1
00:00:03,547 --> 00:00:04,707
!من هناك؟
2
00:00:15,747 --> 00:00:16,747
!هيّا
3
00:00:23,107 --> 00:00:24,977
!أسلوب الماء: فخّ الشراب
4
00:00:33,877 --> 00:00:35,007
!ما هو؟
5
00:00:39,047 --> 00:00:40,707
!أسلوب الريح: منجل الريح
6
00:00:41,277 --> 00:00:42,277
!لن تفلت
7
00:00:47,807 --> 00:00:48,877
!أيها اللعينان
8
00:02:39,097 --> 00:02:43,297
{\an3}إرادة ميتسكي
9
00:02:39,357 --> 00:02:40,357
{\an8}!مهلًا
10
00:02:43,257 --> 00:02:43,987
{\an6}الهيئة
الطبية
11
00:02:49,217 --> 00:02:50,287
...أعتمد عليك
12
00:02:50,817 --> 00:02:51,817
حسنًا
13
00:02:57,987 --> 00:02:58,987
!القائد
14
00:03:01,417 --> 00:03:02,417
ما الوضع؟
15
00:03:02,857 --> 00:03:06,617
تعرّضا حارسان تشونين إلى الهجوم وهما في غيبوبة
16
00:03:08,517 --> 00:03:09,757
ماذا عن المعتدي؟
17
00:03:10,587 --> 00:03:12,687
،لم نجد أيّ شيء حتّى الآن
18
00:03:13,157 --> 00:03:14,817
لكنّنا لا نزال في خضم تحقيقنا
19
00:03:15,687 --> 00:03:17,317
فهمت، شكرًا
20
00:03:36,717 --> 00:03:38,717
لم يصل ميتسكي بعد
21
00:03:39,087 --> 00:03:41,487
لا بدّ أنّه لا يزال نائمًا في بيته
22
00:03:42,187 --> 00:03:43,687
وما أدراك؟
23
00:03:44,157 --> 00:03:46,287
نحن متزامنان تمامًا مع بعضنا
24
00:03:46,617 --> 00:03:49,357
أعرف كلّ شيء بشأن ميتسكي
25
00:03:50,187 --> 00:03:51,187
أحقًّا؟
26
00:03:55,187 --> 00:03:58,987
لكن، يا ليت كونوهامارو-نيتشان أخبرنا
27
00:03:59,057 --> 00:04:00,717
عن إلغاء مهمّتنا البارحة
28
00:04:01,517 --> 00:04:03,457
قال أنّ أمرًا عاجلًا قد طرأ
29
00:04:04,087 --> 00:04:08,957
،إن لم تكن لدينا مهمّة
!فلنذهب ونخبر ميتسكي شخصيًّا
30
00:04:12,557 --> 00:04:13,557
ماذا؟
31
00:04:13,687 --> 00:04:16,857
صحيح... أين يقع بيته؟
32
00:04:17,757 --> 00:04:21,417
حقًّا؟ كيف أنتما "متزامنان تمامًا" إذًا؟
33
00:04:21,657 --> 00:04:23,617
،أنا وميتسكي مقرّبان جدًّا
34
00:04:23,687 --> 00:04:26,957
لذا لسنا بحاجةٍ لمعرفة بيت الآخر
35
00:04:28,757 --> 00:04:31,117
...مهلًا، أظنّه في
36
00:04:35,757 --> 00:04:37,787
ميتسكي! هل أنت هنا؟
37
00:04:40,987 --> 00:04:42,317
ربّما خرج
38
00:04:43,117 --> 00:04:45,817
أتظنّين أنّ أحدهم اتّصل به فجأةً وخرج؟
39
00:04:46,257 --> 00:04:48,087
ولم يأتِ لمكان التقائنا أوّلًا؟
40
00:04:48,617 --> 00:04:50,157
هذا غير مرجح
41
00:04:55,017 --> 00:04:56,017
!إنه مفتوح
42
00:04:57,317 --> 00:04:58,317
...مهلًا
43
00:04:58,387 --> 00:04:59,387
!انتظري
44
00:05:09,057 --> 00:05:10,717
لا يبدو أنّه هنا
45
00:05:11,317 --> 00:05:12,417
،لا أدري كيف أصوغ الأمر
...لكنّ بيته
46
00:05:13,087 --> 00:05:15,187
كئيب جدًّا
47
00:05:20,657 --> 00:05:21,657
48
00:05:23,657 --> 00:05:26,657
إذًا، يعيش ميتسكي في مكانٍ كهذا
49
00:05:28,187 --> 00:05:29,817
هل عرفت بشأن هذا يا بوروتو؟
50
00:05:30,387 --> 00:05:31,387
لا
51
00:05:31,587 --> 00:05:34,017
لكن سمعتُ أنّه يعيش وحيدًا
52
00:05:37,457 --> 00:05:38,687
...بالتّفكير في الأمر
53
00:05:38,757 --> 00:05:41,417
لم يتحدّث أمامنا قط بشأن والديه
54
00:05:41,487 --> 00:05:44,487
أو حياته في قريته الأمّ، أليس كذلك؟
55
00:05:45,657 --> 00:05:46,657
أجل
56
00:05:46,987 --> 00:05:48,787
مع أنّنا كنّا سويًّا دائمًا
57
00:06:13,917 --> 00:06:15,957
لم نره منذ مدّة
58
00:06:16,617 --> 00:06:17,617
فهمت
59
00:06:18,217 --> 00:06:21,587
لأنّنا كنّا مشغولين جميعًا بقمّة الكاغي الخمسة
60
00:06:22,717 --> 00:06:26,387
هل تعرفان أيّ أماكن قد يذهب إليها ميتسكي؟
61
00:06:27,257 --> 00:06:28,317
62
00:06:28,617 --> 00:06:30,617
ولمَ لا تعرف يا بوروتو؟
63
00:06:32,357 --> 00:06:33,957
أنتما سويًّا دائمًا
64
00:06:34,287 --> 00:06:36,357
ألا يجدر بك أن تعلم أفضل منّا؟
65
00:06:37,017 --> 00:06:38,017
!أنت
66
00:06:38,557 --> 00:06:40,317
قد تكون قريبًا من أحدهم
67
00:06:40,387 --> 00:06:42,817
وتكون جاهلًا تمامًا عن مثل هذه الأمور
68
00:06:43,417 --> 00:06:44,987
!لم نجده أيضًا
69
00:06:45,657 --> 00:06:48,287
ينتابني شعور مُتوتّر للغاية
70
00:06:48,657 --> 00:06:51,317
أظنّنا يجب أن نعود إلى البيت باكرًا جميعًا
71
00:06:52,417 --> 00:06:53,417
ماذا تقصدين؟
72
00:06:53,787 --> 00:06:57,317
لقد استدعوا كلّ الجونين للاجتماع في مكتب الهوكاغي
73
00:06:58,217 --> 00:07:01,887
لا عجب أنّ كلّ مهام الفرق أُلغيت فجأةً
74
00:07:03,017 --> 00:07:05,117
...من الجيد أن نحصل على استراحة
75
00:07:05,687 --> 00:07:08,617
لكن لا بدّ من وجود سببٍ
لاستدعاء كلّ الجونين، صحيح؟
76
00:07:09,387 --> 00:07:12,057
،حاولتُ أن أسأل مويغي-سينسي عمّا يجري
77
00:07:12,117 --> 00:07:13,857
لكنّها رفضت الإجابة
78
00:07:14,717 --> 00:07:16,087
لم أحبّذ ما يجري
79
00:07:16,557 --> 00:07:18,917
أبي والبقية يخفون شيئًا
80
00:07:20,287 --> 00:07:21,287
!عذرًا
81
00:07:21,357 --> 00:07:22,557
تذكّرتُ شيئًا عليّ فعله
82
00:07:22,857 --> 00:07:23,857
!مهلًا
83
00:07:23,987 --> 00:07:25,087
!انتظر لحظة
84
00:07:26,357 --> 00:07:28,817
...بدأ هذا يصبح مزعجًا
85
00:07:33,117 --> 00:07:34,557
!ميتسكي مفقود؟
86
00:07:35,287 --> 00:07:36,287
ما الذي يجري؟
87
00:07:36,817 --> 00:07:38,087
هل حدث شيء؟
88
00:07:38,687 --> 00:07:41,587
سمعنا أنّه تمّ استدعاء كلّ الجونين
89
00:07:43,087 --> 00:07:46,257
لا، إنّه مجرّد اجتماع لمراجعة قمّة الكاغي الخمسة
90
00:07:46,617 --> 00:07:48,887
ألم تسمع أيّ شيء عن ميتسكي؟
91
00:07:49,587 --> 00:07:51,217
!لم نجده في أيّ مكان
92
00:07:51,657 --> 00:07:54,257
،تعرفان ميتسكي
لا بدّ أنّه لا يوجد شيء
93
00:07:54,587 --> 00:07:56,617
!ألستَ قلقًا يا نيتشان؟
94
00:07:56,757 --> 00:07:58,587
!اسمع، عليّ أن أذهب
95
00:07:59,257 --> 00:08:00,817
تجنّب المشاكل، اتفقنا؟
96
00:08:07,317 --> 00:08:08,317
هل لاحظت ذلك؟
97
00:08:08,517 --> 00:08:12,157
أجل، يُخفي كونوهامارو-نيتشان شيئًا أيضًا
98
00:08:18,387 --> 00:08:19,387
من هناك؟
99
00:08:27,687 --> 00:08:29,217
!فقط القليل بعد
100
00:08:29,487 --> 00:08:30,487
!صه
101
00:08:31,587 --> 00:08:33,757
لقد تحرّكت القوّات الأساسية بالفعل
102
00:08:34,357 --> 00:08:35,887
في حال إن وقع هجوم
103
00:08:36,217 --> 00:08:38,217
لن تستطيع قوات الشرطة التعامل معه لوحدها
104
00:08:39,587 --> 00:08:41,887
هجوم؟ ماذا يقصدون؟
105
00:08:42,817 --> 00:08:44,417
هذا لا يوضح أيّ شيء
106
00:08:51,957 --> 00:08:55,487
يبدو أنّ حالة التشونين قد استقرت
107
00:08:56,187 --> 00:08:59,357
فهمت. ثمّة أخبار جيدة على الأقل
108
00:08:59,857 --> 00:09:05,587
مع ذلك، مضى وقت طويل منذ
أن تمّ استفزازنا مباشرةً
109
00:09:06,257 --> 00:09:09,057
هل يمكن أن تكون الأوتسوتسكي؟
110
00:09:09,487 --> 00:09:13,487
إن كان الأمر كذلك لاتّصل بنا ساسكي بالفعل
111
00:09:13,787 --> 00:09:16,717
لكنّ الكاغي يملكون علاقة
تعاونية في الوقت الحاضر
112
00:09:17,357 --> 00:09:20,717
ولم يحدث أيّ شيء مريب مع القرى الأخرى
113
00:09:23,757 --> 00:09:25,517
ماذا عن احتمال كونهم إرهابيين أو متمرّدين؟
114
00:09:25,917 --> 00:09:27,287
،نحن بصدد التحقيق
115
00:09:27,657 --> 00:09:29,887
لكن من الصّعب أن نصل إلى استنتاج
116
00:09:30,087 --> 00:09:31,517
إن لم يدلِ المهاجمون بتصريح
117
00:09:32,117 --> 00:09:34,187
،كما يستحيل أن نكتشف نواياهم
118
00:09:34,387 --> 00:09:36,717
بما أنّهم هاجموا حارسا البوابة فحسب
119
00:09:42,017 --> 00:09:43,017
!من هناك؟
120
00:09:44,757 --> 00:09:48,187
هل أعود من رحلةٍ طويلة فأجد كلّ هذا يا ناروتو؟
121
00:09:49,487 --> 00:09:50,757
!الجدّة تسونادي
122
00:09:52,157 --> 00:09:53,687
،إنّها الهوكاغي الخامس
تسونادي-ساما
123
00:09:56,617 --> 00:09:57,617
ماذا؟
124
00:09:57,857 --> 00:10:00,387
...لطالما كانت توبّخني عندما كنتُ طفلًا
125
00:10:01,457 --> 00:10:04,317
!تصبح مخيفةً للغاية عندما تغضب
126
00:10:05,187 --> 00:10:06,917
ماذا فعلت على أيّ حال؟
127
00:10:08,057 --> 00:10:09,057
!الخامس
128
00:10:09,257 --> 00:10:10,787
متى عدت؟
129
00:10:11,257 --> 00:10:12,487
دعك من ذلك
130
00:10:12,787 --> 00:10:15,057
سمعت أنّ شينوبي قرية الورق قد هوجموا
131
00:10:15,487 --> 00:10:17,687
أجل، قبل فجر اليوم
132
00:10:18,287 --> 00:10:20,357
هوجم التشونين اللذان يحرسان البوابة
133
00:10:20,957 --> 00:10:23,487
وبطبيعة الحال، أنتم تتحرّون؟
134
00:10:26,417 --> 00:10:27,557
ما الذي يجري؟
135
00:10:28,117 --> 00:10:29,387
...في الواقع
136
00:10:30,087 --> 00:10:31,217
تُركت هذه في الموقع
137
00:10:31,857 --> 00:10:33,417
هل تعود لأحد التشونين اللذان تعرضا للهجوم؟
138
00:10:33,787 --> 00:10:35,917
،لا. أردتُ أن أتأكّد
139
00:10:36,157 --> 00:10:38,317
فطلبتُ من كونوهامارو أن يحضر هذا الاجتماع
140
00:10:39,287 --> 00:10:41,857
إنّها تعود لـ... ميتسكي
141
00:10:42,287 --> 00:10:43,287
!ميتسكي؟
142
00:10:43,757 --> 00:10:45,717
أله صلة بالهجوم؟
143
00:10:46,187 --> 00:10:47,187
كما هو متوقع
144
00:10:47,717 --> 00:10:49,857
لم يره أيّ أحد منذ هذا الصّباح
145
00:10:50,617 --> 00:10:52,217
...قال بوروتو والبقية نفس الشيء
146
00:10:53,387 --> 00:10:55,157
إذًا، هل كانوا يستهدفون ميتسكي؟
147
00:10:55,757 --> 00:10:57,087
هذا احتمال كبير
148
00:10:58,017 --> 00:10:59,417
،باعتبار وضع ميتسكي
149
00:10:59,487 --> 00:11:01,587
ليس من الغريب أن يتم استهدافه
150
00:11:01,817 --> 00:11:03,887
ميتسكي؟ من هذا؟
151
00:11:05,857 --> 00:11:06,857
...صحيح
152
00:11:07,287 --> 00:11:10,257
...لم أخبرك عنه بعد أيتها الجدة تسونادي
153
00:11:12,487 --> 00:11:14,117
نحن جاهزون للتحقيق
154
00:11:14,887 --> 00:11:17,157
اشرح لها كلّ شيء لاحقًا رجاءً
155
00:11:17,917 --> 00:11:19,517
علينا التوجّه إلى القسم الطبيّ الآن
156
00:11:22,787 --> 00:11:24,017
{\an5}القسم الطبي
157
00:11:24,587 --> 00:11:26,887
سوف تستخدم إينو تقنيتها الآن
158
00:11:26,957 --> 00:11:29,487
لتتفحّص ذكريات التشونين اللذان هوجما
159
00:11:29,887 --> 00:11:32,717
،باعتبار جدية هذا الحادث
160
00:11:32,787 --> 00:11:34,987
طلبنا منكما أيها المستشاران الحضور
161
00:11:35,657 --> 00:11:38,257
نرغب بمساهمتكما لنقرّر كيف نستكمل
162
00:11:39,157 --> 00:11:41,557
لم أتوقع منكم استدعاءنا
163
00:11:41,617 --> 00:11:42,987
ما الذي يجري؟
164
00:11:43,587 --> 00:11:45,587
حسنًا يا إينو... نعتمد عليك
165
00:11:45,987 --> 00:11:46,687
حسنًا
166
00:11:47,687 --> 00:11:50,387
إذًا، سيساعد هذا على معرفة من أخذ ميتسكي؟
167
00:11:51,187 --> 00:11:55,087
،باعتبار إصاباتهما
من الخطر أن نتفحّص عميقًا
168
00:11:55,757 --> 00:11:59,057
يمكننا أخذ نظرة خاطفة فقط
في ذكرياتهما قبل فقدهما الوعي
169
00:11:59,117 --> 00:12:00,217
هذا هو الحد
170
00:12:00,517 --> 00:12:01,957
أجل، لا بأس
171
00:12:02,417 --> 00:12:04,917
علينا أن نستطيع معرفة ما حدث فحسب
172
00:12:16,457 --> 00:12:17,587
...وجدتها
173
00:12:17,987 --> 00:12:19,617
بوسعي رؤية صور الحادث
174
00:12:27,587 --> 00:12:28,817
فلنذهب من هنا الآن
175
00:12:35,087 --> 00:12:36,517
!مـ-ميتسكي
176
00:12:42,487 --> 00:12:44,187
!محال! لا يمكن
177
00:12:47,547 --> 00:12:50,147
...لقد هرب صوب القمر الآفل
178
00:12:50,387 --> 00:12:52,117
وانقطعت الذاكرة
179
00:12:52,547 --> 00:12:54,847
هل أنت واثقة تمامًا من هذا؟
180
00:12:54,947 --> 00:12:55,787
...أجل
181
00:12:55,947 --> 00:12:57,847
لم يُختطف
182
00:12:57,917 --> 00:12:59,817
...بل غادر بمحض إرادته
183
00:13:00,087 --> 00:13:03,617
ماذا عن إمكانية استخدام أحدهم تقنية تحوّل؟
184
00:13:04,017 --> 00:13:06,347
،ذلك ممكن
لكن لأيّ غرض؟
185
00:13:07,147 --> 00:13:09,487
،بما أنّنا لا نعلم أين هو
186
00:13:09,547 --> 00:13:12,087
يجب علينا أن نفترض أنّه ميتسكي بالفعل
187
00:13:12,687 --> 00:13:15,747
أصبح هذا مزعجًا
188
00:13:16,917 --> 00:13:18,247
ما القصة؟
189
00:13:19,347 --> 00:13:21,087
!لا بد أنه خطأ
190
00:13:21,987 --> 00:13:26,187
إن كان هذا الشينوبي المدعوّ
،ميتسكي مرتبط بالمعتدين
191
00:13:26,247 --> 00:13:27,917
لا يمكننا أن ندعه يفلت
192
00:13:28,317 --> 00:13:30,087
أجل، أعلم
193
00:13:30,587 --> 00:13:31,947
مهلًا لحظة
194
00:13:32,247 --> 00:13:36,987
أليس من الباكر استنتاج أنّ ميتسكي خائن؟
195
00:13:37,587 --> 00:13:39,317
ليس ممّن قد يفعلون
196
00:13:39,387 --> 00:13:40,887
شيئًا كهذا دون سبب
197
00:13:43,287 --> 00:13:45,847
علينا الاتّصال بوليّ أمره أوّلًا
198
00:13:46,317 --> 00:13:49,217
أعتقد أنّه من قرية الصوت
199
00:13:50,047 --> 00:13:51,547
قرية الصوت؟
200
00:13:52,317 --> 00:13:56,117
...يجدر بنا أن نتّصل به فورًا عبر جهاز مراقبة
201
00:13:57,187 --> 00:13:59,887
أتقصد أنّه كان تحت المراقبة
202
00:13:59,947 --> 00:14:01,717
قبل هذه الحادثة؟
203
00:14:03,547 --> 00:14:06,217
ناروتو! ما الذي تخفيه؟
204
00:14:06,687 --> 00:14:08,817
ما معنى هذا أيها السابع؟
205
00:14:10,347 --> 00:14:11,947
،كونوهامارو
206
00:14:12,647 --> 00:14:14,187
...ميتسكي
207
00:14:14,787 --> 00:14:16,587
ابن أوروتشيمارو
208
00:14:21,247 --> 00:14:23,487
!ما نواياك يا ناروتو؟
209
00:14:25,617 --> 00:14:29,187
في الماضي، تسبّب أوروتشيمارو
!لقرية الورق ضررًا متعذّر الإصلاح
210
00:14:29,847 --> 00:14:32,047
!رأيت ذلك بأمّ عينيك
211
00:14:32,787 --> 00:14:35,687
...أجل، محال أن أنسى ذلك
212
00:14:36,587 --> 00:14:39,117
لكن، قبلتُ ميتسكي
213
00:14:39,187 --> 00:14:41,047
كونه شينوبي ببساطة
214
00:14:41,117 --> 00:14:42,217
!—لكن -
!—أيضًا -
215
00:14:42,687 --> 00:14:45,987
لا سبب يدعو أوروتشيمارو للتحرّك في الوقت الراهن
216
00:14:46,517 --> 00:14:50,417
لا يمكنك عقلنة تحرّكاته
217
00:14:50,687 --> 00:14:53,517
أجل، لكنّ بيانات بحث أوروتشيمارو
218
00:14:53,587 --> 00:14:58,917
ستكون حاسمة لعالم النينجا عندما
يحين وقت قتال الأوتسوتسكي
219
00:14:59,917 --> 00:15:01,517
...بسبب ذلك التّفكير، ناروتو
220
00:15:01,787 --> 00:15:03,447
إذًا، ماذا عن ميتسكي؟
221
00:15:03,817 --> 00:15:05,617
هل تنوون تركه حرًّا؟
222
00:15:07,317 --> 00:15:10,087
على أي حال، يجدر بالصورة أن تتّضح الآن
223
00:15:10,787 --> 00:15:15,117
يُشكّل ابن أوروتشيمارو خطرًا لقرية الورق
224
00:15:15,187 --> 00:15:16,687
مثل والده
225
00:15:17,447 --> 00:15:21,587
إنّه ابن الشينوبي الذي قتل الهوكاغي الثالث
226
00:15:22,317 --> 00:15:25,947
أليس من المنطقيّ اعتبار
تواجده خطرًا على قرية الورق؟
227
00:15:32,047 --> 00:15:33,917
!ميتسكي ليس هكذا
228
00:15:36,287 --> 00:15:38,687
إن كنّا لا نستطيع الاعتماد
،على أبي والبقية لفعل شيء
229
00:15:38,747 --> 00:15:40,517
!علينا فعله بأنفسنا
230
00:15:41,547 --> 00:15:43,187
لم أفهم فحسب
231
00:15:43,917 --> 00:15:45,217
تفهمين ماذا؟
232
00:15:45,817 --> 00:15:49,547
الذكريات التي رأتها إينو لم تكن أكاذيبًا أو أوهامًا
233
00:15:49,987 --> 00:15:51,947
!سمعت ما قاله كونوهامارو-نيتشان
234
00:15:52,387 --> 00:15:53,787
ميتسكي ليس ممّن يفعلون
235
00:15:53,847 --> 00:15:55,447
أمرًا كهذا دون سبب
236
00:15:55,947 --> 00:15:59,987
لكنّنا لا نعلم كلّ شيء عن ميتسكي، أليس كذلك؟
237
00:16:00,117 --> 00:16:01,487
!هذا غير صحيح
238
00:16:01,747 --> 00:16:05,987
حتّى أنّنا لم نعلم أيّ شيء عن والد ميتسكي
239
00:16:07,087 --> 00:16:08,787
أتقصدين المدعوّ أوروتشيمارو؟
240
00:16:09,687 --> 00:16:11,947
...قابلته مرّةً فحسب، لكن
241
00:16:12,087 --> 00:16:14,487
...لقد كان يجري بحثًا غريبًا
242
00:16:14,547 --> 00:16:16,417
وشعرتُ وكأنّه شخص لا يجب عليّ الاقتراب منه
243
00:16:16,987 --> 00:16:18,587
وما علاقة ذلك بهذا؟
244
00:16:19,117 --> 00:16:20,287
!ميتسكي هو ميتسكي
245
00:16:20,817 --> 00:16:24,417
لكنّ كونوهامارو-سينسي صُدم حقًّا
246
00:16:24,487 --> 00:16:26,987
عندما سمع أنّ أوروتشيمارو هو والد ميتسكي
247
00:16:27,787 --> 00:16:30,417
وقال الآخرين أنّ وجوده خطر أيضًا
248
00:16:31,517 --> 00:16:34,187
لا بدّ أنّك تعلم في صميمك أيضًا يا بوروتو، صحيح؟
249
00:16:34,247 --> 00:16:38,417
أنّنا نجهل الكثير عن ميتسكي
250
00:16:39,347 --> 00:16:40,547
...مع ذلك
251
00:16:40,617 --> 00:16:42,617
ميتسكي صديقنا، أليس كذلك؟
252
00:16:43,647 --> 00:16:45,787
،إن لم نؤمن به الآن
253
00:16:45,847 --> 00:16:47,187
!فمن سيفعل؟
254
00:16:48,387 --> 00:16:50,617
أريد أن أصدّق ميتسكي أيضًا
255
00:16:50,917 --> 00:16:52,147
!—إذًا -
!—لكن -
256
00:16:54,747 --> 00:16:56,717
نحن شينوبي
257
00:16:58,647 --> 00:17:01,087
،يجب أن نضع مشاعرنا جانبًا
258
00:17:01,147 --> 00:17:04,047
ونُحلّل كلّ إمكانية
259
00:17:04,787 --> 00:17:06,587
...حتّى إن كان الأمر يشمل صديقًا
260
00:17:06,987 --> 00:17:08,747
خاننا؟ أهذا ما تريدين قوله؟
261
00:17:15,217 --> 00:17:16,617
افعلي ما تشائين
262
00:17:16,947 --> 00:17:17,887
!انتظر
263
00:17:18,587 --> 00:17:20,587
!لم ينته حديثنا
264
00:17:23,417 --> 00:17:24,817
...اسمعي يا سارادا
265
00:17:25,187 --> 00:17:26,187
ماذا؟
266
00:17:27,247 --> 00:17:29,547
...هل الهوكاغي الذي تودّين أن تصبحي
267
00:17:29,887 --> 00:17:32,387
مجرّد شينوبي بمهارات رائعة؟
268
00:17:34,417 --> 00:17:36,747
،خلتُ أنّك من بين الجميع
269
00:17:36,817 --> 00:17:39,017
ستُحسنين النيّة في ميتسكي حتّى النهاية
270
00:17:40,617 --> 00:17:41,717
!إلى اللقاء
271
00:17:45,517 --> 00:17:47,547
{\an5}برغر الرعد
272
00:17:55,887 --> 00:17:57,187
سمعتُ بشأن ميتسكي
273
00:17:58,617 --> 00:17:59,517
!شيكاداي
274
00:18:00,517 --> 00:18:01,787
دخلت القرية للتّو
275
00:18:01,847 --> 00:18:04,587
حالة تأهّب أمنيّ طارئ مؤقّت فائق المستوى
276
00:18:05,717 --> 00:18:07,417
أيّ من يغادر القرية دون إذن
277
00:18:07,487 --> 00:18:08,947
سيُعامل كهارب
278
00:18:09,217 --> 00:18:10,287
!وماذا عن ميتسكي؟
279
00:18:10,917 --> 00:18:13,887
يُفترض تشكيل فريق تقّفي رسميّ للّحاق به
280
00:18:14,987 --> 00:18:17,187
باعتباره مجرم، في أسوأ الأحوال
281
00:18:19,187 --> 00:18:21,547
لمَ لا يثق به أيّ أحد؟
282
00:18:27,217 --> 00:18:28,117
!أنت
283
00:18:28,747 --> 00:18:30,347
لا تفكّر في فعل شيء طائش
284
00:18:30,887 --> 00:18:32,547
سأضبط سلوكي
285
00:18:33,447 --> 00:18:35,317
.أنا متعب فحسب
حدثت الكثير من الأمور اليوم
286
00:18:47,447 --> 00:18:49,117
أين ذهبت؟
287
00:18:57,447 --> 00:18:58,987
!—أنت تنتمين لميتسكي
288
00:18:59,687 --> 00:19:00,747
ما الذي يجري؟
289
00:19:05,287 --> 00:19:07,247
!لن أدعك تأخذها
290
00:19:21,147 --> 00:19:22,287
ما كان ذلك؟
291
00:19:23,047 --> 00:19:23,847
!بوروتو
292
00:19:25,347 --> 00:19:26,217
!بوروتو
293
00:19:27,147 --> 00:19:28,247
...هذه
294
00:19:30,647 --> 00:19:31,817
...هذه
295
00:19:33,017 --> 00:19:34,087
...إرا
296
00:19:35,287 --> 00:19:36,317
إرادتي
297
00:19:37,517 --> 00:19:38,987
إرادتي"؟"
298
00:19:41,987 --> 00:19:43,687
ما الذي يجري؟
299
00:20:03,917 --> 00:20:04,887
سارادا
300
00:20:15,117 --> 00:20:16,147
!—أليست
301
00:20:20,187 --> 00:20:21,787
وردتني رسالة من ميتسكي
302
00:20:22,717 --> 00:20:23,647
ماذا قال؟
303
00:20:24,047 --> 00:20:25,647
"هذه إرادتي"
304
00:20:26,847 --> 00:20:27,817
هذا كل شيء
305
00:20:28,387 --> 00:20:31,647
أيعني هذا أنّه غادر القرية من محض إرادته؟
306
00:20:31,847 --> 00:20:32,747
ربما
307
00:20:33,287 --> 00:20:36,287
لكن يستحيل علينا التأكد من ذلك إن بقينا هنا
308
00:20:37,347 --> 00:20:41,917
ويستحيل أن أفهم كيف شعر
309
00:20:43,917 --> 00:20:46,347
،مع أننا كنّا سويًّا دائمًا
310
00:20:46,417 --> 00:20:48,747
...لم أستطع أن أفهمه بتاتًا
311
00:20:49,387 --> 00:20:51,747
أدركتُ هذا بعد مغادرة ميتسكي فحسب
312
00:20:53,347 --> 00:20:54,317
معك حق
313
00:20:55,217 --> 00:20:58,417
...لهذا أريد أن أراه مجدّدًا، وأتأكّد
314
00:20:59,647 --> 00:21:01,517
ما هي إرادة ميتسكي...
315
00:21:03,647 --> 00:21:06,417
،لكن إن غادرت القرية الآن
316
00:21:06,487 --> 00:21:08,047
أنت من سيلاحقه أصدقاءه
317
00:21:08,747 --> 00:21:09,987
هل تعلم ذلك؟
318
00:21:10,317 --> 00:21:12,387
أجل... لقد حسمتُ أمري
319
00:21:13,387 --> 00:21:14,717
سوف أثق بميتسكي
320
00:21:15,087 --> 00:21:17,087
هذه هي إرادتي الآن
321
00:21:22,317 --> 00:21:24,987
فلنأخذ هذه الأفعى إلى مختبر أبحاث أوروتشيمارو
322
00:21:26,547 --> 00:21:29,187
لعلّنا نستطيع أن نجد المزيد من المعلومات هناك
323
00:21:30,487 --> 00:21:32,717
،إلى أن نعرف ما يفكّر فيه ميتسكي
324
00:21:32,787 --> 00:21:34,247
سأبقى بصحبتك
325
00:21:34,617 --> 00:21:35,747
ألا بأس بذلك؟
326
00:21:36,087 --> 00:21:38,447
سيلاحقونك أيضًا
327
00:21:38,987 --> 00:21:42,547
أنت وميتسكي لستما العضوان
!الوحيدان بالفريق السابع
328
00:21:44,987 --> 00:21:47,287
!أريد أن أعرف إرادة ميتسكي أيضًا
329
00:21:47,787 --> 00:21:48,647
...سارادا
330
00:21:49,187 --> 00:21:50,347
،وأيضًا
331
00:21:50,547 --> 00:21:52,447
،إن تركتُ كلّ شيء لك
332
00:21:52,517 --> 00:21:54,487
من يدري ما ستفعل؟
333
00:21:54,747 --> 00:21:55,847
!اخرسي
334
00:23:36,847 --> 00:23:38,947
...بشأن أفعى ميتسكي
335
00:23:39,007 --> 00:23:42,477
هل سنعرف المزيد حقًّا بمجرّد
أن نسأل المدعوّ أوروتشيمارو؟
336
00:23:42,647 --> 00:23:43,407
غالبًا
337
00:23:43,477 --> 00:23:46,307
أظنّ أنّ سؤاله عن الأفعى هو السبيل الأسرع
338
00:23:46,477 --> 00:23:47,447
!حسنًا
339
00:23:47,507 --> 00:23:51,677
!فلنجد بعض الدلائل ولنجد ميتسكي بسرعة
340
00:23:51,747 --> 00:23:54,547
...لكنّ أوروتشيمارو يجري بعض الأبحاث المريبة حقًّا
341
00:23:54,947 --> 00:23:57,877
:في الحلقة القادمة
342
00:23:58,077 --> 00:23:59,447
{\an8}"الجانب الآخر من القمر"
343
00:23:58,077 --> 00:24:03,577
{\an3}الجانب الآخر من القمر
344
00:23:59,607 --> 00:24:01,377
{\an8}!انتظرنا يا ميتسكي