1 00:00:10,227 --> 00:00:12,747 No te precipites, Boruto. 2 00:00:13,407 --> 00:00:15,247 No me precipito. 3 00:00:15,647 --> 00:00:20,277 En el laboratorio de Orochimaru hay jounin vigilándolo. 4 00:00:20,277 --> 00:00:21,727 Debemos ser cautelosos. 5 00:00:21,727 --> 00:00:22,757 Sí. 6 00:00:23,117 --> 00:00:25,757 Si nos atrapan, esto no servirá de nada. 7 00:00:27,557 --> 00:00:34,077 ¿De verdad Orochimaru sabrá algo sobre la serpiente de Mitsuki? 8 00:00:34,077 --> 00:00:38,527 Creo que preguntarle a él es el camino más rápido. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,277 Conseguiremos una pista y encontraremos a Mitsuki. 10 00:00:42,687 --> 00:00:43,777 Sí. 11 00:00:44,887 --> 00:00:47,007 Espéranos, Mitsuki. 12 00:02:28,707 --> 00:02:33,617 {\an3}La otra cara de la luna 13 00:02:30,377 --> 00:02:32,927 ¿Que Mitsuki desapareció? 14 00:02:32,927 --> 00:02:35,597 Sí. Pero no desapareció sin más. 15 00:02:35,597 --> 00:02:39,017 Atacó a un guardia y escapó por su cuenta. 16 00:02:40,207 --> 00:02:41,477 ¿De verdad? 17 00:02:41,977 --> 00:02:44,747 Hablas como si no supieras nada. 18 00:02:44,747 --> 00:02:46,707 Te recomiendo no ocultarnos nada. 19 00:02:46,707 --> 00:02:52,107 Tú hablas como si me acusaras de ser el que mueve los hilos. 20 00:02:52,467 --> 00:02:54,807 ¿Para qué iba a hacer tal cosa? 21 00:02:55,357 --> 00:03:00,577 Ya hace bastante tiempo que te vigilo. 22 00:03:01,267 --> 00:03:03,877 Aunque no causaras más problemas, 23 00:03:03,877 --> 00:03:06,837 no puedo ignorar lo sucedido esta vez. 24 00:03:07,247 --> 00:03:10,617 Yamato, ya deberías saberlo. 25 00:03:10,617 --> 00:03:16,217 Mi objetivo es dilucidar la verdad sobre todas las cosas. 26 00:03:16,217 --> 00:03:17,637 No me interesa na… 27 00:03:17,637 --> 00:03:21,307 De todos modos, avísame si te contacta. 28 00:03:21,307 --> 00:03:24,297 Es por el bien de Mitsuki. 29 00:03:30,357 --> 00:03:33,847 No esperaba que pasara algo así. 30 00:03:35,447 --> 00:03:39,487 Naruto, entiendo tu postura. 31 00:03:40,917 --> 00:03:44,307 Pero no puedo aceptarla. 32 00:03:44,307 --> 00:03:46,217 Según estos documentos, 33 00:03:46,217 --> 00:03:50,977 ni siquiera sabemos si Mitsuki es humano. 34 00:03:51,717 --> 00:03:53,897 ¿Por qué lo trajiste a la aldea? 35 00:03:55,537 --> 00:03:57,717 Y sin consultarlo con nadie. 36 00:03:58,137 --> 00:04:02,477 Sabíamos que Orochimaru es peligroso. 37 00:04:02,477 --> 00:04:08,437 Pero su investigación puede sernos útil. 38 00:04:08,827 --> 00:04:10,607 ¿Es eso cierto, Naruto? 39 00:04:10,977 --> 00:04:14,877 Aun así, debiste pedirnos consejo. 40 00:04:14,877 --> 00:04:17,117 Actuaste por tu cuenta. 41 00:04:17,577 --> 00:04:20,407 Debió creer que se opondrían. 42 00:04:20,827 --> 00:04:22,247 Yo… 43 00:04:23,207 --> 00:04:25,117 Tienen razón. 44 00:04:26,447 --> 00:04:28,147 ¡Kakashi! 45 00:04:28,147 --> 00:04:31,077 Es cierto que fueron temerarios, 46 00:04:31,077 --> 00:04:34,257 pero su argumento tiene lógica, ¿no creen? 47 00:04:34,647 --> 00:04:37,167 El Hokage protege la aldea. 48 00:04:37,167 --> 00:04:40,277 Dudo que hiciera algo que nos perjudicara. 49 00:04:40,277 --> 00:04:41,247 Kakashi. 50 00:04:41,697 --> 00:04:45,277 Y nosotros estamos aquí para asistirlo. 51 00:04:45,277 --> 00:04:49,197 En lugar de culparlo por lo ya sucedido, 52 00:04:49,197 --> 00:04:52,867 deberíamos ayudarlo a enmendar la situación. 53 00:04:55,137 --> 00:05:01,217 Desde que llegó a la aldea, Mitsuki atiende a la academia 54 00:05:01,217 --> 00:05:07,337 y cumple misiones como ninja de Konoha junto a Boruto y Sarada. 55 00:05:07,847 --> 00:05:12,627 Por eso quiero creer en él. 56 00:05:16,337 --> 00:05:18,047 No tienes remedio. 57 00:05:18,897 --> 00:05:23,007 En ese caso la prioridad será encontrar a Mitsuki. 58 00:05:23,497 --> 00:05:27,017 La situación empeora a cada segundo que pasa. 59 00:05:27,017 --> 00:05:29,347 Tsunade… 60 00:05:29,347 --> 00:05:32,267 Eres demasiado tolerante con el Séptimo. 61 00:05:33,097 --> 00:05:34,277 ¡Séptimo! 62 00:05:34,847 --> 00:05:37,267 Boruto y Sarada no regresaron. 63 00:05:41,737 --> 00:05:45,117 Mandaré un equipo en la dirección en la que cae la luna. 64 00:05:45,557 --> 00:05:49,027 Probablemente Boruto y Sarada también lo estén buscando. 65 00:05:49,447 --> 00:05:50,617 Sí. 66 00:05:50,617 --> 00:05:54,727 Shikadai sabrá lo que está pensando Boruto. 67 00:05:54,727 --> 00:05:56,207 El equipo de Moegi… 68 00:05:57,377 --> 00:05:58,497 Konohamaru. 69 00:06:00,517 --> 00:06:02,007 Deje que vaya yo también. 70 00:06:03,317 --> 00:06:08,767 Boruto, Sarada y Mitsuki son del Equipo Siete. Mi equipo. 71 00:06:09,177 --> 00:06:12,767 Konohamaru, entiendo cómo te sientes, pero… 72 00:06:12,767 --> 00:06:16,187 ¿Por qué no dijo nada sobre Mitsuki? 73 00:06:18,577 --> 00:06:20,947 Lo sabe perfectamente. 74 00:06:20,947 --> 00:06:25,767 Orochimaru no solo es un criminal que puso en peligro la aldea. 75 00:06:25,767 --> 00:06:26,697 Fue él quien… 76 00:06:31,467 --> 00:06:34,417 Fue él quien mató a tu abuelo. 77 00:06:34,867 --> 00:06:38,297 ¿Entonces por qué puso a Mitsuki en mi equipo? 78 00:06:40,467 --> 00:06:46,457 Aprecio a Mitsuki y confío en él como parte del equipo, pero… 79 00:06:46,457 --> 00:06:48,347 Dime, Konohamaru, 80 00:06:49,137 --> 00:06:54,607 ¿habría cambiado algo si lo hubieras sabido todo desde el principio? 81 00:06:55,667 --> 00:06:59,127 Es natural que no puedas perdonar a Orochimaru. 82 00:06:59,127 --> 00:07:02,357 Pero Mitsuki no hizo nada malo. 83 00:07:03,027 --> 00:07:07,237 No tienes la obligación de odiarlo porque sea hijo de tu enemigo. 84 00:07:07,237 --> 00:07:09,817 Eso ya lo sé. 85 00:07:09,817 --> 00:07:11,257 Lo sé. Por eso… 86 00:07:11,257 --> 00:07:16,247 Quería que conocieras a Mitsuki, sin prejuicios. 87 00:07:16,647 --> 00:07:23,007 Lamento que tuvieras que descubrirlo de esta forma. 88 00:07:23,497 --> 00:07:26,867 ¡Entonces déjeme ir, por favor! 89 00:07:27,267 --> 00:07:29,767 Cálmate, Konohamaru. 90 00:07:30,227 --> 00:07:33,017 Las emociones no deben influir en la misión. 91 00:07:33,017 --> 00:07:35,847 Lo siento, pero esta vez no puedes ir. 92 00:07:41,577 --> 00:07:44,927 No es propio de Sarada hacer estas cosas. 93 00:07:44,927 --> 00:07:48,057 Imagino que no pudo detener a Boruto. 94 00:07:48,057 --> 00:07:51,597 Quizás fue ella la promotora. 95 00:07:51,597 --> 00:07:53,537 Jamás. 96 00:07:53,977 --> 00:07:59,007 ¿Crees que Mitsuki esté relacionado con lo que pasó, Shikadai? 97 00:08:02,427 --> 00:08:03,907 ¿Shikadai? 98 00:08:03,907 --> 00:08:06,037 Ese no es el principal problema. 99 00:08:06,037 --> 00:08:08,427 Tenemos que detener a Boruto y Sarada. 100 00:08:08,757 --> 00:08:11,467 Antes de que pasen de persecutores a perseguidos. 101 00:08:13,937 --> 00:08:16,117 Qué fastidio. 102 00:08:17,847 --> 00:08:19,437 Siento llegar tarde. 103 00:08:20,027 --> 00:08:24,567 Como ya sabrán, tenemos que traer a Boruto y Sarada de vuelta. 104 00:08:25,117 --> 00:08:26,407 ¡Sí! 105 00:08:47,537 --> 00:08:49,447 Regresó, tal y como pensaba. 106 00:08:52,757 --> 00:08:54,027 Tras él. 107 00:09:13,047 --> 00:09:16,357 ¿Mitsuki solía vivir aquí? 108 00:09:19,157 --> 00:09:22,337 ¿Dónde está Orochimaru? 109 00:10:02,427 --> 00:10:03,737 ¿Mitsuki? 110 00:10:05,397 --> 00:10:06,747 No puede ser. 111 00:10:06,747 --> 00:10:08,067 No te muevas. 112 00:10:09,667 --> 00:10:13,487 Te colaste sin permiso. Eres un niño muy malo. 113 00:10:14,957 --> 00:10:18,047 Tú debes ser Boruto. 114 00:10:23,977 --> 00:10:25,707 Es un placer. 115 00:10:26,137 --> 00:10:29,017 ¿Tú eres Orochimaru? 116 00:10:29,017 --> 00:10:31,417 Señor Orochimaru. 117 00:10:31,417 --> 00:10:33,217 Yo soy Suigetsu. 118 00:10:34,427 --> 00:10:36,257 ¿Qué es esto? 119 00:10:36,757 --> 00:10:39,767 Es idéntico a Mitsuki. 120 00:10:43,667 --> 00:10:44,737 Así es. 121 00:10:45,577 --> 00:10:48,327 Todos los que hay aquí son Mitsuki. 122 00:10:48,327 --> 00:10:49,277 ¿Qué? 123 00:10:51,197 --> 00:10:56,267 El Mitsuki de Konoha también es uno de mis experimentos. 124 00:10:56,667 --> 00:11:00,637 ¿Un experimento? ¿De qué hablas? 125 00:11:00,637 --> 00:11:03,287 ¿Mitsuki no es tu hijo? 126 00:11:05,287 --> 00:11:07,557 Por supuesto que lo es. 127 00:11:08,117 --> 00:11:11,797 Oí que desapareció. 128 00:11:12,247 --> 00:11:15,267 ¿Cómo estás tan tranquilo? ¿No te preocupa? 129 00:11:15,777 --> 00:11:17,557 No es necesario preocuparse. 130 00:11:18,577 --> 00:11:21,817 Si alguien se acerca a descubrir quién es realmente, 131 00:11:21,817 --> 00:11:25,677 el sello que implanté en su interior reaccionará 132 00:11:25,677 --> 00:11:28,577 y lo autodestruirá. 133 00:11:31,287 --> 00:11:35,567 No te preocupes. Nadie descubrirá el secreto de mi investigación. 134 00:11:35,977 --> 00:11:39,097 ¡No hablaba de eso! 135 00:11:39,097 --> 00:11:42,297 Un sello, un secreto… ¡Mitsuki no es un objeto! 136 00:11:42,297 --> 00:11:44,577 ¿De verdad eres su padre? 137 00:11:46,977 --> 00:11:48,517 ¿De qué te ríes? 138 00:11:48,977 --> 00:11:50,087 De nada. 139 00:11:50,537 --> 00:11:52,347 Dime, Boruto, 140 00:11:52,347 --> 00:11:57,667 dudo que vinieras expresamente a gritarme. 141 00:12:08,047 --> 00:12:11,187 Espero que Boruto ya haya entrado. 142 00:12:27,197 --> 00:12:28,577 Boruto te espera. 143 00:12:29,137 --> 00:12:31,587 Yo me encargaré de Yamato. 144 00:12:37,867 --> 00:12:39,547 ¡Karin! 145 00:12:39,547 --> 00:12:43,637 Qué bueno. Esos lentes te quedan muy bien. 146 00:12:47,797 --> 00:12:49,357 Muchas gracias. 147 00:12:52,797 --> 00:12:56,817 ¿Qué te dijo esta serpiente? 148 00:12:57,377 --> 00:13:00,317 Que era su voluntad. Solo eso. 149 00:13:03,177 --> 00:13:07,777 Pero así no entiendo nada. 150 00:13:09,757 --> 00:13:11,427 Tú puedes saberlo, ¿no? 151 00:13:11,887 --> 00:13:14,957 Investiga lo que puedas. 152 00:13:15,427 --> 00:13:16,467 Por favor. 153 00:13:18,247 --> 00:13:19,497 De acuerdo. 154 00:13:19,497 --> 00:13:22,427 Espera mientras lo hago. 155 00:13:23,357 --> 00:13:26,397 Tu amiga ya debe haber llegado. 156 00:13:29,757 --> 00:13:31,027 Sarada. 157 00:13:31,667 --> 00:13:34,837 Lo investigará, ¿no? Eso es bueno. 158 00:13:34,837 --> 00:13:37,647 Sí. Pero… 159 00:13:38,667 --> 00:13:42,747 Tú estuviste aquí antes, ¿verdad? 160 00:13:42,747 --> 00:13:45,017 Sí, aunque no mucho tiempo. 161 00:13:45,017 --> 00:13:46,487 ¿Lo sabías? 162 00:13:57,887 --> 00:14:00,287 ¿Qué…? 163 00:14:01,397 --> 00:14:03,137 Dijo que todos son Mitsuki. 164 00:14:14,467 --> 00:14:17,527 Mitsuki entró en la segunda fase. 165 00:14:18,687 --> 00:14:23,397 Ya dije que no puede convertirse en luz por sí mismo. 166 00:14:23,957 --> 00:14:29,747 Pero con la ayuda de un sol, puede iluminar la noche como luz de luna. 167 00:14:29,747 --> 00:14:30,797 Sí. 168 00:14:31,197 --> 00:14:37,667 Posiblemente quiera saber qué es esa luz antes de convertirse en ella. 169 00:14:38,027 --> 00:14:40,667 ¿La luz de luna? 170 00:14:41,047 --> 00:14:42,317 Sí. 171 00:14:42,847 --> 00:14:47,677 Y nosotros solo podemos limitarnos a observar. 172 00:14:49,067 --> 00:14:50,317 ¡Ahí está! 173 00:14:59,667 --> 00:15:02,107 No tienes escapatoria, Mitsuki. 174 00:15:06,957 --> 00:15:08,617 ¿Qué pretendías? 175 00:15:09,087 --> 00:15:11,497 Te ayudaba a entrenar, Yamato. 176 00:15:11,497 --> 00:15:15,117 Si no te lo tomas en serio de vez en cuando, ¡te atrofiarás! 177 00:15:24,667 --> 00:15:30,387 Lamentablemente, esta serpiente no guardaba más palabras que las que oíste. 178 00:15:31,827 --> 00:15:33,317 ¿Por qué? 179 00:15:35,667 --> 00:15:37,897 ¿Por qué no sabes nada? 180 00:15:38,357 --> 00:15:40,897 ¿Entonces por qué se fue Mitsuki? 181 00:15:42,047 --> 00:15:45,357 No puedo responder a lo que no sé. 182 00:15:45,777 --> 00:15:48,217 Eres el padre de Mitsuki, ¿no? 183 00:15:48,217 --> 00:15:52,237 ¿No te preocupa porque tienes sustitutos? 184 00:15:52,237 --> 00:15:54,367 ¿Por eso estás tan tranquilo? 185 00:15:54,757 --> 00:16:01,077 ¿Por qué Mitsuki se fue solo sin explicarme nada? 186 00:16:01,077 --> 00:16:03,167 ¡No lo entiendo! 187 00:16:04,317 --> 00:16:08,037 Después de lo ocurrido descubrí quién es realmente. 188 00:16:08,037 --> 00:16:14,427 La vieja Tsunade y los demás sospechan de él. 189 00:16:14,797 --> 00:16:18,547 ¡Pero él no haría algo así! 190 00:16:18,547 --> 00:16:20,737 ¿Por qué estás tan seguro? 191 00:16:22,087 --> 00:16:24,097 Ya lo viste antes. 192 00:16:24,097 --> 00:16:28,197 Nació y creció en un tubo de ensayo. 193 00:16:29,177 --> 00:16:31,697 Hasta ahora no sabías ni eso. 194 00:16:33,687 --> 00:16:39,187 Fue él quien decidió marcharse a la aldea de Konoha. 195 00:16:39,187 --> 00:16:44,267 Yo le di mi bendición y lo dejé en manos de Naruto. 196 00:16:45,287 --> 00:16:47,897 Déjame hacerte una pregunta, Boruto. 197 00:16:47,897 --> 00:16:51,717 Si la voluntad de Mitsuki fuera dejar la aldea, 198 00:16:52,187 --> 00:16:54,267 ¿qué pensarías? 199 00:17:04,027 --> 00:17:06,227 ¿Estás bien, Boruto? 200 00:17:06,977 --> 00:17:10,437 Lo siento. Perdí el control. 201 00:17:10,437 --> 00:17:11,987 No es propio de ti. 202 00:17:13,827 --> 00:17:15,517 Soy lamentable. 203 00:17:17,227 --> 00:17:19,337 Yo también. 204 00:17:20,447 --> 00:17:24,587 No tengo ni idea de lo que pensaba Mitsuki. 205 00:17:24,587 --> 00:17:28,427 Y él tampoco nos contaba nada. 206 00:17:28,887 --> 00:17:30,377 No. 207 00:17:30,847 --> 00:17:35,037 Ni siquiera pensé en preguntarle. 208 00:17:35,037 --> 00:17:36,317 Ni una vez. 209 00:17:38,827 --> 00:17:42,827 Estando tanto tiempo juntos, pude haberle preguntado. 210 00:17:43,687 --> 00:17:44,777 Yo… 211 00:17:45,847 --> 00:17:48,487 Pero tenías razón. 212 00:17:53,957 --> 00:17:57,537 Hay que confiar en los compañeros hasta el final. 213 00:17:58,847 --> 00:18:00,087 Sí. 214 00:18:00,627 --> 00:18:01,997 Pero eso no es todo. 215 00:18:05,977 --> 00:18:08,877 Quiero saber cómo nació Mitsuki. 216 00:18:08,877 --> 00:18:12,567 Cómo vivía en la aldea. 217 00:18:12,567 --> 00:18:15,847 En qué pensaba. 218 00:18:16,317 --> 00:18:19,307 Hasta ahora no comprendía nada. 219 00:18:19,847 --> 00:18:25,917 Precisamente por eso quiero encontrarlo y aprender más sobre él. 220 00:18:27,577 --> 00:18:29,647 Lo pienso de corazón. 221 00:18:33,577 --> 00:18:37,517 ¿Qué haces? Apúrate. 222 00:18:43,757 --> 00:18:45,037 Sí. 223 00:18:45,667 --> 00:18:47,857 Lo encontraremos. 224 00:18:47,857 --> 00:18:49,777 Pero no tenemos pistas. 225 00:18:51,137 --> 00:18:53,157 ¿Qué tienen pensado hacer? 226 00:18:53,887 --> 00:18:56,227 Imagino que se quedaron sin opciones. 227 00:18:57,597 --> 00:18:58,737 Sí. 228 00:18:59,337 --> 00:19:04,237 Pero lo único que sé seguro es que sigo confiando en Mitsuki. 229 00:19:04,237 --> 00:19:07,047 Porque es nuestro compañero. 230 00:19:07,797 --> 00:19:10,557 No sé por qué se fue, 231 00:19:11,357 --> 00:19:14,237 pero creeré en él hasta el final. 232 00:19:14,237 --> 00:19:19,077 Por eso tengo que verlo, sea como sea. 233 00:19:21,647 --> 00:19:25,917 Eres idéntico a Naruto. 234 00:19:27,137 --> 00:19:29,917 ¿Seguro que el mensaje es su única pista? 235 00:19:31,647 --> 00:19:36,687 Yo creo que todas las cosas tienen sus propios pensamientos. 236 00:19:37,197 --> 00:19:41,347 Las palabras no son la única forma de transmitir tu voluntad. 237 00:19:41,757 --> 00:19:44,307 No hables de cosas incomprensibles. 238 00:19:44,717 --> 00:19:49,227 Qué impaciente. Deberías escuchar a la gente hasta el final. 239 00:19:49,667 --> 00:19:54,687 Esta serpiente contiene sus propios pensamientos. 240 00:19:56,197 --> 00:19:57,737 ¿Pensamientos? 241 00:19:58,157 --> 00:20:02,747 ¿Eso significa que podemos obtener más información de ella? 242 00:20:03,177 --> 00:20:05,697 Digno de la hija de Sasuke. 243 00:20:05,697 --> 00:20:08,327 Entonces averígualo. 244 00:20:08,327 --> 00:20:10,877 Yo no puedo hacerlo. 245 00:20:11,627 --> 00:20:14,297 Pero conozco a alguien que sí. 246 00:20:15,997 --> 00:20:18,927 ¿Quién? ¿Dónde está? 247 00:20:19,777 --> 00:20:23,827 El Sabio de la Serpiente Blanca, en la Cueva Ryuchi. 248 00:20:24,447 --> 00:20:29,577 Es un ser excéntrico y difícil de tratar. 249 00:20:35,267 --> 00:20:36,447 ¡Orochimaru! 250 00:20:36,847 --> 00:20:39,447 ¿Deseas algo más? 251 00:20:39,867 --> 00:20:42,447 ¿Por qué desplegaste a Karin? 252 00:20:42,917 --> 00:20:44,497 No sé de qué hablas. 253 00:20:44,497 --> 00:20:45,957 No te hagas el tonto. 254 00:20:46,517 --> 00:20:48,367 Cambiaré la pregunta. 255 00:20:48,367 --> 00:20:50,707 ¿No vino nadie aquí? 256 00:20:51,267 --> 00:20:54,167 Para Konoha soy un criminal. 257 00:20:54,167 --> 00:20:58,987 ¿Quién vendría a visitarme? 258 00:20:58,987 --> 00:21:02,897 Boruto y Sarada podrían venir en busca de Mitsuki. 259 00:21:02,897 --> 00:21:04,177 No sé nada de eso. 260 00:21:04,937 --> 00:21:07,467 Muy bien. Investigaremos nosotros mismos. 261 00:21:08,227 --> 00:21:09,977 Adelante. 262 00:21:19,597 --> 00:21:23,547 La Cueva Ryuchi es una región oculta en el extremo del mundo. 263 00:21:23,547 --> 00:21:26,497 Solo pueden alcanzarla los que la buscan. 264 00:21:27,027 --> 00:21:30,347 Espero que encuentren al Sabio de la Serpiente Blanca. 265 00:21:30,347 --> 00:21:35,867 Aunque no sé si podrán volver con vida una vez lo logren. 266 00:21:36,867 --> 00:21:41,597 Boruto, ¿crees que podamos llegar a ese lugar? 267 00:21:42,117 --> 00:21:43,757 Esa no es la cuestión. 268 00:21:44,197 --> 00:21:45,567 Llegaremos. 269 00:21:45,567 --> 00:21:46,937 ¡Los encontramos! 270 00:21:55,287 --> 00:21:57,527 No pasarás de aquí, Boruto. 271 00:21:59,287 --> 00:22:02,467 No puedo detenerme. 272 00:23:33,397 --> 00:24:05,327 {\an7}Próximo episodio 273 00:23:35,567 --> 00:23:37,567 Los llevaremos a la aldea. 274 00:23:37,967 --> 00:23:39,377 Esa es nuestra misión. 275 00:23:39,377 --> 00:23:41,557 ¡Espera! 276 00:23:41,557 --> 00:23:45,237 Tengo que ver a Mitsuki y comprobar algo. 277 00:23:45,237 --> 00:23:47,117 Entiendo que estés preocupado, 278 00:23:47,677 --> 00:23:51,657 pero investigar el caso no es su misión. 279 00:23:51,947 --> 00:23:55,037 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 280 00:23:55,037 --> 00:23:56,877 "Inoshikacho como enemigos". 281 00:23:55,037 --> 00:24:05,327 {\an3}Inoshikacho como enemigos 282 00:23:57,297 --> 00:24:00,937 ¿Es que no se puede ayudar a un amigo si no es una misión?