّه تمّ استدعاء كلّ الجونين 89 00:07:43,087 --> 00:07:46,257 لا، إنّه مجرّد اجتماع لمراجعة قمّة الكاغي الخمسة 90 00:07:46,617 --> 00:07:48,887 ألم تسمع أيّ شيء عن ميتسكي؟ 91 00:07:49,587 --> 00:07:51,217 !لم نجده في أيّ مكان 92 00:07:51,657 --> 00:07:54,257 ،تعرفان ميتسكي لا بدّ أنّه لا يوجد شيء 93 00:07:54,587 --> 00:07:56,617 !ألستَ قلقًا يا نيتشان؟ 94 00:07:56,757 --> 00:07:58,587 !اسمع، عليّ أن أذهب 95 00:07:59,257 --> 00:08:00,817 تجنّب المشاكل، اتفقنا؟ 96 00:08:07,317 --> 00:08:08,317 هل لاحظت ذلك؟ 97 00:08:08,517 --> 00:08:12,157 أجل، يُخفي كونوهامارو-نيتشان شيئًا أيضًا 98 00:08:18,387 --> 00:08:19,387 من هناك؟ 99 00:08:27,687 --> 00:08:29,217 !فقط القليل بعد 100 00:08:29,487 --> 00:08:30,487 !صه 101 00:08:31,587 --> 00:08:33,757 لقد تحرّكت القوّات الأساسية بالفعل 102 00:08:34,357 --> 00:08:35,887 في حال إن وقع هجوم 103 00:08:36,217 --> 00:08:38,217 لن تستطيع قوات الشرطة التعامل معه لوحدها 104 00:08:39,587 --> 00:08:41,887 هجوم؟ ماذا يقصدون؟ 105 00:08:42,817 --> 00:08:44,417 هذا لا يوضح أيّ شيء 106 00:08:51,957 --> 00:08:55,487 يبدو أنّ حالة التشونين قد استقرت 107 00:08:56,187 --> 00:08:59,357 فهمت. ثمّة أخبار جيدة على الأقل 108 00:08:59,857 --> 00:09:05,587 مع ذلك، مضى وقت طويل منذ أن تمّ استفزازنا مباشرةً 109 00:09:06,257 --> 00:09:09,057 هل يمكن أن تكون الأوتسوتسكي؟ 110 00:09:09,487 --> 00:09:13,487 إن كان الأمر كذلك لاتّصل بنا ساسكي بالفعل 111 00:09:13,787 --> 00:09:16,717 لكنّ الكاغي يملكون علاقة تعاونية في الوقت الحاضر 112 00:09:17,357 --> 00:09:20,717 ولم يحدث أيّ شيء مريب مع القرى الأخرى 113 00:09:23,757 --> 00:09:25,517 ماذا عن احتمال كونهم إرهابيين أو متمرّدين؟ 114 00:09:25,917 --> 00:09:27,287 ،نحن بصدد التحقيق 115 00:09:27,657 --> 00:09:29,887 لكن من الصّعب أن نصل إلى استنتاج 116 00:09:30,087 --> 00:09:31,517 إن لم يدلِ المهاجمون بتصريح 117 00:09:32,117 --> 00:09:34,187 ،كما يستحيل أن نكتشف نواياهم 118 00:09:34,387 --> 00:09:36,717 بما أنّهم هاجموا حارسا البوابة فحسب 119 00:09:42,017 --> 00:09:43,017 !من هناك؟ 120 00:09:44,757 --> 00:09:48,187 هل أعود من رحلةٍ طويلة فأجد كلّ هذا يا ناروتو؟ 121 00:09:49,487 --> 00:09:50,757 !الجدّة تسونادي 122 00:09:52,157 --> 00:09:53,687 ،إنّها الهوكاغي الخامس تسونادي-ساما 123 00:09:56,617 --> 00:09:57,617 ماذا؟ 124 00:09:57,857 --> 00:10:00,387 ...لطالما كانت توبّخني عندما كنتُ طفلًا 125 00:10:01,457 --> 00:10:04,317 !تصبح مخيفةً للغاية عندما تغضب 126 00:10:05,187 --> 00:10:06,917 ماذا فعلت على أيّ حال؟ 127 00:10:08,057 --> 00:10:09,057 !الخامس 128 00:10:09,257 --> 00:10:10,787 متى عدت؟ 129 00:10:11,257 --> 00:10:12,487 دعك من ذلك 130 00:10:12,787 --> 00:10:15,057 سمعت أنّ شينوبي قرية الورق قد هوجموا 131 00:10:15,487 --> 00:10:17,687 أجل، قبل فجر اليوم 132 00:10:18,287 --> 00:10:20,357 هوجم التشونين اللذان يحرسان البوابة 133 00:10:20,957 --> 00:10:23,487 وبطبيعة الحال، أنتم تتحرّون؟ 134 00:10:26,417 --> 00:10:27,557 ما الذي يجري؟ 135 00:10:28,117 --> 00:10:29,387 ...في الواقع 136 00:10:30,087 --> 00:10:31,217 تُركت هذه في الموقع 137 00:10:31,857 --> 00:10:33,417 هل تعود لأحد التشونين اللذان تعرضا للهجوم؟ 138 00:10:33,787 --> 00:10:35,917 ،لا. أردتُ أن أتأكّد 139 00:10:36,157 --> 00:10:38,317 فطلبتُ من كونوهامارو أن يحضر هذا الاجتماع 140 00:10:39,287 --> 00:10:41,857 إنّها تعود لـ... ميتسكي 141 00:10:42,287 --> 00:10:43,287 !ميتسكي؟ 142 00:10:43,757 --> 00:10:45,717 أله صلة بالهجوم؟ 143 00:10:46,187 --> 00:10:47,187 كما هو متوقع 144 00:10:47,717 --> 00:10:49,857 لم يره أيّ أحد منذ هذا الصّباح 145 00:10:50,617 --> 00:10:52,217 ...قال بوروتو والبقية نفس الشيء 146 00:10:53,387 --> 00:10:55,157 إذًا، هل كانوا يستهدفون ميتسكي؟ 147 00:10:55,757 --> 00:10:57,087 هذا احتمال كبير 148 00:10:58,017 --> 00:10:59,417 ،باعتبار وضع ميتسكي 149 00:10:59,487 --> 00:11:01,587 ليس من الغريب أن يتم استهدافه 150 00:11:01,817 --> 00:11:03,887 ميتسكي؟ من هذا؟ 151 00:11:05,857 --> 00:11:06,857 ...صحيح 152 00:11:07,287 --> 00:11:10,257 ...لم أخبرك عنه بعد أيتها الجدة تسونادي 153 00:11:12,487 --> 00:11:14,117 نحن جاهزون للتحقيق 154 00:11:14,887 --> 00:11:17,157 اشرح لها كلّ شيء لاحقًا رجاءً 155 00:11:17,917 --> 00:11:19,517 علينا التوجّه إلى القسم الطبيّ الآن 156 00:11:22,787 --> 00:11:24,017 {\an5}القسم الطبي 157 00:11:24,587 --> 00:11:26,887 سوف تستخدم إينو تقنيتها الآن 158 00:11:26,957 --> 00:11:29,487 لتتفحّص ذكريات التشونين اللذان هوجما 159 00:11:29,887 --> 00:11:32,717 ،باعتبار جدية هذا الحادث 160 00:11:32,787 --> 00:11:34,987 طلبنا منكما أيها المستشاران الحضور 161 00:11:35,657 --> 00:11:38,257 نرغب بمساهمتكما لنقرّر كيف نستكمل 162 00:11:39,157 --> 00:11:41,557 لم أتوقع منكم استدعاءنا 163 00:11:41,617 --> 00:11:42,987 ما الذي يجري؟ 164 00:11:43,587 --> 00:11:45,587 حسنًا يا إينو... نعتمد عليك 165 00:11:45,987 --> 00:11:46,687 حسنًا 166 00:11:47,687 --> 00:11:50,387 إذًا، سيساعد هذا على معرفة من أخذ ميتسكي؟ 167 00:11:51,187 --> 00:11:55,087 ،باعتبار إصاباتهما من الخطر أن نتفحّص عميقًا 168 00:11:55,757 --> 00:11:59,057 يمكننا أخذ نظرة خاطفة فقط في ذكرياتهما قبل فقدهما الوعي 169 00:11:59,117 --> 00:12:00,217 هذا هو الحد 170 00:12:00,517 --> 00:12:01,957 أجل، لا بأس 171 00:12:02,417 --> 00:12:04,917 علينا أن نستطيع معرفة ما حدث فحسب 172 00:12:16,457 --> 00:12:17,587 ...وجدتها 173 00:12:17,987 --> 00:12:19,617 بوسعي رؤية صور الحادث 174 00:12:27,587 --> 00:12:28,817 فلنذهب من هنا الآن 175 00:12:35,087 --> 00:12:36,517 !مـ-ميتسكي 176 00:12:42,487 --> 00:12:44,187 !محال! لا يمكن 177 00:12:47,547 --> 00:12:50,147 ...لقد هرب صوب القمر الآفل 178 00:12:50,387 --> 00:12:52,117 وانقطعت الذاكرة 179 00:12:52,547 --> 00:12:54,847 هل أنت واثقة تمامًا من هذا؟ 180 00:12:54,947 --> 00:12:55,787 ...أجل 181 00:12:55,947 --> 00:12:57,847 لم يُختطف 182 00:12:57,917 --> 00:12:59,817 ...بل غادر بمحض إرادته 183 00:13:00,087 --> 00:13:03,617 ماذا عن إمكانية استخدام أحدهم تقنية تحوّل؟ 184 00:13:04,017 --> 00:13:06,347 ،ذلك ممكن لكن لأيّ غرض؟ 185 00:13:07,147 --> 00:13:09,487 ،بما أنّنا لا نعلم أين هو 186 00:13:09,547 --> 00:13:12,087 يجب علينا أن نفترض أنّه ميتسكي بالفعل 187 00:13:12,687 --> 00:13:15,747 أصبح هذا مزعجًا 188 00:13:16,917 --> 00:13:18,247 ما القصة؟ 189 00:13:19,347 --> 00:13:21,087 !لا بد أنه خطأ 190 00:13:21,987 --> 00:13:26,187 إن كان هذا الشينوبي المدعوّ ،ميتسكي مرتبط بالمعتدين 191 00:13:26,247 --> 00:13:27,917 لا يمكننا أن ندعه يفلت 192 00:13:28,317 --> 00:13:30,087 أجل، أعلم 193 00:13:30,587 --> 00:13:31,947 مهلًا لحظة 194 00:13:32,247 --> 00:13:36,987 أليس من الباكر استنتاج أنّ ميتسكي خائن؟ 195 00:13:37,587 --> 00:13:39,317 ليس ممّن قد يفعلون 196 00:13:39,387 --> 00:13:40,887 شيئًا كهذا دون سبب 197 00:13:43,287 --> 00:13:45,847 علينا الاتّصال بوليّ أمره أوّلًا 198 00:13:46,317 --> 00:13:49,217 أعتقد أنّه من قرية الصوت 199 00:13:50,047 --> 00:13:51,547 قرية الصوت؟ 200 00:13:52,317 --> 00:13:56,117 ...يجدر بنا أن نتّصل به فورًا عبر جهاز مراقبة 201 00:13:57,187 --> 00:13:59,887 أتقصد أنّه كان تحت المراقبة 202 00:13:59,947 --> 00:14:01,717 قبل هذه الحادثة؟ 203 00:14:03,547 --> 00:14:06,217 ناروتو! ما الذي تخفيه؟ 204 00:14:06,687 --> 00:14:08,817 ما معنى هذا أيها السابع؟ 205 00:14:10,347 --> 00:14:11,947 ،كونوهامارو 206 00:14:12,647 --> 00:14:14,187 ...ميتسكي 207 00:14:14,787 --> 00:14:16,587 ابن أوروتشيمارو 208 00:14:21,247 --> 00:14:23,487 !ما نواياك يا ناروتو؟ 209 00:14:25,617 --> 00:14:29,187 في الماضي، تسبّب أوروتشيمارو !لقرية الورق ضررًا متعذّر الإصلاح 210 00:14:29,847 --> 00:14:32,047 !رأيت ذلك بأمّ عينيك 211 00:14:32,787 --> 00:14:35,687 ...أجل، محال أن أنسى ذلك 212 00:14:36,587 --> 00:14:39,117 لكن، قبلتُ ميتسكي 213 00:14:39,187 --> 00:14:41,047 كونه شينوبي ببساطة 214 00:14:41,117 --> 00:14:42,217 !—لكن - !—أيضًا - 215 00:14:42,687 --> 00:14:45,987 لا سبب يدعو أوروتشيمارو للتحرّك في الوقت الراهن 216 00:14:46,517 --> 00:14:50,417 لا يمكنك عقلنة تحرّكاته 217 00:14:50,687 --> 00:14:53,517 أجل، لكنّ بيانات بحث أوروتشيمارو 218 00:14:53,587 --> 00:14:58,917 ستكون حاسمة لعالم النينجا عندما يحين وقت قتال الأوتسوتسكي 219 00:14:59,917 --> 00:15:01,517 ...بسبب ذلك التّفكير، ناروتو 220 00:15:01,787 --> 00:15:03,447 إذًا، ماذا عن ميتسكي؟ 221 00:15:03,817 --> 00:15:05,617 هل تنوون تركه حرًّا؟ 222 00:15:07,317 --> 00:15:10,087 على أي حال، يجدر بالصورة أن تتّضح الآن 223 00:15:10,787 --> 00:15:15,117 يُشكّل ابن أوروتشيمارو خطرًا لقرية الورق 224 00:15:15,187 --> 00:15:16,687 مثل والده 225 00:15:17,447 --> 00:15:21,587 إنّه ابن الشينوبي الذي قتل الهوكاغي الثالث 226 00:15:22,317 --> 00:15:25,947 أليس من المنطقيّ اعتبار تواجده خطرًا على قرية الورق؟ 227 00:15:32,047 --> 00:15:33,917 !ميتسكي ليس هكذا 228 00:15:36,287 --> 00:15:38,687 إن كنّا لا نستطيع الاعتماد ،على أبي والبقية لفعل شيء 229 00:15:38,747 --> 00:15:40,517 !علينا فعله بأنفسنا 230 00:15:41,547 --> 00:15:43,187 لم أفهم فحسب 231 00:15:43,917 --> 00:15:45,217 تفهمين ماذا؟ 232 00:15:45,817 --> 00:15:49,547 الذكريات التي رأتها إينو لم تكن أكاذيبًا أو أوهامًا 233 00:15:49,987 --> 00:15:51,947 !سمعت ما قاله كونوهامارو-نيتشان 234 00:15:52,387 --> 00:15:53,787 ميتسكي ليس ممّن يفعلون 235 00:15:53,847 --> 00:15:55,447 أمرًا كهذا دون سبب 236 00:15:55,947 --> 00:15:59,987 لكنّنا لا نعلم كلّ شيء عن ميتسكي، أليس كذلك؟ 237 00:16:00,117 --> 00:16:01,487 !هذا غير صحيح 238 00:16:01,747 --> 00:16:05,987 حتّى أنّنا لم نعلم أيّ شيء عن والد ميتسكي 239 00:16:07,087 --> 00:16:08,787 أتقصدين المدعوّ أوروتشيمارو؟ 240 00:16:09,687 --> 00:16:11,947 ...قابلته مرّةً فحسب، لكن 241 00:16:12,087 --> 00:16:14,487 ...لقد كان يجري بحثًا غريبًا 242 00:16:14,547 --> 00:16:16,417 وشعرتُ وكأنّه شخص لا يجب عليّ الاقتراب منه 243 00:16:16,987 --> 00:16:18,587 وما علاقة ذلك بهذا؟ 244 00:16:19,117 --> 00:16:20,287 !ميتسكي هو ميتسكي 245 00:16:20,817 --> 00:16:24,417 لكنّ كونوهامارو-سينسي صُدم حقًّا 246 00:16:24,487 --> 00:16:26,987 عندما سمع أنّ أوروتشيمارو هو والد ميتسكي 247 00:16:27,787 --> 00:16:30,417 وقال الآخرين أنّ وجوده خطر أيضًا 248 00:16:31,517 --> 00:16:34,187 لا بدّ أنّك تعلم في صميمك أيضًا يا بوروتو، صحيح؟ 249 00:16:34,247 --> 00:16:38,417 أنّنا نجهل الكثير عن ميتسكي 250 00:16:39,347 --> 00:16:40,547 ...مع ذلك 251 00:16:40,617 --> 00:16:42,617 ميتسكي صديقنا، أليس كذلك؟ 252 00:16:43,647 --> 00:16:45,787 ،إن لم نؤمن به الآن 253 00:16:45,847 --> 00:16:47,187 !فمن سيفعل؟ 254 00:16:48,387 --> 00:16:50,617 أريد أن أصدّق ميتسكي أيضًا 255 00:16:50,917 --> 00:16:52,147 !—إذًا - !—لكن - 256 00:16:54,747 --> 00:16:56,717 نحن شينوبي 257 00:16:58,647 --> 00:17:01,087 ،يجب أن نضع مشاعرنا جانبًا 258 00:17:01,147 --> 00:17:04,047 ونُحلّل كلّ إمكانية 259 00:17:04,787 --> 00:17:06,587 ...حتّى إن كان الأمر يشمل صديقًا 260 00:17:06,987 --> 00:17:08,747 خاننا؟ أهذا ما تريدين قوله؟ 261 00:17:15,217 --> 00:17:16,617 افعلي ما تشائين 262 00:17:16,947 --> 00:17:17,887 !انتظر 263 00:17:18,587 --> 00:17:20,587 !لم ينته حديثنا 264 00:17:23,417 --> 00:17:24,817 ...اسمعي يا سارادا 265 00:17:25,187 --> 00:17:26,187 ماذا؟ 266 00:17:27,247 --> 00:17:29,547 ...هل الهوكاغي الذي تودّين أن تصبحي 267 00:17:29,887 --> 00:17:32,387 مجرّد شينوبي بمهارات رائعة؟ 268 00:17:34,417 --> 00:17:36,747 ،خلتُ أنّك من بين الجميع 269 00:17:36,817 --> 00:17:39,017 ستُحسنين النيّة في ميتسكي حتّى النهاية 270 00:17:40,617 --> 00:17:41,717 !إلى اللقاء 271 00:17:45,517 --> 00:17:47,547 {\an5}برغر الرعد 272 00:17:55,887 --> 00:17:57,187 سمعتُ بشأن ميتسكي 273 00:17:58,617 --> 00:17:59,517 !شيكاداي 274 00:18:00,517 --> 00:18:01,787 دخلت القرية للتّو 275 00:18:01,847 --> 00:18:04,587 حالة تأهّب أمنيّ طارئ مؤقّت فائق المستوى 276 00:18:05,717 --> 00:18:07,417 أيّ من يغادر القرية دون إذن 277 00:18:07,487 --> 00:18:08,947 سيُعامل كهارب 278 00:18:09,217 --> 00:18:10,287 !وماذا عن ميتسكي؟ 279 00:18:10,917 --> 00:18:13,887 يُفترض تشكيل فريق تقّفي رسميّ للّحاق به 280 00:18:14,987 --> 00:18:17,187 باعتباره مجرم، في أسوأ الأحوال 281 00:18:19,187 --> 00:18:21,547 لمَ لا يثق به أيّ أحد؟ 282 00:18:27,217 --> 00:18:28,117 !أنت 283 00:18:28,747 --> 00:18:30,347 لا تفكّر في فعل شيء طائش 284 00:18:30,887 --> 00:18:32,547 سأضبط سلوكي 285 00:18:33,447 --> 00:18:35,317 .أنا متعب فحسب حدثت الكثير من الأمور اليوم 286 00:18:47,447 --> 00:18:49,117 أين ذهبت؟ 287 00:18:57,447 --> 00:18:58,987 !—أنت تنتمين لميتسكي 288 00:18:59,687 --> 00:19:00,747 ما الذي يجري؟ 289 00:19:05,287 --> 00:19:07,247 !لن أدعك تأخذها 290 00:19:21,147 --> 00:19:22,287 ما كان ذلك؟ 291 00:19:23,047 --> 00:19:23,847 !بوروتو 292 00:19:25,347 --> 00:19:26,217 !بوروتو 293 00:19:27,147 --> 00:19:28,247 ...هذه 294 00:19:30,647 --> 00:19:31,817 ...هذه 295 00:19:33,017 --> 00:19:34,087 ...إرا 296 00:19:35,287 --> 00:19:36,317 إرادتي 297 00:19:37,517 --> 00:19:38,987 إرادتي"؟" 298 00:19:41,987 --> 00:19:43,687 ما الذي يجري؟ 299 00:20:03,917 --> 00:20:04,887 سارادا 300 00:20:15,117 --> 00:20:16,147 !—أليست 301 00:20:20,187 --> 00:20:21,787 وردتني رسالة من ميتسكي 302 00:20:22,717 --> 00:20:23,647 ماذا قال؟ 303 00:20:24,047 --> 00:20:25,647 "هذه إرادتي" 304 00:20:26,847 --> 00:20:27,817 هذا كل شيء 305 00:20:28,387 --> 00:20:31,647 أيعني هذا أنّه غادر القرية من محض إرادته؟ 306 00:20:31,847 --> 00:20:32,747 ربما 307 00:20:33,287 --> 00:20:36,287 لكن يستحيل علينا التأكد من ذلك إن بقينا هنا 308 00:20:37,347 --> 00:20:41,917 ويستحيل أن أفهم كيف شعر 309 00:20:43,917 --> 00:20:46,347 ،مع أننا كنّا سويًّا دائمًا 310 00:20:46,417 --> 00:20:48,747 ...لم أستطع أن أفهمه بتاتًا 311 00:20:49,387 --> 00:20:51,747 أدركتُ هذا بعد مغادرة ميتسكي فحسب 312 00:20:53,347 --> 00:20:54,317 معك حق 313 00:20:55,217 --> 00:20:58,417 ...لهذا أريد أن أراه مجدّدًا، وأتأكّد 314 00:20:59,647 --> 00:21:01,517 ما هي إرادة ميتسكي... 315 00:21:03,647 --> 00:21:06,417 ،لكن إن غادرت القرية الآن 316 00:21:06,487 --> 00:21:08,047 أنت من سيلاحقه أصدقاءه 317 00:21:08,747 --> 00:21:09,987 هل تعلم ذلك؟ 318 00:21:10,317 --> 00:21:12,387 أجل... لقد حسمتُ أمري 319 00:21:13,387 --> 00:21:14,717 سوف أثق بميتسكي 320 00:21:15,087 --> 00:21:17,087 هذه هي إرادتي الآن 321 00:21:22,317 --> 00:21:24,987 فلنأخذ هذه الأفعى إلى مختبر أبحاث أوروتشيمارو 322 00:21:26,547 --> 00:21:29,187 لعلّنا نستطيع أن نجد المزيد من المعلومات هناك 323 00:21:30,487 --> 00:21:32,717 ،إلى أن نعرف ما يفكّر فيه ميتسكي 324 00:21:32,787 --> 00:21:34,247 سأبقى بصحبتك 325 00:21:34,617 --> 00:21:35,747 ألا بأس بذلك؟ 326 00:21:36,087 --> 00:21:38,447 سيلاحقونك أيضًا 327 00:21:38,987 --> 00:21:42,547 أنت وميتسكي لستما العضوان !الوحيدان بالفريق السابع 328 00:21:44,987 --> 00:21:47,287 !أريد أن أعرف إرادة ميتسكي أيضًا 329 00:21:47,787 --> 00:21:48,647 ...سارادا 330 00:21:49,187 --> 00:21:50,347 ،وأيضًا 331 00:21:50,547 --> 00:21:52,447 ،إن تركتُ كلّ شيء لك 332 00:21:52,517 --> 00:21:54,487 من يدري ما ستفعل؟ 333 00:21:54,747 --> 00:21:55,847 !اخرسي 334 00:23:36,847 --> 00:23:38,947 ...بشأن أفعى ميتسكي 335 00:23:39,007 --> 00:23:42,477 هل سنعرف المزيد حقًّا بمجرّد أن نسأل المدعوّ أوروتشيمارو؟ 336 00:23:42,647 --> 00:23:43,407 غالبًا 337 00:23:43,477 --> 00:23:46,307 أظنّ أنّ سؤاله عن الأفعى هو السبيل الأسرع 338 00:23:46,477 --> 00:23:47,447 !حسنًا 339 00:23:47,507 --> 00:23:51,677 !فلنجد بعض الدلائل ولنجد ميتسكي بسرعة 340 00:23:51,747 --> 00:23:54,547 ...لكنّ أوروتشيمارو يجري بعض الأبحاث المريبة حقًّا 341 00:23:54,947 --> 00:23:57,877 :في الحلقة القادمة 342 00:23:58,077 --> 00:23:59,447 {\an8}"الجانب الآخر من القمر" 343 00:23:58,077 --> 00:24:03,577 {\an3}الجانب الآخر من القمر 344 00:23:59,607 --> 00:24:01,377 {\an8}!انتظرنا يا ميتسكي