1
00:00:10,137 --> 00:00:12,747
Boruto, non avere troppa fretta!
2
00:00:13,427 --> 00:00:15,257
Non ho nessuna fretta!
3
00:00:15,557 --> 00:00:18,437
Intanto ti avverto,
il laboratorio di Orochimaru
4
00:00:18,437 --> 00:00:21,657
è tenuto di guardia da jonin,
quindi non avvicinarti incautamente!
5
00:00:23,067 --> 00:00:25,747
Se ci beccano, sarà stato tutto inutile.
6
00:00:27,417 --> 00:00:29,717
Senti, riguardo al serpente di Mitsuki,
7
00:00:29,717 --> 00:00:31,267
come facciamo?
8
00:00:31,477 --> 00:00:34,007
E se chiedessimo a questo Orochimaru?
9
00:00:34,007 --> 00:00:34,987
Io...
10
00:00:34,987 --> 00:00:38,517
Penso che chiedere a lui
del serpente sia la via più breve.
11
00:00:38,907 --> 00:00:40,517
Appena avremo trovato degli indizi,
12
00:00:40,517 --> 00:00:42,277
mettiamoci subito a cercare Mitsuki!
13
00:00:44,887 --> 00:00:47,367
Aspettaci, Mitsuki!
14
00:02:28,667 --> 00:02:33,637
Il lato oscuro
della Luna
15
00:02:30,357 --> 00:02:31,357
{\an8}È sparito?
16
00:02:31,357 --> 00:02:32,837
{\an8}Mitsuki?!
17
00:02:32,837 --> 00:02:35,557
{\an8}Sì, e non è semplicemente svanito.
18
00:02:35,557 --> 00:02:39,017
Ha aggredito i guardiani delle porte
ed è fuggito dal Villaggio.
19
00:02:40,217 --> 00:02:41,467
Capisco...
20
00:02:41,897 --> 00:02:44,667
Sembra tu voglia dire
che non ne sai nulla,
21
00:02:44,667 --> 00:02:46,747
ma tenere tutto segreto
non ti servirà a nulla.
22
00:02:46,747 --> 00:02:52,107
Ma guarda, invece tu sembri volermi dire
che sto tessendo trame nell'ombra...
23
00:02:52,107 --> 00:02:54,807
Ma in questo caso,
perché lo starei facendo?
24
00:02:55,367 --> 00:02:56,437
Mah...
25
00:02:56,437 --> 00:03:00,567
Ormai è un bel pezzo che
sono qui a farti da guardiano.
26
00:03:01,067 --> 00:03:03,757
E per quanto in tutto questo periodo
non ci siano stati problemi,
27
00:03:03,757 --> 00:03:06,837
non posso lasciar correre
gesti di questo tipo.
28
00:03:07,157 --> 00:03:08,217
Yamato...
29
00:03:08,217 --> 00:03:10,537
penso tu lo sappia già, vero?
30
00:03:10,537 --> 00:03:16,237
Il mio obiettivo è spiegare con chiarezza
la verità che si cela dietro ogni cosa esistente.
31
00:03:16,237 --> 00:03:17,817
Del resto non m'importa...
32
00:03:17,817 --> 00:03:18,837
Sia come sia.
33
00:03:18,997 --> 00:03:21,197
Se dovesse contattarti, fammelo sapere.
34
00:03:21,197 --> 00:03:24,277
E te lo chiedo anche
nell'interesse di Mitsuki.
35
00:03:30,277 --> 00:03:33,847
Assurdo... doveva proprio succedere
una cosa simile?
36
00:03:35,437 --> 00:03:36,557
Naruto!
37
00:03:36,557 --> 00:03:39,497
Credo di aver capito
a grandi linee il tuo pensiero.
38
00:03:40,857 --> 00:03:41,497
Però...
39
00:03:42,137 --> 00:03:44,397
Non posso comunque accettarlo.
40
00:03:44,397 --> 00:03:46,217
Stando a questi documenti,
41
00:03:46,217 --> 00:03:50,957
Non si capisce nemmeno se questo ragazzo
di nome Mitsuki sia figlio di un essere umano.
42
00:03:51,577 --> 00:03:53,897
Perché l'hai ammesso nel Villaggio?
43
00:03:55,577 --> 00:03:57,707
E per di più, a tua totale discrezione.
44
00:03:58,117 --> 00:03:59,387
Avete ragione.
45
00:03:59,387 --> 00:04:02,427
Sappiamo bene che
Orochimaru è pericoloso.
46
00:04:02,427 --> 00:04:03,257
Tuttavia,
47
00:04:03,717 --> 00:04:05,607
le ricerche che conduce
48
00:04:05,607 --> 00:04:08,427
potranno essere molto utili
anche al nostro Villaggio.
49
00:04:08,717 --> 00:04:10,597
Naruto, è vero?
50
00:04:10,857 --> 00:04:14,797
In ogni caso, sarebbe stato comunque
un argomento su cui discutere prima di agire.
51
00:04:14,797 --> 00:04:17,117
Tu invece hai agito di tua volontà...
52
00:04:17,657 --> 00:04:20,397
Perché pensavi che se l'avessi chiesto
ci saremmo opposti, no?
53
00:04:20,797 --> 00:04:22,397
Beh...
54
00:04:23,097 --> 00:04:25,117
Avete tutti ragione.
55
00:04:26,457 --> 00:04:28,117
Maestro Kakashi!
56
00:04:28,327 --> 00:04:31,127
In effetti è stato un gesto avventato,
57
00:04:31,127 --> 00:04:34,267
ma anche in quello che affermano
Naruto e colleghi c'è della verità.
58
00:04:34,267 --> 00:04:37,157
L'Hokage è il guardiano
posto a difesa dell'intero Villaggio.
59
00:04:37,157 --> 00:04:40,217
Credete che possa compiere azioni
che procurerebbero danno al villaggio?
60
00:04:40,217 --> 00:04:41,277
Kakashi...
61
00:04:41,687 --> 00:04:45,237
Inoltre, noi siamo qui per aiutare l'Hokage.
62
00:04:45,237 --> 00:04:49,237
Quello che dovremmo fare adesso,
non è biasimarlo per quanto avvenuto,
63
00:04:49,237 --> 00:04:52,827
ma aiutarlo a elaborare
delle contromisure, non trovate?
64
00:04:55,207 --> 00:04:56,597
Lui...
65
00:04:56,597 --> 00:04:58,597
Mitsuki, da quando è entrato al Villaggio
66
00:04:58,967 --> 00:05:01,357
ha sempre frequentato
l'Accademia con profitto,
67
00:05:01,357 --> 00:05:03,297
e come ninja della Foglia,
68
00:05:03,297 --> 00:05:07,597
assieme a Boruto e Sarada ha sempre eseguito
tutte le missioni affidategli col massimo impegno.
69
00:05:07,597 --> 00:05:08,637
Per cui...
70
00:05:08,637 --> 00:05:10,447
Voglio aver fiducia in lui, e che cavolo.
71
00:05:11,047 --> 00:05:12,637
Voglio credere in Mitsuki.
72
00:05:16,317 --> 00:05:18,037
E va bene, allora.
73
00:05:18,937 --> 00:05:22,807
In questo caso, la nostra priorità dev'essere
redigere un piano di ricerca per Mitsuki.
74
00:05:23,537 --> 00:05:26,997
Mentre stiamo qui a parlare,
la situazione non fa che peggiorare.
75
00:05:27,307 --> 00:05:29,367
Tsunade, non credi...
76
00:05:29,367 --> 00:05:32,267
... di essere troppo accomodante
con il Settimo Hokage?
77
00:05:32,957 --> 00:05:34,267
Settimo Hokage!
78
00:05:34,747 --> 00:05:37,127
A quanto pare, Boruto e Sarada
non sono rientrati a casa.
79
00:05:41,787 --> 00:05:45,117
La squadra di ricerca di Mitsuki è stata inviata
in direzione di dove tramonta la luna.
80
00:05:45,357 --> 00:05:49,047
È probabile che anche Boruto e Sarada
siano sulle tracce di Mitsuki.
81
00:05:49,397 --> 00:05:50,007
Sì.
82
00:05:50,817 --> 00:05:52,037
Credo che Shikadai
83
00:05:52,037 --> 00:05:54,697
potrebbe riuscire a dirci
cos'ha in mente Boruto.
84
00:05:54,697 --> 00:05:56,037
La squadra di Moegi potre...
85
00:05:57,527 --> 00:05:58,507
Konohamaru!
86
00:06:00,277 --> 00:06:01,997
Mi permetta di seguirli, per favore.
87
00:06:03,307 --> 00:06:04,877
Boruto, Sarada
88
00:06:04,877 --> 00:06:05,837
e Mitsuki
89
00:06:05,837 --> 00:06:07,287
sono tutti membri della squadra 7.
90
00:06:07,287 --> 00:06:08,757
È una questione che riguarda la mia squadra!
91
00:06:09,077 --> 00:06:10,217
Konohamaru.
92
00:06:10,217 --> 00:06:12,197
Capisco come ti senti,
93
00:06:12,197 --> 00:06:12,757
ma adesso...
94
00:06:12,997 --> 00:06:14,607
Perché non ci ha detto nulla
95
00:06:15,097 --> 00:06:16,197
su Mitsuki?
96
00:06:18,557 --> 00:06:20,997
Settimo Hokage, lei
dovrebbe saperlo meglio di ogni altro...
97
00:06:20,997 --> 00:06:22,167
Orochimaru è...
98
00:06:22,167 --> 00:06:25,897
non solo un criminale efferato
che ha causato grandi disgrazie al nostro Villaggio,
99
00:06:25,897 --> 00:06:26,697
ma anche ucciso...
100
00:06:31,257 --> 00:06:32,697
Sì. È stato lui
101
00:06:32,697 --> 00:06:34,407
ad uccidere tuo nonno.
102
00:06:34,857 --> 00:06:35,787
E allora,
103
00:06:35,787 --> 00:06:38,277
perché ha messo Mitsuki nella mia squadra?
104
00:06:40,457 --> 00:06:42,587
Mitsuki è un mio caro allievo,
105
00:06:42,587 --> 00:06:45,557
e mi fido di lui come mio sottoposto
e parte della Squadra 7.
106
00:06:45,557 --> 00:06:46,427
Però...
107
00:06:46,427 --> 00:06:48,347
Dimmi, Konohamaru...
108
00:06:48,967 --> 00:06:50,647
ipotizziamo che tu
109
00:06:50,647 --> 00:06:53,157
avessi saputo di Mitsuki prima del suo arrivo.
110
00:06:53,157 --> 00:06:54,617
Per te sarebbe cambiato qualcosa?
111
00:06:55,627 --> 00:06:58,007
Che tu l'abbia giurata ad Orochimaru
112
00:06:58,007 --> 00:06:59,147
è nell'ordine delle cose.
113
00:06:59,147 --> 00:07:02,377
Però Mitsuki non c'entra nulla
in tutto questo.
114
00:07:02,967 --> 00:07:07,257
Odiare qualcuno solo perché figlio
di chi ha ucciso un tuo caro non ha alcun senso.
115
00:07:07,257 --> 00:07:09,837
Questo lo so benissimo anche io!
116
00:07:09,837 --> 00:07:11,277
È proprio perché lo so che parlo così!
117
00:07:11,277 --> 00:07:12,517
Io volevo...
118
00:07:12,517 --> 00:07:14,197
che imparassi a conoscerlo
119
00:07:14,197 --> 00:07:16,267
senza avere preconcetti su di lui!
120
00:07:16,697 --> 00:07:17,497
E invece
121
00:07:17,497 --> 00:07:21,387
sei venuto a sapere tutto
in un modo così spiacevole.
122
00:07:21,387 --> 00:07:22,997
Mi dispiace davvero.
123
00:07:23,237 --> 00:07:25,117
E allora la prego!
124
00:07:25,117 --> 00:07:26,727
Permetta anche a me di andare!
125
00:07:27,337 --> 00:07:29,767
Konohamaru, calmati un attimo.
126
00:07:30,087 --> 00:07:32,967
In missione non c'è posto
per gli interessi personali.
127
00:07:32,967 --> 00:07:35,897
Perdonami, ma stavolta sarai escluso.
128
00:07:41,447 --> 00:07:44,857
Non è da Sarada agire di testa sua...
129
00:07:44,857 --> 00:07:48,137
Vedrete che non è riuscita
a fermare Boruto e quindi l'ha seguito.
130
00:07:48,137 --> 00:07:51,277
E se invece, sorpresa!
Fosse stata Sarada a suggerirlo?
131
00:07:51,707 --> 00:07:53,547
Impossibile.
132
00:07:53,767 --> 00:07:55,957
Tu che dici, Shikadai?
133
00:07:55,957 --> 00:07:58,997
Pensi che Mitsuki
c'entri qualcosa con questa storia?
134
00:08:02,377 --> 00:08:03,947
Shikadai?
135
00:08:03,947 --> 00:08:05,947
Adesso non è questo il problema.
136
00:08:05,947 --> 00:08:08,427
Comunque,
dobbiamo fermare Boruto e Sarada.
137
00:08:09,037 --> 00:08:11,477
Prima che gli inseguitori
diventino gli inseguiti.
138
00:08:14,197 --> 00:08:16,077
Uff... Che rottura!
139
00:08:17,767 --> 00:08:19,447
Scusate il ritardo.
140
00:08:20,087 --> 00:08:22,197
Penso che lo sappiate già,
141
00:08:22,197 --> 00:08:24,567
ma dobbiamo assolutamente
riportare indietro Boruto e Sarada!
142
00:08:25,127 --> 00:08:26,097
Sissignora!
143
00:08:47,517 --> 00:08:49,337
Eccolo, è davvero tornato...
144
00:08:52,667 --> 00:08:53,687
Ehi!
145
00:09:13,127 --> 00:09:16,377
Mitsuki... Viveva qui?
146
00:09:19,237 --> 00:09:21,127
Dove sei, e che cappero,
147
00:09:21,127 --> 00:09:22,327
Orochimaru!
148
00:10:02,577 --> 00:10:03,587
Mitsuki?!
149
00:10:05,347 --> 00:10:06,787
Non può essere vero!
150
00:10:06,787 --> 00:10:07,797
Fermo dove sei.
151
00:10:09,587 --> 00:10:11,507
Sei entrato qui di nascosto...
152
00:10:11,797 --> 00:10:13,507
Che bambino cattivo!
153
00:10:15,047 --> 00:10:16,197
Tu...
154
00:10:16,567 --> 00:10:18,177
sei Boruto, vero?
155
00:10:24,057 --> 00:10:25,697
Piacere di conoscerti.
156
00:10:27,017 --> 00:10:29,017
Tu sei... Orochimaru?
157
00:10:29,017 --> 00:10:31,377
L' "Onorevole" Orochimaru, prego!
158
00:10:31,377 --> 00:10:33,207
Io invece sono Suigetsu.
159
00:10:34,407 --> 00:10:36,277
Cos'è... questo?
160
00:10:36,757 --> 00:10:38,487
Sono identici a Mitsuki!
161
00:10:38,487 --> 00:10:39,747
Ma che cosa...
162
00:10:43,557 --> 00:10:44,737
Sì, è vero.
163
00:10:45,427 --> 00:10:48,407
Questi qui dentro sono tutti Mitsuki.
164
00:10:50,997 --> 00:10:53,697
E anche il Mitsuki che ho dato in affidamento
al Villaggio della Foglia
165
00:10:53,697 --> 00:10:56,277
è uno dei miei soggetti sperimentali.
166
00:10:57,377 --> 00:10:58,727
Soggetti sperimentali?
167
00:10:58,727 --> 00:11:00,617
Cosa vorrebbe dire, e che cappero?!
168
00:11:00,617 --> 00:11:03,287
Mitsuki non... non è tuo figlio?
169
00:11:05,377 --> 00:11:07,977
Ma certo. Lui è mio figlio.
170
00:11:07,977 --> 00:11:11,767
L'ho saputo. Dicono che sia sparito.
171
00:11:12,227 --> 00:11:13,617
Come fai... a dirlo così?
172
00:11:13,617 --> 00:11:15,197
Non sei preoccupato?!
173
00:11:15,907 --> 00:11:17,537
No.
174
00:11:18,597 --> 00:11:21,737
Se si dovesse scoprire cos'e Mitsuki,
175
00:11:21,737 --> 00:11:25,697
un certo sigillo maledetto che ho avuto cura
di mettere al suo interno si attiverebbe,
176
00:11:25,697 --> 00:11:28,327
e si autodistruggerebbe.
177
00:11:31,157 --> 00:11:35,577
Quindi non sono preoccupato che i segreti
delle mie ricerche vengano scoperti.
178
00:11:35,897 --> 00:11:39,157
Non è di quello che stavo chiedendo!
179
00:11:39,157 --> 00:11:40,857
Ricerche segrete e sigilli maledetti?
180
00:11:40,857 --> 00:11:42,357
Mitsuki non è un oggetto!
181
00:11:42,357 --> 00:11:44,577
Come fai a definirti un genitore?
182
00:11:46,967 --> 00:11:48,337
Che c'è da ridere?
183
00:11:49,017 --> 00:11:50,087
Niente.
184
00:11:50,517 --> 00:11:51,837
Piuttosto, Boruto,
185
00:11:52,507 --> 00:11:54,737
non sei venuto apposta sin qui
186
00:11:54,737 --> 00:11:58,087
per lamentarti con me, vero?
187
00:12:08,087 --> 00:12:10,867
Boruto sarà già riuscito a entrare?
188
00:12:27,127 --> 00:12:28,577
Boruto ti aspetta.
189
00:12:29,177 --> 00:12:31,257
A quello scemo di Yamato ci penso io.
190
00:12:37,907 --> 00:12:39,557
Signorina Karin?!
191
00:12:39,657 --> 00:12:41,027
Meno male.
192
00:12:41,027 --> 00:12:43,507
Quegli occhiali ti stanno benissimo.
193
00:12:47,857 --> 00:12:49,527
Grazie mille!
194
00:12:52,887 --> 00:12:54,057
E allora?
195
00:12:54,057 --> 00:12:56,807
Cosa ti ha detto, questo serpente?
196
00:12:57,297 --> 00:12:58,807
Ha detto "La mia volontà".
197
00:12:59,477 --> 00:13:00,307
Solo questo.
198
00:13:03,047 --> 00:13:04,117
Però...
199
00:13:04,777 --> 00:13:07,957
Non ho idea di cosa
possa voler dire quella frase da sola!
200
00:13:09,767 --> 00:13:11,187
Tu lo sai, vero?
201
00:13:11,867 --> 00:13:13,217
Va bene qualunque cosa!
202
00:13:13,217 --> 00:13:14,877
Voglio che lo analizzi!
203
00:13:15,577 --> 00:13:16,457
Per favore...
204
00:13:18,257 --> 00:13:19,077
Va bene.
205
00:13:19,617 --> 00:13:22,437
Ci vorrà un po', attendi un momento.
206
00:13:23,297 --> 00:13:26,337
Tanto penso che presto
arriverà anche la tua amica.
207
00:13:29,847 --> 00:13:30,977
Sarada!
208
00:13:31,697 --> 00:13:33,607
Ha detto che l'avrebbe analizzato, giusto?
209
00:13:33,607 --> 00:13:34,777
Che fortuna!
210
00:13:36,277 --> 00:13:37,537
Ascoltami!
211
00:13:38,657 --> 00:13:40,007
Senti, Sarada...
212
00:13:40,007 --> 00:13:42,707
tu sei già stata qui, vero?
213
00:13:42,707 --> 00:13:44,997
Sì, ma solo un pochino...
214
00:13:44,997 --> 00:13:46,487
Allora lo sapevi?
215
00:13:57,957 --> 00:14:00,377
M-Ma questi, cosa...
216
00:14:01,417 --> 00:14:03,507
Sono tutti Mitsuki.
217
00:14:14,517 --> 00:14:17,507
A quanto pare Mitsuki
è entrato nella seconda fase.
218
00:14:18,597 --> 00:14:20,457
L'ho già detto una volta, ricordi?
219
00:14:20,457 --> 00:14:23,447
Lui non riuscirà a essere una luce,
contando solo sui suoi mezzi.
220
00:14:24,017 --> 00:14:24,777
Tuttavia...
221
00:14:25,137 --> 00:14:26,947
se riuscisse a trovare
un Sole che lo illuminasse,
222
00:14:26,947 --> 00:14:29,697
potrebbe diventare un raggio di luna
che squarcia le tenebre.
223
00:14:29,697 --> 00:14:30,597
Sì.
224
00:14:31,097 --> 00:14:32,867
Forse, prima
225
00:14:32,867 --> 00:14:37,657
gli è venuta voglia di sapere
cosa sia esattamente quel raggio di luna.
226
00:14:37,877 --> 00:14:39,717
Cosa sia esattamente quel raggio di luna?
227
00:14:39,717 --> 00:14:40,657
Ha detto così?
228
00:14:41,047 --> 00:14:41,847
Sì.
229
00:14:42,887 --> 00:14:47,667
E a noi non resta che sorvegliare
sul come lo verrà a sapere.
230
00:14:49,237 --> 00:14:50,137
Ti ho trovato!
231
00:14:59,587 --> 00:15:02,117
Non hai più via di fuga, Mitsuki!
232
00:15:07,017 --> 00:15:08,617
Si può sapere che intenzioni hai?!
233
00:15:08,997 --> 00:15:11,457
Ti ho fatto allenare
davvero parecchio, eh, Yamato?
234
00:15:11,457 --> 00:15:13,297
Ogni tanto devi impegnarti
al massimo delle forze,
235
00:15:13,297 --> 00:15:15,137
altrimenti ti rammollisci!
236
00:15:24,677 --> 00:15:27,037
Sfortunatamente questo serpente
237
00:15:27,037 --> 00:15:30,387
non nascondeva altro,
oltre alle parole che hai sentito.
238
00:15:31,947 --> 00:15:33,897
...rché?!
239
00:15:35,677 --> 00:15:37,897
Perché non lo sai?!
240
00:15:38,297 --> 00:15:40,907
E allora perché Mitsuki è sparito?!
241
00:15:42,147 --> 00:15:45,377
Non saprei come rispondere
a questa tua domanda.
242
00:15:45,877 --> 00:15:48,227
Mitsuki è tuo figlio, no?!
243
00:15:48,227 --> 00:15:50,227
Quindi siccome
ne hai un sacco d'altri uguali,
244
00:15:50,227 --> 00:15:52,227
allora non sei preoccupato per lui?!
245
00:15:52,227 --> 00:15:54,357
Ti va veramente bene?!
246
00:15:54,697 --> 00:15:58,937
Perché Mitsuki se n'è andato così, da solo,
senza spiegarmi tutto bene,
247
00:15:58,937 --> 00:16:00,657
in modo che lo capissi anche io?!
248
00:16:01,307 --> 00:16:03,187
Non lo capisco proprio!
249
00:16:04,507 --> 00:16:05,787
È successa, questa cosa...
250
00:16:05,787 --> 00:16:07,907
Si è scoperto chi sia davvero Mitsuki...
251
00:16:07,907 --> 00:16:09,937
E la nonna Tsunade e poi...
252
00:16:09,937 --> 00:16:11,017
Anche tutti gli altri...
253
00:16:11,867 --> 00:16:14,437
Saranno pieni di sospetti su Mitsuki...
254
00:16:14,757 --> 00:16:16,107
Però...
255
00:16:16,107 --> 00:16:18,547
Lui non avrebbe mai fatto una cosa del genere!
256
00:16:18,547 --> 00:16:20,667
Cosa te lo fa dire con tanta certezza?
257
00:16:22,157 --> 00:16:24,027
L'hai visto prima, no?
258
00:16:24,027 --> 00:16:28,197
Quel ragazzo è nato e cresciuto
dentro queste provette.
259
00:16:29,197 --> 00:16:31,707
Non sapevi nemmeno questo, eh?
260
00:16:33,657 --> 00:16:35,077
Andarsene da qui
261
00:16:35,077 --> 00:16:39,117
e andare al Villaggio della Foglia
è stata una decisione che ha preso lui da solo.
262
00:16:39,117 --> 00:16:40,957
Io l'ho appoggiato,
263
00:16:41,427 --> 00:16:44,227
e Naruto è stato così gentile
da prenderlo in affidamento.
264
00:16:45,337 --> 00:16:47,857
Boruto, adesso farò io una domanda a te.
265
00:16:47,857 --> 00:16:49,857
Se lasciare il Villaggio
266
00:16:49,857 --> 00:16:51,747
fosse stata una decisione di Mitsuki,
267
00:16:52,297 --> 00:16:54,107
tu come la penseresti?
268
00:17:04,057 --> 00:17:05,017
Boruto...
269
00:17:05,017 --> 00:17:06,077
Tutto bene?
270
00:17:07,157 --> 00:17:08,347
Scusa.
271
00:17:08,347 --> 00:17:10,347
Mi sono scaldato un po' troppo.
272
00:17:10,347 --> 00:17:11,987
Non è da te.
273
00:17:13,787 --> 00:17:15,197
Che brutta figura...
274
00:17:17,387 --> 00:17:19,277
Vale anche per me.
275
00:17:20,467 --> 00:17:24,597
Non ho mai capito
cosa passasse per la testa di Mitsuki...
276
00:17:24,597 --> 00:17:28,197
E lui non ce ne hai parlato.
277
00:17:28,937 --> 00:17:30,027
Non è vero.
278
00:17:30,917 --> 00:17:33,597
Non ho neanche
mai pensato di chiederglielo.
279
00:17:33,597 --> 00:17:34,537
Nemmeno una volta.
280
00:17:35,197 --> 00:17:36,027
Nonostante
281
00:17:38,917 --> 00:17:40,437
finora siamo sempre stati insieme...
282
00:17:40,437 --> 00:17:42,697
E nonostante avessimo avuto
tanto tempo per parlarne...
283
00:17:43,787 --> 00:17:44,777
Io...
284
00:17:45,947 --> 00:17:46,947
Però,
285
00:17:46,947 --> 00:17:48,497
hai ragione tu.
286
00:17:53,997 --> 00:17:56,577
Degli amici ci fida fino all'ultimo.
287
00:17:56,577 --> 00:17:57,537
Giusto?
288
00:18:00,547 --> 00:18:01,997
Ma non solo.
289
00:18:05,977 --> 00:18:08,557
Come ha fatto Mitsuki a nascere qui?
290
00:18:09,057 --> 00:18:10,377
E da quando è venuto al Villaggio,
291
00:18:10,377 --> 00:18:12,107
come ha vissuto?
292
00:18:12,667 --> 00:18:14,107
Su cosa rifletteva?
293
00:18:14,107 --> 00:18:15,557
Che cosa pensava?
294
00:18:16,307 --> 00:18:19,297
Queste cose, io... non le ho mai capite.
295
00:18:20,017 --> 00:18:20,747
Però...
296
00:18:21,497 --> 00:18:23,057
Proprio per questo, adesso penso
297
00:18:23,717 --> 00:18:26,017
dal profondo del cuore, che voglio rivederlo
298
00:18:27,357 --> 00:18:29,317
e voglio saperne molto, molto di più su di lui!
299
00:18:33,617 --> 00:18:34,437
Ehi.
300
00:18:35,277 --> 00:18:37,637
Cosa fai? Sbrigati.
301
00:18:43,897 --> 00:18:45,067
Già...
302
00:18:45,667 --> 00:18:47,777
Per questo lo troveremo ad ogni costo.
303
00:18:47,777 --> 00:18:49,777
Però... abbiamo degli indizi?
304
00:18:51,097 --> 00:18:53,037
Come intendete procedere d'ora in avanti?
305
00:18:53,827 --> 00:18:56,267
O siete bloccati
e non sapete come procedere?
306
00:18:57,587 --> 00:18:58,267
Già.
307
00:18:59,157 --> 00:19:01,067
Ma una cosa almeno è certa.
308
00:19:01,597 --> 00:19:04,037
Che anche adesso io credo in Mitsuki.
309
00:19:04,457 --> 00:19:05,197
Perché...
310
00:19:05,197 --> 00:19:07,077
Lui è un nostro amico.
311
00:19:07,777 --> 00:19:10,667
Non so perché sia sparito, però,
312
00:19:11,307 --> 00:19:12,477
io voglio comunque...
313
00:19:12,477 --> 00:19:13,867
credere in lui fino all'ultimo!
314
00:19:14,377 --> 00:19:15,067
Quindi...
315
00:19:15,777 --> 00:19:19,077
Dobbiamo assolutamente trovarlo.
316
00:19:21,637 --> 00:19:23,417
Questo lato di te...
317
00:19:23,417 --> 00:19:25,917
è identico al Naruto di un tempo.
318
00:19:27,107 --> 00:19:29,917
Il vostro indizio
sarà davvero solo quel messaggio?
319
00:19:31,707 --> 00:19:36,557
Io credo che in tutte le cose esistenti
in natura vi sia una forma di pensiero.
320
00:19:37,157 --> 00:19:41,227
E i modi per rivelare la propria volontà
non si esauriscono solo con la parola.
321
00:19:41,857 --> 00:19:44,307
Smettila con questi discorsi incomprensibili!
322
00:19:44,587 --> 00:19:45,857
Sei impaziente, eh?
323
00:19:46,547 --> 00:19:49,257
Devi ascoltare gli altri, quando parlano.
324
00:19:49,757 --> 00:19:51,217
Dentro questo serpente
325
00:19:51,217 --> 00:19:54,707
dovrebbe esserci
il pensiero stesso del serpente.
326
00:19:56,217 --> 00:19:57,257
Il pensiero?
327
00:19:58,077 --> 00:19:59,257
In pratica...
328
00:19:59,257 --> 00:20:02,747
sarebbe possibile estrarre
ulteriori informazioni da quel serpente?
329
00:20:03,177 --> 00:20:05,637
Si vede proprio
che sei la figlia di Sasuke, tu.
330
00:20:05,637 --> 00:20:08,377
Allora analizzalo per noi!
331
00:20:08,377 --> 00:20:09,597
Impossibile.
332
00:20:09,597 --> 00:20:10,867
Almeno per me.
333
00:20:11,697 --> 00:20:14,317
però conosco qualcuno che può farlo.
334
00:20:16,017 --> 00:20:17,577
E chi è?
335
00:20:17,577 --> 00:20:18,937
E dove si trova?
336
00:20:19,827 --> 00:20:22,017
Si chiama Eremita Serpebianca.
337
00:20:22,017 --> 00:20:23,707
Signore della Caverna dei Draghi.
338
00:20:24,587 --> 00:20:27,147
Non sarà un'impresa facile.
339
00:20:27,147 --> 00:20:29,697
È un tipo piuttosto bizzarro.
340
00:20:35,317 --> 00:20:36,457
Orochimaru!
341
00:20:36,817 --> 00:20:39,467
Ma guarda...
posso fare qualcosa per te?
342
00:20:39,787 --> 00:20:42,467
Perché hai mandato Karin?
Qual è il tuo obiettivo?
343
00:20:42,827 --> 00:20:44,497
Non so di cosa tu stia parlando.
344
00:20:44,497 --> 00:20:45,947
Fai ancora lo gnorri?
345
00:20:46,547 --> 00:20:48,307
Allora riformulo la domanda.
346
00:20:48,307 --> 00:20:50,737
Per caso qui è venuto qualcuno?
347
00:20:51,257 --> 00:20:54,157
Per il Villaggio della Foglia
io sono un efferato criminale.
348
00:20:54,157 --> 00:20:58,987
Chi potrebbe mai venire a visitare
uno come me, mi domando?
349
00:20:59,157 --> 00:21:02,857
Boruto e Sarada sono all'inseguimento di Mitsuki
e dovrebbero essere venuti qui.
350
00:21:02,857 --> 00:21:04,187
Prima volta che ne sento parlare.
351
00:21:05,037 --> 00:21:05,977
Allora non ho scelta.
352
00:21:05,977 --> 00:21:07,477
Li cercheremo noi.
353
00:21:08,337 --> 00:21:09,977
Ma prego, accomodatevi.
354
00:21:19,547 --> 00:21:20,737
La Caverna del Drago...
355
00:21:21,067 --> 00:21:23,717
Si trova in una zona inesplorata
ai confini della notte
356
00:21:23,717 --> 00:21:26,497
Possono arrivarci solo
coloro che desiderano farlo.
357
00:21:26,957 --> 00:21:28,597
Spero possiate incontrare
358
00:21:28,597 --> 00:21:30,277
l'Eremita Serpebianca.
359
00:21:30,277 --> 00:21:31,507
Tuttavia...
360
00:21:31,507 --> 00:21:35,907
E se riusciste a incontrarlo...
chissà se riuscirete a tornarne indietro vivi...
361
00:21:36,947 --> 00:21:38,297
Senti, Boruto...
362
00:21:38,297 --> 00:21:41,577
Pensi che riusciremo davvero ad arrivarci?
363
00:21:42,077 --> 00:21:43,757
Non è questione di riuscirci o meno.
364
00:21:44,227 --> 00:21:45,097
Lo faremo e basta.
365
00:21:45,757 --> 00:21:46,777
Vi abbiamo trovato!
366
00:21:55,277 --> 00:21:57,537
Non passerai oltre, Boruto.
367
00:21:59,377 --> 00:22:00,667
Non posso...
368
00:22:00,667 --> 00:22:02,437
fermarmi adesso, e che cappero!
369
00:23:33,407 --> 00:24:04,577
{\an7}ANTICIPAZIONI
370
00:23:35,577 --> 00:23:37,577
Vi riporteremo al Villaggio.
371
00:23:37,817 --> 00:23:39,367
È la nostra missione.
372
00:23:39,487 --> 00:23:41,257
Aspettate un attimo!
373
00:23:41,257 --> 00:23:42,817
Io voglio assolutamente
374
00:23:42,817 --> 00:23:45,237
incontrare di nuovo Mitsuki
e accertarmi di quello che vuole!
375
00:23:45,237 --> 00:23:47,137
Capisco che tu sia preoccupato
per il tuo amico.
376
00:23:47,647 --> 00:23:48,657
Però...
377
00:23:48,657 --> 00:23:51,677
Le indagini su quanto avvenuto
non sono una missione che spetta a voi, giusto?
378
00:23:52,017 --> 00:23:55,037
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
379
00:23:55,037 --> 00:23:56,877
{\an9}Il nemico è l'Ino-Shika-Cho!
380
00:23:55,127 --> 00:24:04,577
Il nemico
è l'Ino-Shika-Cho•••!!
381
00:23:57,157 --> 00:23:58,417
{\an9}Se non è una missione,
382
00:23:58,417 --> 00:24:00,917
{\an9}non si può andare
a salvare un amico?!