1
00:00:10,227 --> 00:00:12,747
No te precipites, Boruto.
2
00:00:13,407 --> 00:00:15,247
No me precipito.
3
00:00:15,647 --> 00:00:20,277
En el laboratorio de Orochimaru
hay jounin vigilándolo.
4
00:00:20,277 --> 00:00:21,727
Debemos ser cautelosos.
5
00:00:21,727 --> 00:00:22,757
Sí.
6
00:00:23,117 --> 00:00:25,757
Si nos atrapan, esto no servirá de nada.
7
00:00:27,557 --> 00:00:34,077
¿De verdad Orochimaru sabrá algo
sobre la serpiente de Mitsuki?
8
00:00:34,077 --> 00:00:38,527
Creo que preguntarle a él
es el camino más rápido.
9
00:00:38,957 --> 00:00:42,277
Conseguiremos una pista
y encontraremos a Mitsuki.
10
00:00:42,687 --> 00:00:43,777
Sí.
11
00:00:44,887 --> 00:00:47,007
Espéranos, Mitsuki.
12
00:02:28,707 --> 00:02:33,617
{\an3}La otra cara de la luna
13
00:02:30,377 --> 00:02:32,927
¿Que Mitsuki desapareció?
14
00:02:32,927 --> 00:02:35,597
Sí. Pero no desapareció sin más.
15
00:02:35,597 --> 00:02:39,017
Atacó a un guardia
y escapó por su cuenta.
16
00:02:40,207 --> 00:02:41,477
¿De verdad?
17
00:02:41,977 --> 00:02:44,747
Hablas como si no supieras nada.
18
00:02:44,747 --> 00:02:46,707
Te recomiendo no ocultarnos nada.
19
00:02:46,707 --> 00:02:52,107
Tú hablas como si me acusaras
de ser el que mueve los hilos.
20
00:02:52,467 --> 00:02:54,807
¿Para qué iba a hacer tal cosa?
21
00:02:55,357 --> 00:03:00,577
Ya hace bastante tiempo que te vigilo.
22
00:03:01,267 --> 00:03:03,877
Aunque no causaras más problemas,
23
00:03:03,877 --> 00:03:06,837
no puedo ignorar lo sucedido esta vez.
24
00:03:07,247 --> 00:03:10,617
Yamato, ya deberías saberlo.
25
00:03:10,617 --> 00:03:16,217
Mi objetivo es dilucidar la verdad
sobre todas las cosas.
26
00:03:16,217 --> 00:03:17,637
No me interesa na…
27
00:03:17,637 --> 00:03:21,307
De todos modos, avísame si te contacta.
28
00:03:21,307 --> 00:03:24,297
Es por el bien de Mitsuki.
29
00:03:30,357 --> 00:03:33,847
No esperaba que pasara algo así.
30
00:03:35,447 --> 00:03:39,487
Naruto, entiendo tu postura.
31
00:03:40,917 --> 00:03:44,307
Pero no puedo aceptarla.
32
00:03:44,307 --> 00:03:46,217
Según estos documentos,
33
00:03:46,217 --> 00:03:50,977
ni siquiera sabemos
si Mitsuki es humano.
34
00:03:51,717 --> 00:03:53,897
¿Por qué lo trajiste a la aldea?
35
00:03:55,537 --> 00:03:57,717
Y sin consultarlo con nadie.
36
00:03:58,137 --> 00:04:02,477
Sabíamos que Orochimaru es peligroso.
37
00:04:02,477 --> 00:04:08,437
Pero su investigación puede sernos útil.
38
00:04:08,827 --> 00:04:10,607
¿Es eso cierto, Naruto?
39
00:04:10,977 --> 00:04:14,877
Aun así, debiste pedirnos consejo.
40
00:04:14,877 --> 00:04:17,117
Actuaste por tu cuenta.
41
00:04:17,577 --> 00:04:20,407
Debió creer que se opondrían.
42
00:04:20,827 --> 00:04:22,247
Yo…
43
00:04:23,207 --> 00:04:25,117
Tienen razón.
44
00:04:26,447 --> 00:04:28,147
¡Kakashi!
45
00:04:28,147 --> 00:04:31,077
Es cierto que fueron temerarios,
46
00:04:31,077 --> 00:04:34,257
pero su argumento
tiene lógica, ¿no creen?
47
00:04:34,647 --> 00:04:37,167
El Hokage protege la aldea.
48
00:04:37,167 --> 00:04:40,277
Dudo que hiciera algo
que nos perjudicara.
49
00:04:40,277 --> 00:04:41,247
Kakashi.
50
00:04:41,697 --> 00:04:45,277
Y nosotros estamos aquí para asistirlo.
51
00:04:45,277 --> 00:04:49,197
En lugar de culparlo por lo ya sucedido,
52
00:04:49,197 --> 00:04:52,867
deberíamos ayudarlo
a enmendar la situación.
53
00:04:55,137 --> 00:05:01,217
Desde que llegó a la aldea,
Mitsuki atiende a la academia
54
00:05:01,217 --> 00:05:07,337
y cumple misiones como ninja
de Konoha junto a Boruto y Sarada.
55
00:05:07,847 --> 00:05:12,627
Por eso quiero creer en él.
56
00:05:16,337 --> 00:05:18,047
No tienes remedio.
57
00:05:18,897 --> 00:05:23,007
En ese caso la prioridad
será encontrar a Mitsuki.
58
00:05:23,497 --> 00:05:27,017
La situación empeora
a cada segundo que pasa.
59
00:05:27,017 --> 00:05:29,347
Tsunade…
60
00:05:29,347 --> 00:05:32,267
Eres demasiado tolerante con el Séptimo.
61
00:05:33,097 --> 00:05:34,277
¡Séptimo!
62
00:05:34,847 --> 00:05:37,267
Boruto y Sarada no regresaron.
63
00:05:41,737 --> 00:05:45,117
Mandaré un equipo en la dirección
en la que cae la luna.
64
00:05:45,557 --> 00:05:49,027
Probablemente Boruto y Sarada
también lo estén buscando.
65
00:05:49,447 --> 00:05:50,617
Sí.
66
00:05:50,617 --> 00:05:54,727
Shikadai sabrá
lo que está pensando Boruto.
67
00:05:54,727 --> 00:05:56,207
El equipo de Moegi…
68
00:05:57,377 --> 00:05:58,497
Konohamaru.
69
00:06:00,517 --> 00:06:02,007
Deje que vaya yo también.
70
00:06:03,317 --> 00:06:08,767
Boruto, Sarada y Mitsuki
son del Equipo Siete. Mi equipo.
71
00:06:09,177 --> 00:06:12,767
Konohamaru, entiendo
cómo te sientes, pero…
72
00:06:12,767 --> 00:06:16,187
¿Por qué no dijo nada sobre Mitsuki?
73
00:06:18,577 --> 00:06:20,947
Lo sabe perfectamente.
74
00:06:20,947 --> 00:06:25,767
Orochimaru no solo es un criminal
que puso en peligro la aldea.
75
00:06:25,767 --> 00:06:26,697
Fue él quien…
76
00:06:31,467 --> 00:06:34,417
Fue él quien mató a tu abuelo.
77
00:06:34,867 --> 00:06:38,297
¿Entonces por qué puso
a Mitsuki en mi equipo?
78
00:06:40,467 --> 00:06:46,457
Aprecio a Mitsuki y confío en él
como parte del equipo, pero…
79
00:06:46,457 --> 00:06:48,347
Dime, Konohamaru,
80
00:06:49,137 --> 00:06:54,607
¿habría cambiado algo si lo hubieras
sabido todo desde el principio?
81
00:06:55,667 --> 00:06:59,127
Es natural que no puedas
perdonar a Orochimaru.
82
00:06:59,127 --> 00:07:02,357
Pero Mitsuki no hizo nada malo.
83
00:07:03,027 --> 00:07:07,237
No tienes la obligación de odiarlo
porque sea hijo de tu enemigo.
84
00:07:07,237 --> 00:07:09,817
Eso ya lo sé.
85
00:07:09,817 --> 00:07:11,257
Lo sé. Por eso…
86
00:07:11,257 --> 00:07:16,247
Quería que conocieras
a Mitsuki, sin prejuicios.
87
00:07:16,647 --> 00:07:23,007
Lamento que tuvieras
que descubrirlo de esta forma.
88
00:07:23,497 --> 00:07:26,867
¡Entonces déjeme ir, por favor!
89
00:07:27,267 --> 00:07:29,767
Cálmate, Konohamaru.
90
00:07:30,227 --> 00:07:33,017
Las emociones
no deben influir en la misión.
91
00:07:33,017 --> 00:07:35,847
Lo siento, pero esta vez no puedes ir.
92
00:07:41,577 --> 00:07:44,927
No es propio de Sarada
hacer estas cosas.
93
00:07:44,927 --> 00:07:48,057
Imagino que no pudo detener a Boruto.
94
00:07:48,057 --> 00:07:51,597
Quizás fue ella la promotora.
95
00:07:51,597 --> 00:07:53,537
Jamás.
96
00:07:53,977 --> 00:07:59,007
¿Crees que Mitsuki esté relacionado
con lo que pasó, Shikadai?
97
00:08:02,427 --> 00:08:03,907
¿Shikadai?
98
00:08:03,907 --> 00:08:06,037
Ese no es el principal problema.
99
00:08:06,037 --> 00:08:08,427
Tenemos que detener a Boruto y Sarada.
100
00:08:08,757 --> 00:08:11,467
Antes de que pasen
de persecutores a perseguidos.
101
00:08:13,937 --> 00:08:16,117
Qué fastidio.
102
00:08:17,847 --> 00:08:19,437
Siento llegar tarde.
103
00:08:20,027 --> 00:08:24,567
Como ya sabrán, tenemos que traer
a Boruto y Sarada de vuelta.
104
00:08:25,117 --> 00:08:26,407
¡Sí!
105
00:08:47,537 --> 00:08:49,447
Regresó, tal y como pensaba.
106
00:08:52,757 --> 00:08:54,027
Tras él.
107
00:09:13,047 --> 00:09:16,357
¿Mitsuki solía vivir aquí?
108
00:09:19,157 --> 00:09:22,337
¿Dónde está Orochimaru?
109
00:10:02,427 --> 00:10:03,737
¿Mitsuki?
110
00:10:05,397 --> 00:10:06,747
No puede ser.
111
00:10:06,747 --> 00:10:08,067
No te muevas.
112
00:10:09,667 --> 00:10:13,487
Te colaste sin permiso.
Eres un niño muy malo.
113
00:10:14,957 --> 00:10:18,047
Tú debes ser Boruto.
114
00:10:23,977 --> 00:10:25,707
Es un placer.
115
00:10:26,137 --> 00:10:29,017
¿Tú eres Orochimaru?
116
00:10:29,017 --> 00:10:31,417
Señor Orochimaru.
117
00:10:31,417 --> 00:10:33,217
Yo soy Suigetsu.
118
00:10:34,427 --> 00:10:36,257
¿Qué es esto?
119
00:10:36,757 --> 00:10:39,767
Es idéntico a Mitsuki.
120
00:10:43,667 --> 00:10:44,737
Así es.
121
00:10:45,577 --> 00:10:48,327
Todos los que hay aquí son Mitsuki.
122
00:10:48,327 --> 00:10:49,277
¿Qué?
123
00:10:51,197 --> 00:10:56,267
El Mitsuki de Konoha
también es uno de mis experimentos.
124
00:10:56,667 --> 00:11:00,637
¿Un experimento? ¿De qué hablas?
125
00:11:00,637 --> 00:11:03,287
¿Mitsuki no es tu hijo?
126
00:11:05,287 --> 00:11:07,557
Por supuesto que lo es.
127
00:11:08,117 --> 00:11:11,797
Oí que desapareció.
128
00:11:12,247 --> 00:11:15,267
¿Cómo estás tan tranquilo?
¿No te preocupa?
129
00:11:15,777 --> 00:11:17,557
No es necesario preocuparse.
130
00:11:18,577 --> 00:11:21,817
Si alguien se acerca a descubrir
quién es realmente,
131
00:11:21,817 --> 00:11:25,677
el sello que implanté
en su interior reaccionará
132
00:11:25,677 --> 00:11:28,577
y lo autodestruirá.
133
00:11:31,287 --> 00:11:35,567
No te preocupes. Nadie descubrirá
el secreto de mi investigación.
134
00:11:35,977 --> 00:11:39,097
¡No hablaba de eso!
135
00:11:39,097 --> 00:11:42,297
Un sello, un secreto…
¡Mitsuki no es un objeto!
136
00:11:42,297 --> 00:11:44,577
¿De verdad eres su padre?
137
00:11:46,977 --> 00:11:48,517
¿De qué te ríes?
138
00:11:48,977 --> 00:11:50,087
De nada.
139
00:11:50,537 --> 00:11:52,347
Dime, Boruto,
140
00:11:52,347 --> 00:11:57,667
dudo que vinieras
expresamente a gritarme.
141
00:12:08,047 --> 00:12:11,187
Espero que Boruto ya haya entrado.
142
00:12:27,197 --> 00:12:28,577
Boruto te espera.
143
00:12:29,137 --> 00:12:31,587
Yo me encargaré de Yamato.
144
00:12:37,867 --> 00:12:39,547
¡Karin!
145
00:12:39,547 --> 00:12:43,637
Qué bueno. Esos lentes
te quedan muy bien.
146
00:12:47,797 --> 00:12:49,357
Muchas gracias.
147
00:12:52,797 --> 00:12:56,817
¿Qué te dijo esta serpiente?
148
00:12:57,377 --> 00:13:00,317
Que era su voluntad. Solo eso.
149
00:13:03,177 --> 00:13:07,777
Pero así no entiendo nada.
150
00:13:09,757 --> 00:13:11,427
Tú puedes saberlo, ¿no?
151
00:13:11,887 --> 00:13:14,957
Investiga lo que puedas.
152
00:13:15,427 --> 00:13:16,467
Por favor.
153
00:13:18,247 --> 00:13:19,497
De acuerdo.
154
00:13:19,497 --> 00:13:22,427
Espera mientras lo hago.
155
00:13:23,357 --> 00:13:26,397
Tu amiga ya debe haber llegado.
156
00:13:29,757 --> 00:13:31,027
Sarada.
157
00:13:31,667 --> 00:13:34,837
Lo investigará, ¿no? Eso es bueno.
158
00:13:34,837 --> 00:13:37,647
Sí. Pero…
159
00:13:38,667 --> 00:13:42,747
Tú estuviste aquí antes, ¿verdad?
160
00:13:42,747 --> 00:13:45,017
Sí, aunque no mucho tiempo.
161
00:13:45,017 --> 00:13:46,487
¿Lo sabías?
162
00:13:57,887 --> 00:14:00,287
¿Qué…?
163
00:14:01,397 --> 00:14:03,137
Dijo que todos son Mitsuki.
164
00:14:14,467 --> 00:14:17,527
Mitsuki entró en la segunda fase.
165
00:14:18,687 --> 00:14:23,397
Ya dije que no puede convertirse
en luz por sí mismo.
166
00:14:23,957 --> 00:14:29,747
Pero con la ayuda de un sol, puede
iluminar la noche como luz de luna.
167
00:14:29,747 --> 00:14:30,797
Sí.
168
00:14:31,197 --> 00:14:37,667
Posiblemente quiera saber qué es esa luz
antes de convertirse en ella.
169
00:14:38,027 --> 00:14:40,667
¿La luz de luna?
170
00:14:41,047 --> 00:14:42,317
Sí.
171
00:14:42,847 --> 00:14:47,677
Y nosotros solo podemos
limitarnos a observar.
172
00:14:49,067 --> 00:14:50,317
¡Ahí está!
173
00:14:59,667 --> 00:15:02,107
No tienes escapatoria, Mitsuki.
174
00:15:06,957 --> 00:15:08,617
¿Qué pretendías?
175
00:15:09,087 --> 00:15:11,497
Te ayudaba a entrenar, Yamato.
176
00:15:11,497 --> 00:15:15,117
Si no te lo tomas en serio
de vez en cuando, ¡te atrofiarás!
177
00:15:24,667 --> 00:15:30,387
Lamentablemente, esta serpiente no
guardaba más palabras que las que oíste.
178
00:15:31,827 --> 00:15:33,317
¿Por qué?
179
00:15:35,667 --> 00:15:37,897
¿Por qué no sabes nada?
180
00:15:38,357 --> 00:15:40,897
¿Entonces por qué se fue Mitsuki?
181
00:15:42,047 --> 00:15:45,357
No puedo responder a lo que no sé.
182
00:15:45,777 --> 00:15:48,217
Eres el padre de Mitsuki, ¿no?
183
00:15:48,217 --> 00:15:52,237
¿No te preocupa
porque tienes sustitutos?
184
00:15:52,237 --> 00:15:54,367
¿Por eso estás tan tranquilo?
185
00:15:54,757 --> 00:16:01,077
¿Por qué Mitsuki se fue solo
sin explicarme nada?
186
00:16:01,077 --> 00:16:03,167
¡No lo entiendo!
187
00:16:04,317 --> 00:16:08,037
Después de lo ocurrido
descubrí quién es realmente.
188
00:16:08,037 --> 00:16:14,427
La vieja Tsunade
y los demás sospechan de él.
189
00:16:14,797 --> 00:16:18,547
¡Pero él no haría algo así!
190
00:16:18,547 --> 00:16:20,737
¿Por qué estás tan seguro?
191
00:16:22,087 --> 00:16:24,097
Ya lo viste antes.
192
00:16:24,097 --> 00:16:28,197
Nació y creció en un tubo de ensayo.
193
00:16:29,177 --> 00:16:31,697
Hasta ahora no sabías ni eso.
194
00:16:33,687 --> 00:16:39,187
Fue él quien decidió marcharse
a la aldea de Konoha.
195
00:16:39,187 --> 00:16:44,267
Yo le di mi bendición y lo dejé
en manos de Naruto.
196
00:16:45,287 --> 00:16:47,897
Déjame hacerte una pregunta, Boruto.
197
00:16:47,897 --> 00:16:51,717
Si la voluntad de Mitsuki
fuera dejar la aldea,
198
00:16:52,187 --> 00:16:54,267
¿qué pensarías?
199
00:17:04,027 --> 00:17:06,227
¿Estás bien, Boruto?
200
00:17:06,977 --> 00:17:10,437
Lo siento. Perdí el control.
201
00:17:10,437 --> 00:17:11,987
No es propio de ti.
202
00:17:13,827 --> 00:17:15,517
Soy lamentable.
203
00:17:17,227 --> 00:17:19,337
Yo también.
204
00:17:20,447 --> 00:17:24,587
No tengo ni idea
de lo que pensaba Mitsuki.
205
00:17:24,587 --> 00:17:28,427
Y él tampoco nos contaba nada.
206
00:17:28,887 --> 00:17:30,377
No.
207
00:17:30,847 --> 00:17:35,037
Ni siquiera pensé en preguntarle.
208
00:17:35,037 --> 00:17:36,317
Ni una vez.
209
00:17:38,827 --> 00:17:42,827
Estando tanto tiempo juntos,
pude haberle preguntado.
210
00:17:43,687 --> 00:17:44,777
Yo…
211
00:17:45,847 --> 00:17:48,487
Pero tenías razón.
212
00:17:53,957 --> 00:17:57,537
Hay que confiar
en los compañeros hasta el final.
213
00:17:58,847 --> 00:18:00,087
Sí.
214
00:18:00,627 --> 00:18:01,997
Pero eso no es todo.
215
00:18:05,977 --> 00:18:08,877
Quiero saber cómo nació Mitsuki.
216
00:18:08,877 --> 00:18:12,567
Cómo vivía en la aldea.
217
00:18:12,567 --> 00:18:15,847
En qué pensaba.
218
00:18:16,317 --> 00:18:19,307
Hasta ahora no comprendía nada.
219
00:18:19,847 --> 00:18:25,917
Precisamente por eso quiero encontrarlo
y aprender más sobre él.
220
00:18:27,577 --> 00:18:29,647
Lo pienso de corazón.
221
00:18:33,577 --> 00:18:37,517
¿Qué haces? Apúrate.
222
00:18:43,757 --> 00:18:45,037
Sí.
223
00:18:45,667 --> 00:18:47,857
Lo encontraremos.
224
00:18:47,857 --> 00:18:49,777
Pero no tenemos pistas.
225
00:18:51,137 --> 00:18:53,157
¿Qué tienen pensado hacer?
226
00:18:53,887 --> 00:18:56,227
Imagino que se quedaron sin opciones.
227
00:18:57,597 --> 00:18:58,737
Sí.
228
00:18:59,337 --> 00:19:04,237
Pero lo único que sé seguro
es que sigo confiando en Mitsuki.
229
00:19:04,237 --> 00:19:07,047
Porque es nuestro compañero.
230
00:19:07,797 --> 00:19:10,557
No sé por qué se fue,
231
00:19:11,357 --> 00:19:14,237
pero creeré en él hasta el final.
232
00:19:14,237 --> 00:19:19,077
Por eso tengo que verlo, sea como sea.
233
00:19:21,647 --> 00:19:25,917
Eres idéntico a Naruto.
234
00:19:27,137 --> 00:19:29,917
¿Seguro que el mensaje
es su única pista?
235
00:19:31,647 --> 00:19:36,687
Yo creo que todas las cosas
tienen sus propios pensamientos.
236
00:19:37,197 --> 00:19:41,347
Las palabras no son la única forma
de transmitir tu voluntad.
237
00:19:41,757 --> 00:19:44,307
No hables de cosas incomprensibles.
238
00:19:44,717 --> 00:19:49,227
Qué impaciente. Deberías escuchar
a la gente hasta el final.
239
00:19:49,667 --> 00:19:54,687
Esta serpiente contiene
sus propios pensamientos.
240
00:19:56,197 --> 00:19:57,737
¿Pensamientos?
241
00:19:58,157 --> 00:20:02,747
¿Eso significa que podemos obtener
más información de ella?
242
00:20:03,177 --> 00:20:05,697
Digno de la hija de Sasuke.
243
00:20:05,697 --> 00:20:08,327
Entonces averígualo.
244
00:20:08,327 --> 00:20:10,877
Yo no puedo hacerlo.
245
00:20:11,627 --> 00:20:14,297
Pero conozco a alguien que sí.
246
00:20:15,997 --> 00:20:18,927
¿Quién? ¿Dónde está?
247
00:20:19,777 --> 00:20:23,827
El Sabio de la Serpiente Blanca,
en la Cueva Ryuchi.
248
00:20:24,447 --> 00:20:29,577
Es un ser excéntrico
y difícil de tratar.
249
00:20:35,267 --> 00:20:36,447
¡Orochimaru!
250
00:20:36,847 --> 00:20:39,447
¿Deseas algo más?
251
00:20:39,867 --> 00:20:42,447
¿Por qué desplegaste a Karin?
252
00:20:42,917 --> 00:20:44,497
No sé de qué hablas.
253
00:20:44,497 --> 00:20:45,957
No te hagas el tonto.
254
00:20:46,517 --> 00:20:48,367
Cambiaré la pregunta.
255
00:20:48,367 --> 00:20:50,707
¿No vino nadie aquí?
256
00:20:51,267 --> 00:20:54,167
Para Konoha soy un criminal.
257
00:20:54,167 --> 00:20:58,987
¿Quién vendría a visitarme?
258
00:20:58,987 --> 00:21:02,897
Boruto y Sarada podrían venir
en busca de Mitsuki.
259
00:21:02,897 --> 00:21:04,177
No sé nada de eso.
260
00:21:04,937 --> 00:21:07,467
Muy bien.
Investigaremos nosotros mismos.
261
00:21:08,227 --> 00:21:09,977
Adelante.
262
00:21:19,597 --> 00:21:23,547
La Cueva Ryuchi es una región
oculta en el extremo del mundo.
263
00:21:23,547 --> 00:21:26,497
Solo pueden alcanzarla
los que la buscan.
264
00:21:27,027 --> 00:21:30,347
Espero que encuentren
al Sabio de la Serpiente Blanca.
265
00:21:30,347 --> 00:21:35,867
Aunque no sé si podrán volver
con vida una vez lo logren.
266
00:21:36,867 --> 00:21:41,597
Boruto, ¿crees que podamos
llegar a ese lugar?
267
00:21:42,117 --> 00:21:43,757
Esa no es la cuestión.
268
00:21:44,197 --> 00:21:45,567
Llegaremos.
269
00:21:45,567 --> 00:21:46,937
¡Los encontramos!
270
00:21:55,287 --> 00:21:57,527
No pasarás de aquí, Boruto.
271
00:21:59,287 --> 00:22:02,467
No puedo detenerme.
272
00:23:33,397 --> 00:24:05,327
{\an7}Próximo episodio
273
00:23:35,567 --> 00:23:37,567
Los llevaremos a la aldea.
274
00:23:37,967 --> 00:23:39,377
Esa es nuestra misión.
275
00:23:39,377 --> 00:23:41,557
¡Espera!
276
00:23:41,557 --> 00:23:45,237
Tengo que ver a Mitsuki
y comprobar algo.
277
00:23:45,237 --> 00:23:47,117
Entiendo que estés preocupado,
278
00:23:47,677 --> 00:23:51,657
pero investigar el caso no es su misión.
279
00:23:51,947 --> 00:23:55,037
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
280
00:23:55,037 --> 00:23:56,877
"Inoshikacho como enemigos".
281
00:23:55,037 --> 00:24:05,327
{\an3}Inoshikacho como enemigos
282
00:23:57,297 --> 00:24:00,937
¿Es que no se puede ayudar
a un amigo si no es una misión?