1 00:00:10,137 --> 00:00:12,747 Boruto, non avere troppa fretta! 2 00:00:13,427 --> 00:00:15,257 Non ho nessuna fretta! 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,437 Intanto ti avverto, il laboratorio di Orochimaru 4 00:00:18,437 --> 00:00:21,657 è tenuto di guardia da jonin, quindi non avvicinarti incautamente! 5 00:00:23,067 --> 00:00:25,747 Se ci beccano, sarà stato tutto inutile. 6 00:00:27,417 --> 00:00:29,717 Senti, riguardo al serpente di Mitsuki, 7 00:00:29,717 --> 00:00:31,267 come facciamo? 8 00:00:31,477 --> 00:00:34,007 E se chiedessimo a questo Orochimaru? 9 00:00:34,007 --> 00:00:34,987 Io... 10 00:00:34,987 --> 00:00:38,517 Penso che chiedere a lui del serpente sia la via più breve. 11 00:00:38,907 --> 00:00:40,517 Appena avremo trovato degli indizi, 12 00:00:40,517 --> 00:00:42,277 mettiamoci subito a cercare Mitsuki! 13 00:00:44,887 --> 00:00:47,367 Aspettaci, Mitsuki! 14 00:02:28,667 --> 00:02:33,637 Il lato oscuro della Luna 15 00:02:30,357 --> 00:02:31,357 {\an8}È sparito? 16 00:02:31,357 --> 00:02:32,837 {\an8}Mitsuki?! 17 00:02:32,837 --> 00:02:35,557 {\an8}Sì, e non è semplicemente svanito. 18 00:02:35,557 --> 00:02:39,017 Ha aggredito i guardiani delle porte ed è fuggito dal Villaggio. 19 00:02:40,217 --> 00:02:41,467 Capisco... 20 00:02:41,897 --> 00:02:44,667 Sembra tu voglia dire che non ne sai nulla, 21 00:02:44,667 --> 00:02:46,747 ma tenere tutto segreto non ti servirà a nulla. 22 00:02:46,747 --> 00:02:52,107 Ma guarda, invece tu sembri volermi dire che sto tessendo trame nell'ombra... 23 00:02:52,107 --> 00:02:54,807 Ma in questo caso, perché lo starei facendo? 24 00:02:55,367 --> 00:02:56,437 Mah... 25 00:02:56,437 --> 00:03:00,567 Ormai è un bel pezzo che sono qui a farti da guardiano. 26 00:03:01,067 --> 00:03:03,757 E per quanto in tutto questo periodo non ci siano stati problemi, 27 00:03:03,757 --> 00:03:06,837 non posso lasciar correre gesti di questo tipo. 28 00:03:07,157 --> 00:03:08,217 Yamato... 29 00:03:08,217 --> 00:03:10,537 penso tu lo sappia già, vero? 30 00:03:10,537 --> 00:03:16,237 Il mio obiettivo è spiegare con chiarezza la verità che si cela dietro ogni cosa esistente. 31 00:03:16,237 --> 00:03:17,817 Del resto non m'importa... 32 00:03:17,817 --> 00:03:18,837 Sia come sia. 33 00:03:18,997 --> 00:03:21,197 Se dovesse contattarti, fammelo sapere. 34 00:03:21,197 --> 00:03:24,277 E te lo chiedo anche nell'interesse di Mitsuki. 35 00:03:30,277 --> 00:03:33,847 Assurdo... doveva proprio succedere una cosa simile? 36 00:03:35,437 --> 00:03:36,557 Naruto! 37 00:03:36,557 --> 00:03:39,497 Credo di aver capito a grandi linee il tuo pensiero. 38 00:03:40,857 --> 00:03:41,497 Però... 39 00:03:42,137 --> 00:03:44,397 Non posso comunque accettarlo. 40 00:03:44,397 --> 00:03:46,217 Stando a questi documenti, 41 00:03:46,217 --> 00:03:50,957 Non si capisce nemmeno se questo ragazzo di nome Mitsuki sia figlio di un essere umano. 42 00:03:51,577 --> 00:03:53,897 Perché l'hai ammesso nel Villaggio? 43 00:03:55,577 --> 00:03:57,707 E per di più, a tua totale discrezione. 44 00:03:58,117 --> 00:03:59,387 Avete ragione. 45 00:03:59,387 --> 00:04:02,427 Sappiamo bene che Orochimaru è pericoloso. 46 00:04:02,427 --> 00:04:03,257 Tuttavia, 47 00:04:03,717 --> 00:04:05,607 le ricerche che conduce 48 00:04:05,607 --> 00:04:08,427 potranno essere molto utili anche al nostro Villaggio. 49 00:04:08,717 --> 00:04:10,597 Naruto, è vero? 50 00:04:10,857 --> 00:04:14,797 In ogni caso, sarebbe stato comunque un argomento su cui discutere prima di agire. 51 00:04:14,797 --> 00:04:17,117 Tu invece hai agito di tua volontà... 52 00:04:17,657 --> 00:04:20,397 Perché pensavi che se l'avessi chiesto ci saremmo opposti, no? 53 00:04:20,797 --> 00:04:22,397 Beh... 54 00:04:23,097 --> 00:04:25,117 Avete tutti ragione. 55 00:04:26,457 --> 00:04:28,117 Maestro Kakashi! 56 00:04:28,327 --> 00:04:31,127 In effetti è stato un gesto avventato, 57 00:04:31,127 --> 00:04:34,267 ma anche in quello che affermano Naruto e colleghi c'è della verità. 58 00:04:34,267 --> 00:04:37,157 L'Hokage è il guardiano posto a difesa dell'intero Villaggio. 59 00:04:37,157 --> 00:04:40,217 Credete che possa compiere azioni che procurerebbero danno al villaggio? 60 00:04:40,217 --> 00:04:41,277 Kakashi... 61 00:04:41,687 --> 00:04:45,237 Inoltre, noi siamo qui per aiutare l'Hokage. 62 00:04:45,237 --> 00:04:49,237 Quello che dovremmo fare adesso, non è biasimarlo per quanto avvenuto, 63 00:04:49,237 --> 00:04:52,827 ma aiutarlo a elaborare delle contromisure, non trovate? 64 00:04:55,207 --> 00:04:56,597 Lui... 65 00:04:56,597 --> 00:04:58,597 Mitsuki, da quando è entrato al Villaggio 66 00:04:58,967 --> 00:05:01,357 ha sempre frequentato l'Accademia con profitto, 67 00:05:01,357 --> 00:05:03,297 e come ninja della Foglia, 68 00:05:03,297 --> 00:05:07,597 assieme a Boruto e Sarada ha sempre eseguito tutte le missioni affidategli col massimo impegno. 69 00:05:07,597 --> 00:05:08,637 Per cui... 70 00:05:08,637 --> 00:05:10,447 Voglio aver fiducia in lui, e che cavolo. 71 00:05:11,047 --> 00:05:12,637 Voglio credere in Mitsuki. 72 00:05:16,317 --> 00:05:18,037 E va bene, allora. 73 00:05:18,937 --> 00:05:22,807 In questo caso, la nostra priorità dev'essere redigere un piano di ricerca per Mitsuki. 74 00:05:23,537 --> 00:05:26,997 Mentre stiamo qui a parlare, la situazione non fa che peggiorare. 75 00:05:27,307 --> 00:05:29,367 Tsunade, non credi... 76 00:05:29,367 --> 00:05:32,267 ... di essere troppo accomodante con il Settimo Hokage? 77 00:05:32,957 --> 00:05:34,267 Settimo Hokage! 78 00:05:34,747 --> 00:05:37,127 A quanto pare, Boruto e Sarada non sono rientrati a casa. 79 00:05:41,787 --> 00:05:45,117 La squadra di ricerca di Mitsuki è stata inviata in direzione di dove tramonta la luna. 80 00:05:45,357 --> 00:05:49,047 È probabile che anche Boruto e Sarada siano sulle tracce di Mitsuki. 81 00:05:49,397 --> 00:05:50,007 Sì. 82 00:05:50,817 --> 00:05:52,037 Credo che Shikadai 83 00:05:52,037 --> 00:05:54,697 potrebbe riuscire a dirci cos'ha in mente Boruto. 84 00:05:54,697 --> 00:05:56,037 La squadra di Moegi potre... 85 00:05:57,527 --> 00:05:58,507 Konohamaru! 86 00:06:00,277 --> 00:06:01,997 Mi permetta di seguirli, per favore. 87 00:06:03,307 --> 00:06:04,877 Boruto, Sarada 88 00:06:04,877 --> 00:06:05,837 e Mitsuki 89 00:06:05,837 --> 00:06:07,287 sono tutti membri della squadra 7. 90 00:06:07,287 --> 00:06:08,757 È una questione che riguarda la mia squadra! 91 00:06:09,077 --> 00:06:10,217 Konohamaru. 92 00:06:10,217 --> 00:06:12,197 Capisco come ti senti, 93 00:06:12,197 --> 00:06:12,757 ma adesso... 94 00:06:12,997 --> 00:06:14,607 Perché non ci ha detto nulla 95 00:06:15,097 --> 00:06:16,197 su Mitsuki? 96 00:06:18,557 --> 00:06:20,997 Settimo Hokage, lei dovrebbe saperlo meglio di ogni altro... 97 00:06:20,997 --> 00:06:22,167 Orochimaru è... 98 00:06:22,167 --> 00:06:25,897 non solo un criminale efferato che ha causato grandi disgrazie al nostro Villaggio, 99 00:06:25,897 --> 00:06:26,697 ma anche ucciso... 100 00:06:31,257 --> 00:06:32,697 Sì. È stato lui 101 00:06:32,697 --> 00:06:34,407 ad uccidere tuo nonno. 102 00:06:34,857 --> 00:06:35,787 E allora, 103 00:06:35,787 --> 00:06:38,277 perché ha messo Mitsuki nella mia squadra? 104 00:06:40,457 --> 00:06:42,587 Mitsuki è un mio caro allievo, 105 00:06:42,587 --> 00:06:45,557 e mi fido di lui come mio sottoposto e parte della Squadra 7. 106 00:06:45,557 --> 00:06:46,427 Però... 107 00:06:46,427 --> 00:06:48,347 Dimmi, Konohamaru... 108 00:06:48,967 --> 00:06:50,647 ipotizziamo che tu 109 00:06:50,647 --> 00:06:53,157 avessi saputo di Mitsuki prima del suo arrivo. 110 00:06:53,157 --> 00:06:54,617 Per te sarebbe cambiato qualcosa? 111 00:06:55,627 --> 00:06:58,007 Che tu l'abbia giurata ad Orochimaru 112 00:06:58,007 --> 00:06:59,147 è nell'ordine delle cose. 113 00:06:59,147 --> 00:07:02,377 Però Mitsuki non c'entra nulla in tutto questo. 114 00:07:02,967 --> 00:07:07,257 Odiare qualcuno solo perché figlio di chi ha ucciso un tuo caro non ha alcun senso. 115 00:07:07,257 --> 00:07:09,837 Questo lo so benissimo anche io! 116 00:07:09,837 --> 00:07:11,277 È proprio perché lo so che parlo così! 117 00:07:11,277 --> 00:07:12,517 Io volevo... 118 00:07:12,517 --> 00:07:14,197 che imparassi a conoscerlo 119 00:07:14,197 --> 00:07:16,267 senza avere preconcetti su di lui! 120 00:07:16,697 --> 00:07:17,497 E invece 121 00:07:17,497 --> 00:07:21,387 sei venuto a sapere tutto in un modo così spiacevole. 122 00:07:21,387 --> 00:07:22,997 Mi dispiace davvero. 123 00:07:23,237 --> 00:07:25,117 E allora la prego! 124 00:07:25,117 --> 00:07:26,727 Permetta anche a me di andare! 125 00:07:27,337 --> 00:07:29,767 Konohamaru, calmati un attimo. 126 00:07:30,087 --> 00:07:32,967 In missione non c'è posto per gli interessi personali. 127 00:07:32,967 --> 00:07:35,897 Perdonami, ma stavolta sarai escluso. 128 00:07:41,447 --> 00:07:44,857 Non è da Sarada agire di testa sua... 129 00:07:44,857 --> 00:07:48,137 Vedrete che non è riuscita a fermare Boruto e quindi l'ha seguito. 130 00:07:48,137 --> 00:07:51,277 E se invece, sorpresa! Fosse stata Sarada a suggerirlo? 131 00:07:51,707 --> 00:07:53,547 Impossibile. 132 00:07:53,767 --> 00:07:55,957 Tu che dici, Shikadai? 133 00:07:55,957 --> 00:07:58,997 Pensi che Mitsuki c'entri qualcosa con questa storia? 134 00:08:02,377 --> 00:08:03,947 Shikadai? 135 00:08:03,947 --> 00:08:05,947 Adesso non è questo il problema. 136 00:08:05,947 --> 00:08:08,427 Comunque, dobbiamo fermare Boruto e Sarada. 137 00:08:09,037 --> 00:08:11,477 Prima che gli inseguitori diventino gli inseguiti. 138 00:08:14,197 --> 00:08:16,077 Uff... Che rottura! 139 00:08:17,767 --> 00:08:19,447 Scusate il ritardo. 140 00:08:20,087 --> 00:08:22,197 Penso che lo sappiate già, 141 00:08:22,197 --> 00:08:24,567 ma dobbiamo assolutamente riportare indietro Boruto e Sarada! 142 00:08:25,127 --> 00:08:26,097 Sissignora! 143 00:08:47,517 --> 00:08:49,337 Eccolo, è davvero tornato... 144 00:08:52,667 --> 00:08:53,687 Ehi! 145 00:09:13,127 --> 00:09:16,377 Mitsuki... Viveva qui? 146 00:09:19,237 --> 00:09:21,127 Dove sei, e che cappero, 147 00:09:21,127 --> 00:09:22,327 Orochimaru! 148 00:10:02,577 --> 00:10:03,587 Mitsuki?! 149 00:10:05,347 --> 00:10:06,787 Non può essere vero! 150 00:10:06,787 --> 00:10:07,797 Fermo dove sei. 151 00:10:09,587 --> 00:10:11,507 Sei entrato qui di nascosto... 152 00:10:11,797 --> 00:10:13,507 Che bambino cattivo! 153 00:10:15,047 --> 00:10:16,197 Tu... 154 00:10:16,567 --> 00:10:18,177 sei Boruto, vero? 155 00:10:24,057 --> 00:10:25,697 Piacere di conoscerti. 156 00:10:27,017 --> 00:10:29,017 Tu sei... Orochimaru? 157 00:10:29,017 --> 00:10:31,377 L' "Onorevole" Orochimaru, prego! 158 00:10:31,377 --> 00:10:33,207 Io invece sono Suigetsu. 159 00:10:34,407 --> 00:10:36,277 Cos'è... questo? 160 00:10:36,757 --> 00:10:38,487 Sono identici a Mitsuki! 161 00:10:38,487 --> 00:10:39,747 Ma che cosa... 162 00:10:43,557 --> 00:10:44,737 Sì, è vero. 163 00:10:45,427 --> 00:10:48,407 Questi qui dentro sono tutti Mitsuki. 164 00:10:50,997 --> 00:10:53,697 E anche il Mitsuki che ho dato in affidamento al Villaggio della Foglia 165 00:10:53,697 --> 00:10:56,277 è uno dei miei soggetti sperimentali. 166 00:10:57,377 --> 00:10:58,727 Soggetti sperimentali? 167 00:10:58,727 --> 00:11:00,617 Cosa vorrebbe dire, e che cappero?! 168 00:11:00,617 --> 00:11:03,287 Mitsuki non... non è tuo figlio? 169 00:11:05,377 --> 00:11:07,977 Ma certo. Lui è mio figlio. 170 00:11:07,977 --> 00:11:11,767 L'ho saputo. Dicono che sia sparito. 171 00:11:12,227 --> 00:11:13,617 Come fai... a dirlo così? 172 00:11:13,617 --> 00:11:15,197 Non sei preoccupato?! 173 00:11:15,907 --> 00:11:17,537 No. 174 00:11:18,597 --> 00:11:21,737 Se si dovesse scoprire cos'e Mitsuki, 175 00:11:21,737 --> 00:11:25,697 un certo sigillo maledetto che ho avuto cura di mettere al suo interno si attiverebbe, 176 00:11:25,697 --> 00:11:28,327 e si autodistruggerebbe. 177 00:11:31,157 --> 00:11:35,577 Quindi non sono preoccupato che i segreti delle mie ricerche vengano scoperti. 178 00:11:35,897 --> 00:11:39,157 Non è di quello che stavo chiedendo! 179 00:11:39,157 --> 00:11:40,857 Ricerche segrete e sigilli maledetti? 180 00:11:40,857 --> 00:11:42,357 Mitsuki non è un oggetto! 181 00:11:42,357 --> 00:11:44,577 Come fai a definirti un genitore? 182 00:11:46,967 --> 00:11:48,337 Che c'è da ridere? 183 00:11:49,017 --> 00:11:50,087 Niente. 184 00:11:50,517 --> 00:11:51,837 Piuttosto, Boruto, 185 00:11:52,507 --> 00:11:54,737 non sei venuto apposta sin qui 186 00:11:54,737 --> 00:11:58,087 per lamentarti con me, vero? 187 00:12:08,087 --> 00:12:10,867 Boruto sarà già riuscito a entrare? 188 00:12:27,127 --> 00:12:28,577 Boruto ti aspetta. 189 00:12:29,177 --> 00:12:31,257 A quello scemo di Yamato ci penso io. 190 00:12:37,907 --> 00:12:39,557 Signorina Karin?! 191 00:12:39,657 --> 00:12:41,027 Meno male. 192 00:12:41,027 --> 00:12:43,507 Quegli occhiali ti stanno benissimo. 193 00:12:47,857 --> 00:12:49,527 Grazie mille! 194 00:12:52,887 --> 00:12:54,057 E allora? 195 00:12:54,057 --> 00:12:56,807 Cosa ti ha detto, questo serpente? 196 00:12:57,297 --> 00:12:58,807 Ha detto "La mia volontà". 197 00:12:59,477 --> 00:13:00,307 Solo questo. 198 00:13:03,047 --> 00:13:04,117 Però... 199 00:13:04,777 --> 00:13:07,957 Non ho idea di cosa possa voler dire quella frase da sola! 200 00:13:09,767 --> 00:13:11,187 Tu lo sai, vero? 201 00:13:11,867 --> 00:13:13,217 Va bene qualunque cosa! 202 00:13:13,217 --> 00:13:14,877 Voglio che lo analizzi! 203 00:13:15,577 --> 00:13:16,457 Per favore... 204 00:13:18,257 --> 00:13:19,077 Va bene. 205 00:13:19,617 --> 00:13:22,437 Ci vorrà un po', attendi un momento. 206 00:13:23,297 --> 00:13:26,337 Tanto penso che presto arriverà anche la tua amica. 207 00:13:29,847 --> 00:13:30,977 Sarada! 208 00:13:31,697 --> 00:13:33,607 Ha detto che l'avrebbe analizzato, giusto? 209 00:13:33,607 --> 00:13:34,777 Che fortuna! 210 00:13:36,277 --> 00:13:37,537 Ascoltami! 211 00:13:38,657 --> 00:13:40,007 Senti, Sarada... 212 00:13:40,007 --> 00:13:42,707 tu sei già stata qui, vero? 213 00:13:42,707 --> 00:13:44,997 Sì, ma solo un pochino... 214 00:13:44,997 --> 00:13:46,487 Allora lo sapevi? 215 00:13:57,957 --> 00:14:00,377 M-Ma questi, cosa... 216 00:14:01,417 --> 00:14:03,507 Sono tutti Mitsuki. 217 00:14:14,517 --> 00:14:17,507 A quanto pare Mitsuki è entrato nella seconda fase. 218 00:14:18,597 --> 00:14:20,457 L'ho già detto una volta, ricordi? 219 00:14:20,457 --> 00:14:23,447 Lui non riuscirà a essere una luce, contando solo sui suoi mezzi. 220 00:14:24,017 --> 00:14:24,777 Tuttavia... 221 00:14:25,137 --> 00:14:26,947 se riuscisse a trovare un Sole che lo illuminasse, 222 00:14:26,947 --> 00:14:29,697 potrebbe diventare un raggio di luna che squarcia le tenebre. 223 00:14:29,697 --> 00:14:30,597 Sì. 224 00:14:31,097 --> 00:14:32,867 Forse, prima 225 00:14:32,867 --> 00:14:37,657 gli è venuta voglia di sapere cosa sia esattamente quel raggio di luna. 226 00:14:37,877 --> 00:14:39,717 Cosa sia esattamente quel raggio di luna? 227 00:14:39,717 --> 00:14:40,657 Ha detto così? 228 00:14:41,047 --> 00:14:41,847 Sì. 229 00:14:42,887 --> 00:14:47,667 E a noi non resta che sorvegliare sul come lo verrà a sapere. 230 00:14:49,237 --> 00:14:50,137 Ti ho trovato! 231 00:14:59,587 --> 00:15:02,117 Non hai più via di fuga, Mitsuki! 232 00:15:07,017 --> 00:15:08,617 Si può sapere che intenzioni hai?! 233 00:15:08,997 --> 00:15:11,457 Ti ho fatto allenare davvero parecchio, eh, Yamato? 234 00:15:11,457 --> 00:15:13,297 Ogni tanto devi impegnarti al massimo delle forze, 235 00:15:13,297 --> 00:15:15,137 altrimenti ti rammollisci! 236 00:15:24,677 --> 00:15:27,037 Sfortunatamente questo serpente 237 00:15:27,037 --> 00:15:30,387 non nascondeva altro, oltre alle parole che hai sentito. 238 00:15:31,947 --> 00:15:33,897 ...rché?! 239 00:15:35,677 --> 00:15:37,897 Perché non lo sai?! 240 00:15:38,297 --> 00:15:40,907 E allora perché Mitsuki è sparito?! 241 00:15:42,147 --> 00:15:45,377 Non saprei come rispondere a questa tua domanda. 242 00:15:45,877 --> 00:15:48,227 Mitsuki è tuo figlio, no?! 243 00:15:48,227 --> 00:15:50,227 Quindi siccome ne hai un sacco d'altri uguali, 244 00:15:50,227 --> 00:15:52,227 allora non sei preoccupato per lui?! 245 00:15:52,227 --> 00:15:54,357 Ti va veramente bene?! 246 00:15:54,697 --> 00:15:58,937 Perché Mitsuki se n'è andato così, da solo, senza spiegarmi tutto bene, 247 00:15:58,937 --> 00:16:00,657 in modo che lo capissi anche io?! 248 00:16:01,307 --> 00:16:03,187 Non lo capisco proprio! 249 00:16:04,507 --> 00:16:05,787 È successa, questa cosa... 250 00:16:05,787 --> 00:16:07,907 Si è scoperto chi sia davvero Mitsuki... 251 00:16:07,907 --> 00:16:09,937 E la nonna Tsunade e poi... 252 00:16:09,937 --> 00:16:11,017 Anche tutti gli altri... 253 00:16:11,867 --> 00:16:14,437 Saranno pieni di sospetti su Mitsuki... 254 00:16:14,757 --> 00:16:16,107 Però... 255 00:16:16,107 --> 00:16:18,547 Lui non avrebbe mai fatto una cosa del genere! 256 00:16:18,547 --> 00:16:20,667 Cosa te lo fa dire con tanta certezza? 257 00:16:22,157 --> 00:16:24,027 L'hai visto prima, no? 258 00:16:24,027 --> 00:16:28,197 Quel ragazzo è nato e cresciuto dentro queste provette. 259 00:16:29,197 --> 00:16:31,707 Non sapevi nemmeno questo, eh? 260 00:16:33,657 --> 00:16:35,077 Andarsene da qui 261 00:16:35,077 --> 00:16:39,117 e andare al Villaggio della Foglia è stata una decisione che ha preso lui da solo. 262 00:16:39,117 --> 00:16:40,957 Io l'ho appoggiato, 263 00:16:41,427 --> 00:16:44,227 e Naruto è stato così gentile da prenderlo in affidamento. 264 00:16:45,337 --> 00:16:47,857 Boruto, adesso farò io una domanda a te. 265 00:16:47,857 --> 00:16:49,857 Se lasciare il Villaggio 266 00:16:49,857 --> 00:16:51,747 fosse stata una decisione di Mitsuki, 267 00:16:52,297 --> 00:16:54,107 tu come la penseresti? 268 00:17:04,057 --> 00:17:05,017 Boruto... 269 00:17:05,017 --> 00:17:06,077 Tutto bene? 270 00:17:07,157 --> 00:17:08,347 Scusa. 271 00:17:08,347 --> 00:17:10,347 Mi sono scaldato un po' troppo. 272 00:17:10,347 --> 00:17:11,987 Non è da te. 273 00:17:13,787 --> 00:17:15,197 Che brutta figura... 274 00:17:17,387 --> 00:17:19,277 Vale anche per me. 275 00:17:20,467 --> 00:17:24,597 Non ho mai capito cosa passasse per la testa di Mitsuki... 276 00:17:24,597 --> 00:17:28,197 E lui non ce ne hai parlato. 277 00:17:28,937 --> 00:17:30,027 Non è vero. 278 00:17:30,917 --> 00:17:33,597 Non ho neanche mai pensato di chiederglielo. 279 00:17:33,597 --> 00:17:34,537 Nemmeno una volta. 280 00:17:35,197 --> 00:17:36,027 Nonostante 281 00:17:38,917 --> 00:17:40,437 finora siamo sempre stati insieme... 282 00:17:40,437 --> 00:17:42,697 E nonostante avessimo avuto tanto tempo per parlarne... 283 00:17:43,787 --> 00:17:44,777 Io... 284 00:17:45,947 --> 00:17:46,947 Però, 285 00:17:46,947 --> 00:17:48,497 hai ragione tu. 286 00:17:53,997 --> 00:17:56,577 Degli amici ci fida fino all'ultimo. 287 00:17:56,577 --> 00:17:57,537 Giusto? 288 00:18:00,547 --> 00:18:01,997 Ma non solo. 289 00:18:05,977 --> 00:18:08,557 Come ha fatto Mitsuki a nascere qui? 290 00:18:09,057 --> 00:18:10,377 E da quando è venuto al Villaggio, 291 00:18:10,377 --> 00:18:12,107 come ha vissuto? 292 00:18:12,667 --> 00:18:14,107 Su cosa rifletteva? 293 00:18:14,107 --> 00:18:15,557 Che cosa pensava? 294 00:18:16,307 --> 00:18:19,297 Queste cose, io... non le ho mai capite. 295 00:18:20,017 --> 00:18:20,747 Però... 296 00:18:21,497 --> 00:18:23,057 Proprio per questo, adesso penso 297 00:18:23,717 --> 00:18:26,017 dal profondo del cuore, che voglio rivederlo 298 00:18:27,357 --> 00:18:29,317 e voglio saperne molto, molto di più su di lui! 299 00:18:33,617 --> 00:18:34,437 Ehi. 300 00:18:35,277 --> 00:18:37,637 Cosa fai? Sbrigati. 301 00:18:43,897 --> 00:18:45,067 Già... 302 00:18:45,667 --> 00:18:47,777 Per questo lo troveremo ad ogni costo. 303 00:18:47,777 --> 00:18:49,777 Però... abbiamo degli indizi? 304 00:18:51,097 --> 00:18:53,037 Come intendete procedere d'ora in avanti? 305 00:18:53,827 --> 00:18:56,267 O siete bloccati e non sapete come procedere? 306 00:18:57,587 --> 00:18:58,267 Già. 307 00:18:59,157 --> 00:19:01,067 Ma una cosa almeno è certa. 308 00:19:01,597 --> 00:19:04,037 Che anche adesso io credo in Mitsuki. 309 00:19:04,457 --> 00:19:05,197 Perché... 310 00:19:05,197 --> 00:19:07,077 Lui è un nostro amico. 311 00:19:07,777 --> 00:19:10,667 Non so perché sia sparito, però, 312 00:19:11,307 --> 00:19:12,477 io voglio comunque... 313 00:19:12,477 --> 00:19:13,867 credere in lui fino all'ultimo! 314 00:19:14,377 --> 00:19:15,067 Quindi... 315 00:19:15,777 --> 00:19:19,077 Dobbiamo assolutamente trovarlo. 316 00:19:21,637 --> 00:19:23,417 Questo lato di te... 317 00:19:23,417 --> 00:19:25,917 è identico al Naruto di un tempo. 318 00:19:27,107 --> 00:19:29,917 Il vostro indizio sarà davvero solo quel messaggio? 319 00:19:31,707 --> 00:19:36,557 Io credo che in tutte le cose esistenti in natura vi sia una forma di pensiero. 320 00:19:37,157 --> 00:19:41,227 E i modi per rivelare la propria volontà non si esauriscono solo con la parola. 321 00:19:41,857 --> 00:19:44,307 Smettila con questi discorsi incomprensibili! 322 00:19:44,587 --> 00:19:45,857 Sei impaziente, eh? 323 00:19:46,547 --> 00:19:49,257 Devi ascoltare gli altri, quando parlano. 324 00:19:49,757 --> 00:19:51,217 Dentro questo serpente 325 00:19:51,217 --> 00:19:54,707 dovrebbe esserci il pensiero stesso del serpente. 326 00:19:56,217 --> 00:19:57,257 Il pensiero? 327 00:19:58,077 --> 00:19:59,257 In pratica... 328 00:19:59,257 --> 00:20:02,747 sarebbe possibile estrarre ulteriori informazioni da quel serpente? 329 00:20:03,177 --> 00:20:05,637 Si vede proprio che sei la figlia di Sasuke, tu. 330 00:20:05,637 --> 00:20:08,377 Allora analizzalo per noi! 331 00:20:08,377 --> 00:20:09,597 Impossibile. 332 00:20:09,597 --> 00:20:10,867 Almeno per me. 333 00:20:11,697 --> 00:20:14,317 però conosco qualcuno che può farlo. 334 00:20:16,017 --> 00:20:17,577 E chi è? 335 00:20:17,577 --> 00:20:18,937 E dove si trova? 336 00:20:19,827 --> 00:20:22,017 Si chiama Eremita Serpebianca. 337 00:20:22,017 --> 00:20:23,707 Signore della Caverna dei Draghi. 338 00:20:24,587 --> 00:20:27,147 Non sarà un'impresa facile. 339 00:20:27,147 --> 00:20:29,697 È un tipo piuttosto bizzarro. 340 00:20:35,317 --> 00:20:36,457 Orochimaru! 341 00:20:36,817 --> 00:20:39,467 Ma guarda... posso fare qualcosa per te? 342 00:20:39,787 --> 00:20:42,467 Perché hai mandato Karin? Qual è il tuo obiettivo? 343 00:20:42,827 --> 00:20:44,497 Non so di cosa tu stia parlando. 344 00:20:44,497 --> 00:20:45,947 Fai ancora lo gnorri? 345 00:20:46,547 --> 00:20:48,307 Allora riformulo la domanda. 346 00:20:48,307 --> 00:20:50,737 Per caso qui è venuto qualcuno? 347 00:20:51,257 --> 00:20:54,157 Per il Villaggio della Foglia io sono un efferato criminale. 348 00:20:54,157 --> 00:20:58,987 Chi potrebbe mai venire a visitare uno come me, mi domando? 349 00:20:59,157 --> 00:21:02,857 Boruto e Sarada sono all'inseguimento di Mitsuki e dovrebbero essere venuti qui. 350 00:21:02,857 --> 00:21:04,187 Prima volta che ne sento parlare. 351 00:21:05,037 --> 00:21:05,977 Allora non ho scelta. 352 00:21:05,977 --> 00:21:07,477 Li cercheremo noi. 353 00:21:08,337 --> 00:21:09,977 Ma prego, accomodatevi. 354 00:21:19,547 --> 00:21:20,737 La Caverna del Drago... 355 00:21:21,067 --> 00:21:23,717 Si trova in una zona inesplorata ai confini della notte 356 00:21:23,717 --> 00:21:26,497 Possono arrivarci solo coloro che desiderano farlo. 357 00:21:26,957 --> 00:21:28,597 Spero possiate incontrare 358 00:21:28,597 --> 00:21:30,277 l'Eremita Serpebianca. 359 00:21:30,277 --> 00:21:31,507 Tuttavia... 360 00:21:31,507 --> 00:21:35,907 E se riusciste a incontrarlo... chissà se riuscirete a tornarne indietro vivi... 361 00:21:36,947 --> 00:21:38,297 Senti, Boruto... 362 00:21:38,297 --> 00:21:41,577 Pensi che riusciremo davvero ad arrivarci? 363 00:21:42,077 --> 00:21:43,757 Non è questione di riuscirci o meno. 364 00:21:44,227 --> 00:21:45,097 Lo faremo e basta. 365 00:21:45,757 --> 00:21:46,777 Vi abbiamo trovato! 366 00:21:55,277 --> 00:21:57,537 Non passerai oltre, Boruto. 367 00:21:59,377 --> 00:22:00,667 Non posso... 368 00:22:00,667 --> 00:22:02,437 fermarmi adesso, e che cappero! 369 00:23:33,407 --> 00:24:04,577 {\an7}ANTICIPAZIONI 370 00:23:35,577 --> 00:23:37,577 Vi riporteremo al Villaggio. 371 00:23:37,817 --> 00:23:39,367 È la nostra missione. 372 00:23:39,487 --> 00:23:41,257 Aspettate un attimo! 373 00:23:41,257 --> 00:23:42,817 Io voglio assolutamente 374 00:23:42,817 --> 00:23:45,237 incontrare di nuovo Mitsuki e accertarmi di quello che vuole! 375 00:23:45,237 --> 00:23:47,137 Capisco che tu sia preoccupato per il tuo amico. 376 00:23:47,647 --> 00:23:48,657 Però... 377 00:23:48,657 --> 00:23:51,677 Le indagini su quanto avvenuto non sono una missione che spetta a voi, giusto? 378 00:23:52,017 --> 00:23:55,037 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 379 00:23:55,037 --> 00:23:56,877 {\an9}Il nemico è l'Ino-Shika-Cho! 380 00:23:55,127 --> 00:24:04,577 Il nemico è l'Ino-Shika-Cho•••!! 381 00:23:57,157 --> 00:23:58,417 {\an9}Se non è una missione, 382 00:23:58,417 --> 00:24:00,917 {\an9}non si può andare a salvare un amico?!