1 00:00:08,687 --> 00:00:09,617 Ihr seid es! 2 00:00:09,917 --> 00:00:12,747 Was hat Team 10 hier verloren? 3 00:00:13,067 --> 00:00:14,747 Voll ins Schwarze. 4 00:00:15,217 --> 00:00:18,657 Wie gedacht kamt ihr hier entlang auf eurer Suche nach Mitsuki. 5 00:00:18,657 --> 00:00:21,507 Meine Tierkarikaturen können euch in Nullkommanichts aufspüren. 6 00:00:21,507 --> 00:00:24,637 Wurdet ihr etwa entsandt, um Mitsuki gefangen zu nehmen? 7 00:00:25,207 --> 00:00:27,627 Damit liegst du etwas daneben. 8 00:00:29,007 --> 00:00:30,137 Boruto! 9 00:00:33,927 --> 00:00:36,357 Verdammt! Macht es uns nicht unnötig schwerer. 10 00:00:36,737 --> 00:00:38,637 Was soll der Scheiß auf einmal?! 11 00:00:38,637 --> 00:00:40,737 Das würden wir dich gerne fragen. 12 00:00:40,737 --> 00:00:44,367 Was denkt ihr euch dabei, unter diesen Umständen das Dorf zu verlassen? 13 00:00:44,367 --> 00:00:48,197 Wir sind hier, um euch wieder zurückzuschleifen! 14 00:00:48,197 --> 00:00:49,617 Auch wenn mir das auf den Keks geht. 15 00:00:49,977 --> 00:00:52,617 Team 10 sind unsere Verfolger? 16 00:00:53,047 --> 00:00:55,157 Entschuldigt, aber so lautet der Befehl. 17 00:00:55,537 --> 00:00:58,197 Solltet ihr Widerstand leisten, scheuen wir nicht davor zurück, 18 00:00:58,197 --> 00:00:59,377 Gewalt anzuwenden. 19 00:01:00,407 --> 00:01:01,577 Shikadai. 20 00:02:43,687 --> 00:02:48,647 {\an3}Der Feind heißt Ino-Shika-Cho !! 21 00:02:47,457 --> 00:02:51,627 Unsere Mission besteht darin, euch ins Dorf zurückzubringen. 22 00:02:51,627 --> 00:02:55,907 Euch sollte klar sein, dass ihr durch diese Handlung zu Abtrünnigen werdet. 23 00:02:56,647 --> 00:02:59,587 Genau. Das möchte ich nicht. 24 00:02:59,587 --> 00:03:01,727 Los, lass uns zurückgehen, Sarada. 25 00:03:01,727 --> 00:03:02,747 Chocho. 26 00:03:03,347 --> 00:03:05,697 Jetzt haltet mal die Luft an, Leute. 27 00:03:05,697 --> 00:03:09,127 Ich will mich etwas vergewissern, indem ich Mitsuki noch einmal wiedersehe. 28 00:03:09,397 --> 00:03:12,277 Wir verstehen nur zu gut, dass du dich um deinen Kameraden sorgst. 29 00:03:12,277 --> 00:03:15,637 Aber die Ermittlungen in diesem Fall sind nicht eure Mission! 30 00:03:16,187 --> 00:03:19,267 Brauchen wir unbedingt ’ne Mission, um unseren Kameraden retten zu wollen?! 31 00:03:19,267 --> 00:03:23,497 Blödsinn! Die ganze Sache ist dir zu Kopf gestiegen. 32 00:03:23,497 --> 00:03:25,307 Was dich zu einer Gefahr für dich selbst macht! 33 00:03:25,677 --> 00:03:27,607 Ich soll hier unbedacht sein?! 34 00:03:27,607 --> 00:03:28,357 Ja! 35 00:03:28,687 --> 00:03:30,977 Ich kenne das Gefühl, überstürzt zu handeln. 36 00:03:30,977 --> 00:03:32,407 Weil wir Freunde sind. 37 00:03:33,147 --> 00:03:38,277 Deswegen sollte man einen kühlen Kopf bewahren, wenn man an seine Freunde denkt. 38 00:03:41,207 --> 00:03:42,867 Das kann ich nicht. 39 00:03:43,547 --> 00:03:44,867 Boruto! 40 00:03:45,267 --> 00:03:49,617 Shikadai. Mir ist klar, dass deine Argumente vernünftig sind, 41 00:03:49,617 --> 00:03:53,047 doch trotzdem muss ich unbedingt zu Mitsuki gehen. 42 00:03:53,457 --> 00:03:54,627 Du mal wieder … 43 00:03:55,937 --> 00:03:59,007 Traurigerweise scheinen uns Überredungskünste hier nicht weiterzubringen. 44 00:04:00,267 --> 00:04:01,727 Menno! 45 00:04:02,687 --> 00:04:03,267 Sie greifen an! 46 00:04:03,897 --> 00:04:06,227 Ninjakunst: Tierkarikaturen! 47 00:04:11,257 --> 00:04:13,067 Jutsu der Teilverdopplung! 48 00:04:19,417 --> 00:04:20,487 Das war haarscharf! 49 00:04:26,777 --> 00:04:29,747 Ich hab von Moegi-sensei nichts anderes erwartet. Dann muss ich wohl … 50 00:04:41,467 --> 00:04:44,307 Entschuldige. Ich muss schon sagen, dass deine Augen nicht übel sind, 51 00:04:44,307 --> 00:04:46,637 aber ich bin nicht ohne Grund ein Jonin. 52 00:04:47,037 --> 00:04:48,617 Keine Sorge. 53 00:04:48,617 --> 00:04:51,357 Ich werde Konohamarus Schülerin nicht verletzen! 54 00:04:51,357 --> 00:04:52,977 Sofern es sich vermeiden lässt! 55 00:04:54,107 --> 00:04:55,357 Sie sind stark! 56 00:04:56,297 --> 00:04:59,867 Wir können alle keine Jutsu verwenden, die auf Mord und Körperverletzung abzielen. 57 00:04:59,867 --> 00:05:04,097 Glücklicherweise haben wir reichlich Mittel und Wege, euch bloß gefangen zu nehmen. 58 00:05:04,097 --> 00:05:05,117 Das ist mein Stichwort. 59 00:05:05,887 --> 00:05:08,287 Siegelkunst: Lauernder Tigerblick! 60 00:05:11,347 --> 00:05:12,827 Geh weg! 61 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Boruto! 62 00:05:17,137 --> 00:05:21,547 Entschuldige, aber ich bringe dich nun zurück ins Dorf, Sarada! 63 00:05:25,127 --> 00:05:26,557 Ich kann mich nicht bewegen. 64 00:05:26,557 --> 00:05:29,717 Die Kunst hab ich frisch von meinem Papa gelernt. 65 00:05:29,717 --> 00:05:31,487 Das wusstest du sicher noch nicht. 66 00:05:31,487 --> 00:05:33,407 Ein Problemkind, das nicht hören will, 67 00:05:33,407 --> 00:05:36,527 kann versiegelt in ’ner Schriftrolle ohnehin nichts machen. 68 00:05:37,467 --> 00:05:39,087 So ein Bockmist! 69 00:05:45,257 --> 00:05:45,997 Was war das?! 70 00:05:48,857 --> 00:05:50,297 Hä? Was ist los? 71 00:05:50,297 --> 00:05:51,497 Entschuldige, Chocho! 72 00:05:55,207 --> 00:05:56,507 Bleibt stehen! 73 00:06:07,857 --> 00:06:10,307 Sie sind uns schon entkommen! 74 00:06:10,847 --> 00:06:13,407 Was war das eben für ein Jutsu von Boruto? 75 00:06:13,407 --> 00:06:16,387 Sie schienen wohl auch noch einen Trumpf in der Hinterhand gehabt zu haben. 76 00:06:17,447 --> 00:06:19,957 Ich hab Borutos und Saradas Bewegungsmuster deuten können. 77 00:06:20,617 --> 00:06:22,927 Nach 27 Zügen haben wir sie. 78 00:06:31,137 --> 00:06:33,627 Bist du es, Yurito? Hast du wieder blau ge… 79 00:06:33,627 --> 00:06:34,967 Wo warst du denn heute? 80 00:06:34,967 --> 00:06:35,627 Oh? 81 00:06:36,207 --> 00:06:37,947 Oh, danke schön. 82 00:06:37,947 --> 00:06:39,627 Stell es mir einfach dorthin. 83 00:06:42,617 --> 00:06:44,137 Was ist denn los? 84 00:06:44,727 --> 00:06:47,487 Du scheinst noch etwas anderes von mir zu wollen. 85 00:06:47,487 --> 00:06:52,717 Ich hab gehört, dass nur Team 10 die Verfolgung von Boruto und Sarada aufgenommen hat. 86 00:06:52,717 --> 00:06:54,147 Was hat das zu bedeuten? 87 00:06:54,817 --> 00:06:58,307 Unsere oberste Priorität gilt gerade der Suche von Mitsuki. 88 00:06:58,307 --> 00:07:00,987 Deswegen können wir keine anderen Leute dafür entsenden. 89 00:07:01,887 --> 00:07:03,657 Das hab ich damit nicht gemeint! 90 00:07:03,657 --> 00:07:06,657 Freunde gegeneinander aufzuhetzen, ist nicht gerade die feine Art. 91 00:07:06,657 --> 00:07:09,087 Mach dir da mal keine Sorgen. 92 00:07:09,087 --> 00:07:12,507 Seit dem Vorfall mit der Byakuya-Bande hat er sich weiterentwickelt. 93 00:07:12,507 --> 00:07:15,467 Für seinen Freund unternimmt er das, was nötig ist. 94 00:07:15,467 --> 00:07:17,457 Wollen wir mal hoffen … 95 00:07:17,797 --> 00:07:19,027 Außerdem … 96 00:07:19,417 --> 00:07:23,467 kann er die Situation so gut wie ich vorhersehen. 97 00:07:23,467 --> 00:07:27,217 Was soll der Spruch? Lass den Vater mal stecken. 98 00:07:28,017 --> 00:07:30,507 Nun ja, er ist eben bestens geeignet. 99 00:07:31,817 --> 00:07:36,107 Alles klar. Er will uns mit seinen Schattendoppelgängern verwirren. 100 00:07:36,107 --> 00:07:37,977 Shikadai hat das völlig richtig erkannt. 101 00:07:38,827 --> 00:07:40,367 Wir zählen auf dich, Inojin. 102 00:07:40,737 --> 00:07:41,837 Roger! 103 00:07:46,847 --> 00:07:48,987 In der Gegend wimmelt es nur so vor Bäumen. 104 00:07:49,417 --> 00:07:53,037 Sie können sich nicht auf ewig in den Baumkronen verstecken. 105 00:07:53,037 --> 00:07:58,417 Selbst wenn unser Befehl lautet, gegen Sarada kämpfen zu müssen, möchte ich das umso weniger. 106 00:07:58,417 --> 00:08:02,227 Hey! Wir sollen sie doch nicht töten! 107 00:08:02,227 --> 00:08:04,757 Die Sache ist gegessen, sobald wir sie geschnappt haben. 108 00:08:05,377 --> 00:08:08,507 Shikadai. Kann es sein, dass du nur den Starken markierst? 109 00:08:09,927 --> 00:08:11,387 Was soll die Frage? 110 00:08:11,387 --> 00:08:18,077 Also doch! Du tust nur so cool, aber in Wahrheit machst du dir Sorgen um Boruto und Mitsuki. 111 00:08:18,077 --> 00:08:19,937 Halt die Backen! Ist doch nichts dabei! 112 00:08:19,937 --> 00:08:21,397 Stimmt. 113 00:08:21,397 --> 00:08:24,147 Hätte aber nicht erwartet, dass in dir männliche Leidenschaft schlummert. 114 00:08:24,897 --> 00:08:27,267 Für mich ist Mitsuki ein Freund. 115 00:08:27,267 --> 00:08:30,407 Deswegen darf dieser Vorfall nicht weiter ausufern, als er es ohnehin schon ist! 116 00:08:30,407 --> 00:08:31,927 Stimmt. 117 00:08:31,927 --> 00:08:34,847 Die Provokation von Borutos und Saradas abtrünnigem Verhalten 118 00:08:34,847 --> 00:08:38,197 hat die Stellung von Mitsuki im Dorf verschlimmert. 119 00:08:38,197 --> 00:08:41,607 Der Siebte kann ihn nicht ewig in Schutz nehmen. 120 00:08:41,607 --> 00:08:43,167 Da hab ich doch recht? 121 00:08:44,657 --> 00:08:47,817 Deswegen müssen wir sie nicht nur zu ihrem Wohle, 122 00:08:47,817 --> 00:08:50,177 sondern auch zu Mitsukis Wohl aufhalten. 123 00:08:50,847 --> 00:08:53,267 Nicht nur, dass uns vernünftige Argumente nicht weiterhelfen, 124 00:08:53,267 --> 00:08:56,187 sie wollen uns auch gar nicht mehr zuhören. 125 00:08:56,697 --> 00:08:58,687 Du bist bestens im Bilde. 126 00:08:59,047 --> 00:09:01,437 Es ist also zu ihrem Wohle. 127 00:09:02,337 --> 00:09:07,077 Aber warum ist Sarada bei Boruto, wo sie sonst doch so bedacht ist? 128 00:09:07,077 --> 00:09:10,067 Sie muss einen triftigen Grund dafür haben. 129 00:09:11,097 --> 00:09:13,157 Was hat das nur zu bedeuten? 130 00:09:13,157 --> 00:09:14,477 Hab sie gefunden! 131 00:09:17,417 --> 00:09:18,957 Jedoch sind es zwei Duos. 132 00:09:19,857 --> 00:09:23,797 Boruto und Sarada rennen jeweils zu zweit in verschiedene Richtungen. 133 00:09:24,957 --> 00:09:28,477 Das müssen Schattendoppelgänger sein. Wie sieht dein Plan aus, Shikadai? 134 00:09:28,477 --> 00:09:32,187 Wir machen es auf die altmodische Art und teilen unsere Kampfkraft auf. 135 00:09:32,547 --> 00:09:36,347 Ein Duo werden wir verfolgen. Und das andere Zweiergespann übernehmen Sie, Moegi-sensei. 136 00:09:36,647 --> 00:09:40,477 Alles klar. Je nachdem, wer von uns die Niete erwischt, stößt schnell zu den anderen dazu. 137 00:09:40,477 --> 00:09:43,887 Super. Dann spielt es keine Rolle, wen wir erwischen. 138 00:09:43,887 --> 00:09:47,007 Ja. Uns können die nicht das Wasser reichen! 139 00:09:52,907 --> 00:09:55,727 Schon bald bist du schachmatt, Boruto. 140 00:10:03,707 --> 00:10:04,797 Was ist los? 141 00:10:04,797 --> 00:10:08,187 Meine Lockvögel-Schattendoppelgänger wurden von Moegi-sensei kaltgemacht. 142 00:10:08,547 --> 00:10:10,017 Hab ich erwartet. 143 00:10:18,347 --> 00:10:19,697 Sie haben uns schon eingeholt! 144 00:10:20,077 --> 00:10:22,537 Dann scheint ihr wohl das richtige Pärchen zu sein. 145 00:10:22,847 --> 00:10:25,417 Reißt euch zusammen und werft lieber das Handtuch. 146 00:10:25,767 --> 00:10:28,717 Müssen wir denn wirklich gegeneinander kämpfen, Chocho?! 147 00:10:28,717 --> 00:10:30,627 Will ich doch auch nicht … 148 00:10:30,627 --> 00:10:36,427 Tut mir leid, aber jetzt werden die Samthandschuhe ausgezogen, Sarada! 149 00:10:36,427 --> 00:10:40,867 Boruto! Für dich und für Mitsuki werden wir keine Gnade walten lassen! 150 00:10:40,867 --> 00:10:42,387 Wir halten euch auf! 151 00:10:43,567 --> 00:10:47,767 Wahre Worte! Zum Wohle unseres Freundes werden wir auch nicht wanken! 152 00:10:49,887 --> 00:10:52,557 Uns bleibt keine andere Wahl, als zu kämpfen! 153 00:10:52,557 --> 00:10:53,987 Lass uns loslegen, Sarada! 154 00:10:54,277 --> 00:10:55,987 Zuerst wird er uns mit Doppelgänger verwirren. 155 00:10:56,587 --> 00:10:58,137 Jutsu der Schattendoppelgänger! 156 00:11:02,687 --> 00:11:04,267 Ich kann dich deutlich sehen! 157 00:11:11,917 --> 00:11:14,007 Ich klopp euch alle zusammen gegen den Baum! 158 00:11:17,927 --> 00:11:20,557 Als Nächstes wird Sarada die Verwirrung ausnutzen. 159 00:11:22,307 --> 00:11:24,387 Zuerst muss die Kommandozentrale fallen! 160 00:11:27,597 --> 00:11:28,817 Fliegt mal fein! 161 00:11:32,647 --> 00:11:34,817 Alles in Ordnung, Sarada? 162 00:11:35,267 --> 00:11:38,297 Eure Taktik kann ich meilenweit gegen den Wind riechen! 163 00:11:38,297 --> 00:11:41,697 Das hilft euch vielleicht gegen den Otto Normal-Shinobi, aber nicht gegen mich. 164 00:11:42,587 --> 00:11:44,707 Noch hast du den Kampf nicht gewonnen! 165 00:11:45,707 --> 00:11:48,037 Verzweiflungstaktik hilft dir auch nicht. 166 00:11:48,997 --> 00:11:50,777 Ich probiere es noch mal! 167 00:11:53,377 --> 00:11:55,127 Sarada, gib mir Rückendeckung! 168 00:11:55,797 --> 00:11:56,837 Kannst du knicken! 169 00:11:57,237 --> 00:11:58,847 Shannaro! 170 00:12:13,547 --> 00:12:14,517 Legen wir los! 171 00:12:14,517 --> 00:12:15,447 Jopp! 172 00:12:15,447 --> 00:12:17,447 Boruto Stream! 173 00:12:18,797 --> 00:12:21,497 Wie schmeckt dir der Luftkampf? 174 00:12:23,997 --> 00:12:25,497 Schicht im Schacht! 175 00:12:39,557 --> 00:12:41,887 Das Jutsu der Schattenfesseln. 176 00:12:41,887 --> 00:12:43,007 Erfolg auf ganzer Linie. 177 00:12:43,487 --> 00:12:44,627 Boruto! 178 00:12:47,347 --> 00:12:50,017 Ist alles so abgelaufen, wie Shikadai es vorhergesehen hat. 179 00:12:50,357 --> 00:12:54,757 Ich dachte mir schon, dass so eine simple Taktik gegen dich effektiv wäre. 180 00:12:54,757 --> 00:12:56,347 Es lief alles nach Plan. 181 00:12:56,347 --> 00:12:57,867 Scheiße. 182 00:12:58,327 --> 00:13:01,387 Zur Zeit der Explosion müsst ihr getauscht haben. 183 00:13:01,387 --> 00:13:04,067 Wir schließen als Nächstes zu Moegi-sensei auf. 184 00:13:04,067 --> 00:13:06,407 Entschuldige, aber hier ist Endstation für dich, Boruto. 185 00:13:06,407 --> 00:13:09,157 Shikadai. Ich will Mitsuki … 186 00:13:09,157 --> 00:13:14,867 Du Schwachkopf! Ich werde weder dich, noch Mitsuki aufgeben! 187 00:13:14,867 --> 00:13:16,417 Bei deiner Waghalsigkeit 188 00:13:16,417 --> 00:13:18,257 musste ich dir einen Dämpfer verpassen! 189 00:13:18,257 --> 00:13:20,297 Shikadai. 190 00:13:26,447 --> 00:13:27,667 Was ist das? 191 00:13:28,917 --> 00:13:33,687 Ich glaube, dass es im Grunde noch eine Kehrseite bei diesem Vorfall gibt. 192 00:13:35,787 --> 00:13:37,197 Wie meinst du das? 193 00:13:37,197 --> 00:13:40,247 Ob es Mitsuki wirklich getan hat oder auch nicht. 194 00:13:40,247 --> 00:13:42,567 Nur mit seiner Festnahme wird der Fall nicht gelöst sein. 195 00:13:42,567 --> 00:13:46,577 Willst du damit sagen, dass eine Verschwörung im Gange ist? 196 00:13:47,027 --> 00:13:49,337 Das kann ich noch nicht mit Sicherheit behaupten. 197 00:13:49,337 --> 00:13:54,587 Aber unsere Chancen, Boruto und Sarada zu schnappen, liegt nicht bei null. 198 00:13:54,587 --> 00:13:58,587 Hast du Shikadai etwa entsandt, damit er womöglich … 199 00:13:59,287 --> 00:14:01,897 Ich darf meinen Posten hier auf keinen Fall verlassen. 200 00:14:01,897 --> 00:14:06,427 Wenn also der Ernstfall eintritt und das Brett überblickt werden muss, 201 00:14:06,427 --> 00:14:09,847 wird er die bestmögliche Entscheidung fällen. 202 00:14:12,647 --> 00:14:13,917 Ich mach mich auf den Weg. 203 00:14:13,917 --> 00:14:14,857 Okay. 204 00:14:16,907 --> 00:14:17,837 Hey, Shikadai. 205 00:14:19,357 --> 00:14:23,817 „Der Hochsprung des Springers ist des Bauern Beute“. Schon mal gehört? 206 00:14:24,187 --> 00:14:26,687 Dabei zieht ein Springer, ohne nachzudenken, nach vorne, 207 00:14:26,687 --> 00:14:29,787 um jemanden stolpern zu lassen. 208 00:14:29,787 --> 00:14:31,497 Hab dich schon verstanden. 209 00:14:32,687 --> 00:14:34,767 Dann bin ich beruhigt. 210 00:14:36,437 --> 00:14:39,577 Ich hab ihn daran erinnert, nicht einfach loszustürmen. 211 00:14:40,397 --> 00:14:43,507 Hoffen wir mal, dass nicht das Gegenteil eintritt. 212 00:14:43,987 --> 00:14:47,317 Das ist die Schlange, über die Mitsuki eine Nachricht geschickt hat. 213 00:14:47,317 --> 00:14:48,517 Wo habt ihr sie gefunden? 214 00:14:48,817 --> 00:14:50,907 In Konoha. 215 00:14:50,907 --> 00:14:52,187 Antworte mir! 216 00:14:52,187 --> 00:14:54,527 Was hat sie dir mitgeteilt? 217 00:14:54,527 --> 00:14:57,007 Ich hab die Nachricht nicht richtig verstanden. 218 00:14:57,007 --> 00:14:59,527 Sie sagte: „Das ist mein Wille.“ 219 00:15:03,147 --> 00:15:05,767 Aber er muss wirklich tief in der Tinte stecken. 220 00:15:05,767 --> 00:15:09,567 Seine letzten Worte müssen irgendeinen tieferen Sinn haben. 221 00:15:09,567 --> 00:15:12,287 Ich muss das einfach herausfinden. 222 00:15:12,807 --> 00:15:14,287 Boruto. 223 00:15:14,567 --> 00:15:18,287 Ich dachte, ich würde bereits alles über ihn wissen, aber da hatte ich mich getäuscht. 224 00:15:18,587 --> 00:15:22,297 Deswegen muss ich einfach zu ihm gehen! 225 00:15:26,597 --> 00:15:28,387 Was hast du denn, Shikadai? 226 00:15:29,027 --> 00:15:31,147 Das Brett hat sich verändert. 227 00:15:31,787 --> 00:15:33,347 Entschuldige, Papa. 228 00:15:41,607 --> 00:15:44,197 Ich schließe mich Boruto an. 229 00:15:44,197 --> 00:15:47,237 Was?! 230 00:15:51,797 --> 00:15:55,217 Sie müssten gerade mit den beiden beschäftigt sein. 231 00:15:55,217 --> 00:15:56,367 Ich muss mich beeilen! 232 00:16:01,837 --> 00:16:02,877 Wer ist da?! 233 00:16:05,877 --> 00:16:09,027 Gehört der etwa zu den Überfalltätern? 234 00:16:09,867 --> 00:16:11,887 Was für ein Shinobi bist du? 235 00:16:14,307 --> 00:16:15,987 Du bleibst also stumm? 236 00:16:15,987 --> 00:16:19,897 Dann muss ich eben die schweren Geschütze auffahren und deine Identität lüften! 237 00:16:26,527 --> 00:16:29,497 Der Typ ist stark! Wer ist er? 238 00:16:29,497 --> 00:16:31,737 Wasserversteck: Wasserfangzahngeschoss! 239 00:16:35,677 --> 00:16:37,797 Hey! Was soll das heißen?! 240 00:16:37,797 --> 00:16:39,627 Bleibt mal ganz ruhig. 241 00:16:39,627 --> 00:16:41,417 Hört mir erst mal zu. 242 00:16:41,817 --> 00:16:45,747 Denkt mal gründlich darüber nach. Hätte Mitsuki abhauen wollen, 243 00:16:45,747 --> 00:16:48,427 hätte er doch nicht extra die Torwachen erledigen müssen. 244 00:16:49,187 --> 00:16:53,717 Es gab genügend Möglichkeiten, sich heimlich davonzuschleichen. 245 00:16:54,647 --> 00:16:56,227 Du hast recht. 246 00:16:57,567 --> 00:16:59,967 Außerdem wäre da noch diese Schlange. 247 00:17:02,027 --> 00:17:05,727 Mitsuki hat Boruto extra noch eine Nachricht hinterlassen. 248 00:17:06,127 --> 00:17:08,447 Was hat das damit zu tun? 249 00:17:08,767 --> 00:17:13,107 Es kommt mir seltsam vor, dass er ein Spion sein soll, der das Dorf verraten hat. 250 00:17:13,107 --> 00:17:16,457 In dem Fall wäre es doch gefährlich gewesen, noch eine Spur zu hinterlassen. 251 00:17:16,867 --> 00:17:19,867 D-Das mag ja vielleicht sein … 252 00:17:20,207 --> 00:17:22,767 Erst die Torwachen und dann diese Nachricht. 253 00:17:22,767 --> 00:17:26,277 Das wirkt mir nicht wie das Schema eines Plans. 254 00:17:26,277 --> 00:17:30,637 Mitsuki könnte in einen schrecklichen Zwischenfall verwickelt worden sein. 255 00:17:31,117 --> 00:17:34,637 Heißt das, du glaubst damit an Mitsukis Unschuld? 256 00:17:34,997 --> 00:17:38,337 Versteh mich nicht falsch. Das habe ich noch lange nicht gesagt. 257 00:17:39,287 --> 00:17:41,647 Aber all die zusammen- kommenden kleinen Fragen 258 00:17:42,797 --> 00:17:46,047 häufen sich langsam zu einem großen Verdacht an. 259 00:17:46,047 --> 00:17:48,227 Ich will nur das Brett überblicken. 260 00:17:50,037 --> 00:17:53,137 Um bei diesem Rätsel Licht ins Dunkle zu bringen, 261 00:17:53,137 --> 00:17:55,157 werde ich mich dir anschließen, Boruto. 262 00:17:56,307 --> 00:17:57,577 Shikadai. 263 00:17:57,837 --> 00:18:01,107 Ich sagte doch, dass wir Freunde sind. 264 00:18:01,717 --> 00:18:03,837 Außerdem muss jemand auf dich aufpassen. 265 00:18:04,627 --> 00:18:07,287 Für Freudentänze ist es noch zu früh. 266 00:18:07,287 --> 00:18:10,137 Der Torwachen-Vorfall ist noch lange nicht gelöst. 267 00:18:10,557 --> 00:18:14,357 Die Zeit wird zeigen, ob Mitsuki wirklich ein Verräter ist. 268 00:18:15,477 --> 00:18:18,687 Lange Rede, kurzer Sinn. Wir beide sind jetzt Komplizen! 269 00:18:18,687 --> 00:18:20,727 Schnauze! Wirf mich nicht mit dir in einen Topf! 270 00:18:20,727 --> 00:18:23,727 Im Gegensatz zu dir schalte ich mein Gehirn ein! 271 00:18:24,197 --> 00:18:28,617 Tut mir zwar leid, aber würdet ihr mich bei Moegi-sensei entschuldigen? 272 00:18:28,617 --> 00:18:30,107 Ist das wirklich dein Ernst?! 273 00:18:30,787 --> 00:18:33,677 Du wirst sonst echt noch Borutos Komplize! 274 00:18:33,677 --> 00:18:35,987 Chocho, jetzt sag doch auch mal was! 275 00:18:37,437 --> 00:18:40,387 Okay, dann werde ich Sarada begleiten! 276 00:18:40,387 --> 00:18:40,997 Was?! 277 00:18:40,997 --> 00:18:44,147 Ich habe keinen Bock, von Moegi-sensei zusammengefaltet zu werden, 278 00:18:44,147 --> 00:18:46,837 warum wir sie nicht aufgehalten haben! 279 00:18:46,837 --> 00:18:50,007 Da will ich lieber Sarada zur Seite stehen. 280 00:18:50,597 --> 00:18:51,917 Chocho. 281 00:18:51,917 --> 00:18:53,667 Echt jetzt? 282 00:18:54,847 --> 00:18:57,887 Stimmt. Die Arschkarte will ich auch nicht ziehen. 283 00:18:58,197 --> 00:19:00,167 Hey, ihr wollt echt auch … 284 00:19:00,167 --> 00:19:01,547 Im Grunde 285 00:19:01,547 --> 00:19:04,787 ist Ino-Shika-Cho ein Witz ohne meine Kraft! 286 00:19:04,787 --> 00:19:06,177 Wenn das so ist, 287 00:19:06,177 --> 00:19:09,897 sag ich denen einfach, ihr hättet mir mit Prügel gedroht, wenn ich nicht mitkomme. 288 00:19:10,707 --> 00:19:11,787 Leute … 289 00:19:14,997 --> 00:19:17,567 Ihr seid echt launenhaft. 290 00:19:17,567 --> 00:19:19,767 Das muss ich mir von dir nicht sagen lassen. 291 00:19:19,767 --> 00:19:22,817 Wir sind nicht ohne Grund im selben Team. 292 00:19:46,307 --> 00:19:47,937 Er ist weg. 293 00:19:47,937 --> 00:19:49,617 Hat er sich zurückgezogen? 294 00:19:50,317 --> 00:19:52,897 Ich habe von Anfang an keine Mordlust gespürt. 295 00:19:52,897 --> 00:19:54,327 Was hatte das zu bedeuten? 296 00:19:55,077 --> 00:19:57,197 Wollte er etwa Zeit schinden, um die Kinder … 297 00:20:08,207 --> 00:20:11,027 „Entschuldigung! Moegi-sensei <3“ 298 00:20:08,207 --> 00:20:11,707 {\an8}Entschuldigung~~ Moegi-sensei <3 299 00:20:12,147 --> 00:20:16,217 Menno, die Knirpse sind nicht zu fassen! 300 00:20:16,217 --> 00:20:19,217 Springer 301 00:20:25,767 --> 00:20:27,227 Die Ryuchido? 302 00:20:27,547 --> 00:20:29,907 Genau. Dort finden wir den Weißen Schlangeneremiten, 303 00:20:29,907 --> 00:20:33,227 der der Schlange von Mitsuki Informationen entziehen kann. 304 00:20:33,567 --> 00:20:36,857 Irgendwie hab ich dabei ein ungutes Gefühl. 305 00:20:37,607 --> 00:20:41,617 Der Weiße Schlangeneremit wird sicher kein gewöhnlicher Gegner sein. 306 00:20:41,617 --> 00:20:46,367 Bringt doch nichts, darüber zu grübeln, ob er Freund oder Feind ist. 307 00:20:46,727 --> 00:20:49,287 Wir haben uns bis eben noch bekämpft 308 00:20:49,287 --> 00:20:51,247 und trotzdem begleitet ihr uns nun. 309 00:20:51,247 --> 00:20:53,357 Laber nicht so einen Müll! 310 00:20:53,357 --> 00:20:56,377 Ich hab dir doch gesagt, dass ich noch nicht überzeugt bin. 311 00:20:56,377 --> 00:21:00,387 Ich komme bloß mit, um die Wahrheit herauszufinden! 312 00:21:01,187 --> 00:21:06,117 Verzeih mir, Papa. Ich hab letztlich doch auf den Hochsprung des Springers zurückgegriffen. 313 00:21:06,117 --> 00:21:06,887 Aber … 314 00:21:07,327 --> 00:21:10,577 ich kann ihn nicht einfach sich selbst überlassen. 315 00:21:10,577 --> 00:21:12,897 Der hat die Gefahr irgendwie für sich gepachtet. 316 00:21:13,597 --> 00:21:14,437 Herrje. 317 00:21:14,437 --> 00:21:15,897 Wie nervig. 318 00:21:21,477 --> 00:21:25,087 Auf der Entfernung sollte ich aus dem Schneider sein. 319 00:21:25,087 --> 00:21:28,917 Einen Jonin aufzuhalten, ohne die eigene Identität preiszugeben, schlaucht ganz schön. 320 00:21:29,947 --> 00:21:34,357 Alter Verwalter, ich hab nur Probleme, wenn ich immer nach seiner Pfeife tanzen muss. 321 00:21:34,357 --> 00:21:36,917 Das nennt sich wohl elterliche Fürsorge. 322 00:21:47,277 --> 00:21:50,937 Oh Gott! Mir läuft ein Schauer über den Rücken. 323 00:21:51,727 --> 00:21:53,687 Vor uns liegt also die Ryuchido. 324 00:21:54,387 --> 00:21:56,437 Genau, lasst uns gehen. 325 00:23:33,397 --> 00:24:03,717 {\an7}Vorschau 326 00:23:35,647 --> 00:23:37,747 Was für ein Ort ist die Ryuchido? 327 00:23:37,747 --> 00:23:40,777 Die Ryuchido existiert sowohl im Diesseits als auch im Jenseits. 328 00:23:40,777 --> 00:23:43,987 An diesem geheimen Ort unterziehen sich die Eremiten einem harten Training. 329 00:23:44,427 --> 00:23:48,077 Kommen sie von so einem Ort denn auch wieder weg? 330 00:23:49,007 --> 00:23:51,247 Dort werden Teufel und Schlange zu Hause sein! 331 00:23:51,897 --> 00:23:54,417 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 332 00:23:54,667 --> 00:24:03,587 {\an3}Die Prüfung der Ryuchido 333 00:23:54,727 --> 00:23:56,377 „Die Prüfung der Ryuchido“. 334 00:23:56,377 --> 00:23:58,037 Warte nur, Weißer Schlangeneremit! 335 00:23:58,037 --> 00:24:00,707 Ich bin schon bald bei dir!