1
00:00:08,687 --> 00:00:09,617
Ihr seid es!
2
00:00:09,917 --> 00:00:12,747
Was hat Team 10 hier verloren?
3
00:00:13,067 --> 00:00:14,747
Voll ins Schwarze.
4
00:00:15,217 --> 00:00:18,657
Wie gedacht kamt ihr hier entlang
auf eurer Suche nach Mitsuki.
5
00:00:18,657 --> 00:00:21,507
Meine Tierkarikaturen können euch
in Nullkommanichts aufspüren.
6
00:00:21,507 --> 00:00:24,637
Wurdet ihr etwa entsandt,
um Mitsuki gefangen zu nehmen?
7
00:00:25,207 --> 00:00:27,627
Damit liegst du etwas daneben.
8
00:00:29,007 --> 00:00:30,137
Boruto!
9
00:00:33,927 --> 00:00:36,357
Verdammt! Macht es uns
nicht unnötig schwerer.
10
00:00:36,737 --> 00:00:38,637
Was soll der Scheiß
auf einmal?!
11
00:00:38,637 --> 00:00:40,737
Das würden wir
dich gerne fragen.
12
00:00:40,737 --> 00:00:44,367
Was denkt ihr euch dabei, unter
diesen Umständen das Dorf zu verlassen?
13
00:00:44,367 --> 00:00:48,197
Wir sind hier, um euch
wieder zurückzuschleifen!
14
00:00:48,197 --> 00:00:49,617
Auch wenn mir das
auf den Keks geht.
15
00:00:49,977 --> 00:00:52,617
Team 10 sind unsere Verfolger?
16
00:00:53,047 --> 00:00:55,157
Entschuldigt,
aber so lautet der Befehl.
17
00:00:55,537 --> 00:00:58,197
Solltet ihr Widerstand leisten,
scheuen wir nicht davor zurück,
18
00:00:58,197 --> 00:00:59,377
Gewalt anzuwenden.
19
00:01:00,407 --> 00:01:01,577
Shikadai.
20
00:02:43,687 --> 00:02:48,647
{\an3}Der Feind heißt
Ino-Shika-Cho !!
21
00:02:47,457 --> 00:02:51,627
Unsere Mission besteht darin,
euch ins Dorf zurückzubringen.
22
00:02:51,627 --> 00:02:55,907
Euch sollte klar sein, dass ihr durch
diese Handlung zu Abtrünnigen werdet.
23
00:02:56,647 --> 00:02:59,587
Genau. Das möchte ich nicht.
24
00:02:59,587 --> 00:03:01,727
Los, lass uns
zurückgehen, Sarada.
25
00:03:01,727 --> 00:03:02,747
Chocho.
26
00:03:03,347 --> 00:03:05,697
Jetzt haltet mal
die Luft an, Leute.
27
00:03:05,697 --> 00:03:09,127
Ich will mich etwas vergewissern,
indem ich Mitsuki noch einmal wiedersehe.
28
00:03:09,397 --> 00:03:12,277
Wir verstehen nur zu gut, dass du
dich um deinen Kameraden sorgst.
29
00:03:12,277 --> 00:03:15,637
Aber die Ermittlungen in
diesem Fall sind nicht eure Mission!
30
00:03:16,187 --> 00:03:19,267
Brauchen wir unbedingt ’ne Mission,
um unseren Kameraden retten zu wollen?!
31
00:03:19,267 --> 00:03:23,497
Blödsinn! Die ganze Sache
ist dir zu Kopf gestiegen.
32
00:03:23,497 --> 00:03:25,307
Was dich zu einer Gefahr
für dich selbst macht!
33
00:03:25,677 --> 00:03:27,607
Ich soll hier unbedacht sein?!
34
00:03:27,607 --> 00:03:28,357
Ja!
35
00:03:28,687 --> 00:03:30,977
Ich kenne das Gefühl,
überstürzt zu handeln.
36
00:03:30,977 --> 00:03:32,407
Weil wir Freunde sind.
37
00:03:33,147 --> 00:03:38,277
Deswegen sollte man einen kühlen Kopf
bewahren, wenn man an seine Freunde denkt.
38
00:03:41,207 --> 00:03:42,867
Das kann ich nicht.
39
00:03:43,547 --> 00:03:44,867
Boruto!
40
00:03:45,267 --> 00:03:49,617
Shikadai. Mir ist klar,
dass deine Argumente vernünftig sind,
41
00:03:49,617 --> 00:03:53,047
doch trotzdem muss ich
unbedingt zu Mitsuki gehen.
42
00:03:53,457 --> 00:03:54,627
Du mal wieder …
43
00:03:55,937 --> 00:03:59,007
Traurigerweise scheinen uns
Überredungskünste hier nicht weiterzubringen.
44
00:04:00,267 --> 00:04:01,727
Menno!
45
00:04:02,687 --> 00:04:03,267
Sie greifen an!
46
00:04:03,897 --> 00:04:06,227
Ninjakunst: Tierkarikaturen!
47
00:04:11,257 --> 00:04:13,067
Jutsu der Teilverdopplung!
48
00:04:19,417 --> 00:04:20,487
Das war haarscharf!
49
00:04:26,777 --> 00:04:29,747
Ich hab von Moegi-sensei nichts anderes
erwartet. Dann muss ich wohl …
50
00:04:41,467 --> 00:04:44,307
Entschuldige. Ich muss schon sagen,
dass deine Augen nicht übel sind,
51
00:04:44,307 --> 00:04:46,637
aber ich bin nicht
ohne Grund ein Jonin.
52
00:04:47,037 --> 00:04:48,617
Keine Sorge.
53
00:04:48,617 --> 00:04:51,357
Ich werde Konohamarus
Schülerin nicht verletzen!
54
00:04:51,357 --> 00:04:52,977
Sofern es sich vermeiden lässt!
55
00:04:54,107 --> 00:04:55,357
Sie sind stark!
56
00:04:56,297 --> 00:04:59,867
Wir können alle keine Jutsu verwenden,
die auf Mord und Körperverletzung abzielen.
57
00:04:59,867 --> 00:05:04,097
Glücklicherweise haben wir reichlich Mittel
und Wege, euch bloß gefangen zu nehmen.
58
00:05:04,097 --> 00:05:05,117
Das ist mein Stichwort.
59
00:05:05,887 --> 00:05:08,287
Siegelkunst:
Lauernder Tigerblick!
60
00:05:11,347 --> 00:05:12,827
Geh weg!
61
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Boruto!
62
00:05:17,137 --> 00:05:21,547
Entschuldige, aber ich bringe
dich nun zurück ins Dorf, Sarada!
63
00:05:25,127 --> 00:05:26,557
Ich kann mich nicht bewegen.
64
00:05:26,557 --> 00:05:29,717
Die Kunst hab ich frisch
von meinem Papa gelernt.
65
00:05:29,717 --> 00:05:31,487
Das wusstest du
sicher noch nicht.
66
00:05:31,487 --> 00:05:33,407
Ein Problemkind, das nicht hören will,
67
00:05:33,407 --> 00:05:36,527
kann versiegelt in ’ner
Schriftrolle ohnehin nichts machen.
68
00:05:37,467 --> 00:05:39,087
So ein Bockmist!
69
00:05:45,257 --> 00:05:45,997
Was war das?!
70
00:05:48,857 --> 00:05:50,297
Hä? Was ist los?
71
00:05:50,297 --> 00:05:51,497
Entschuldige, Chocho!
72
00:05:55,207 --> 00:05:56,507
Bleibt stehen!
73
00:06:07,857 --> 00:06:10,307
Sie sind uns schon entkommen!
74
00:06:10,847 --> 00:06:13,407
Was war das eben
für ein Jutsu von Boruto?
75
00:06:13,407 --> 00:06:16,387
Sie schienen wohl auch noch einen Trumpf
in der Hinterhand gehabt zu haben.
76
00:06:17,447 --> 00:06:19,957
Ich hab Borutos und Saradas
Bewegungsmuster deuten können.
77
00:06:20,617 --> 00:06:22,927
Nach 27 Zügen haben wir sie.
78
00:06:31,137 --> 00:06:33,627
Bist du es, Yurito?
Hast du wieder blau ge…
79
00:06:33,627 --> 00:06:34,967
Wo warst du denn heute?
80
00:06:34,967 --> 00:06:35,627
Oh?
81
00:06:36,207 --> 00:06:37,947
Oh, danke schön.
82
00:06:37,947 --> 00:06:39,627
Stell es mir einfach dorthin.
83
00:06:42,617 --> 00:06:44,137
Was ist denn los?
84
00:06:44,727 --> 00:06:47,487
Du scheinst noch etwas
anderes von mir zu wollen.
85
00:06:47,487 --> 00:06:52,717
Ich hab gehört, dass nur Team 10 die Verfolgung
von Boruto und Sarada aufgenommen hat.
86
00:06:52,717 --> 00:06:54,147
Was hat das zu bedeuten?
87
00:06:54,817 --> 00:06:58,307
Unsere oberste Priorität gilt
gerade der Suche von Mitsuki.
88
00:06:58,307 --> 00:07:00,987
Deswegen können wir keine
anderen Leute dafür entsenden.
89
00:07:01,887 --> 00:07:03,657
Das hab ich damit
nicht gemeint!
90
00:07:03,657 --> 00:07:06,657
Freunde gegeneinander aufzuhetzen,
ist nicht gerade die feine Art.
91
00:07:06,657 --> 00:07:09,087
Mach dir da mal keine Sorgen.
92
00:07:09,087 --> 00:07:12,507
Seit dem Vorfall mit der Byakuya-Bande
hat er sich weiterentwickelt.
93
00:07:12,507 --> 00:07:15,467
Für seinen Freund unternimmt
er das, was nötig ist.
94
00:07:15,467 --> 00:07:17,457
Wollen wir mal hoffen …
95
00:07:17,797 --> 00:07:19,027
Außerdem …
96
00:07:19,417 --> 00:07:23,467
kann er die Situation
so gut wie ich vorhersehen.
97
00:07:23,467 --> 00:07:27,217
Was soll der Spruch?
Lass den Vater mal stecken.
98
00:07:28,017 --> 00:07:30,507
Nun ja, er ist eben bestens geeignet.
99
00:07:31,817 --> 00:07:36,107
Alles klar. Er will uns mit seinen
Schattendoppelgängern verwirren.
100
00:07:36,107 --> 00:07:37,977
Shikadai hat das völlig
richtig erkannt.
101
00:07:38,827 --> 00:07:40,367
Wir zählen auf dich, Inojin.
102
00:07:40,737 --> 00:07:41,837
Roger!
103
00:07:46,847 --> 00:07:48,987
In der Gegend wimmelt
es nur so vor Bäumen.
104
00:07:49,417 --> 00:07:53,037
Sie können sich nicht auf ewig
in den Baumkronen verstecken.
105
00:07:53,037 --> 00:07:58,417
Selbst wenn unser Befehl lautet, gegen Sarada
kämpfen zu müssen, möchte ich das umso weniger.
106
00:07:58,417 --> 00:08:02,227
Hey! Wir sollen
sie doch nicht töten!
107
00:08:02,227 --> 00:08:04,757
Die Sache ist gegessen,
sobald wir sie geschnappt haben.
108
00:08:05,377 --> 00:08:08,507
Shikadai. Kann es sein,
dass du nur den Starken markierst?
109
00:08:09,927 --> 00:08:11,387
Was soll die Frage?
110
00:08:11,387 --> 00:08:18,077
Also doch! Du tust nur so cool, aber in Wahrheit
machst du dir Sorgen um Boruto und Mitsuki.
111
00:08:18,077 --> 00:08:19,937
Halt die Backen!
Ist doch nichts dabei!
112
00:08:19,937 --> 00:08:21,397
Stimmt.
113
00:08:21,397 --> 00:08:24,147
Hätte aber nicht erwartet, dass in
dir männliche Leidenschaft schlummert.
114
00:08:24,897 --> 00:08:27,267
Für mich ist Mitsuki ein Freund.
115
00:08:27,267 --> 00:08:30,407
Deswegen darf dieser Vorfall nicht weiter
ausufern, als er es ohnehin schon ist!
116
00:08:30,407 --> 00:08:31,927
Stimmt.
117
00:08:31,927 --> 00:08:34,847
Die Provokation von Borutos
und Saradas abtrünnigem Verhalten
118
00:08:34,847 --> 00:08:38,197
hat die Stellung von Mitsuki
im Dorf verschlimmert.
119
00:08:38,197 --> 00:08:41,607
Der Siebte kann ihn
nicht ewig in Schutz nehmen.
120
00:08:41,607 --> 00:08:43,167
Da hab ich doch recht?
121
00:08:44,657 --> 00:08:47,817
Deswegen müssen wir sie
nicht nur zu ihrem Wohle,
122
00:08:47,817 --> 00:08:50,177
sondern auch zu
Mitsukis Wohl aufhalten.
123
00:08:50,847 --> 00:08:53,267
Nicht nur, dass uns vernünftige
Argumente nicht weiterhelfen,
124
00:08:53,267 --> 00:08:56,187
sie wollen uns auch
gar nicht mehr zuhören.
125
00:08:56,697 --> 00:08:58,687
Du bist bestens im Bilde.
126
00:08:59,047 --> 00:09:01,437
Es ist also zu ihrem Wohle.
127
00:09:02,337 --> 00:09:07,077
Aber warum ist Sarada bei Boruto,
wo sie sonst doch so bedacht ist?
128
00:09:07,077 --> 00:09:10,067
Sie muss einen
triftigen Grund dafür haben.
129
00:09:11,097 --> 00:09:13,157
Was hat das nur zu bedeuten?
130
00:09:13,157 --> 00:09:14,477
Hab sie gefunden!
131
00:09:17,417 --> 00:09:18,957
Jedoch sind es zwei Duos.
132
00:09:19,857 --> 00:09:23,797
Boruto und Sarada rennen jeweils
zu zweit in verschiedene Richtungen.
133
00:09:24,957 --> 00:09:28,477
Das müssen Schattendoppelgänger sein.
Wie sieht dein Plan aus, Shikadai?
134
00:09:28,477 --> 00:09:32,187
Wir machen es auf die altmodische Art
und teilen unsere Kampfkraft auf.
135
00:09:32,547 --> 00:09:36,347
Ein Duo werden wir verfolgen. Und das andere
Zweiergespann übernehmen Sie, Moegi-sensei.
136
00:09:36,647 --> 00:09:40,477
Alles klar. Je nachdem, wer von uns die Niete
erwischt, stößt schnell zu den anderen dazu.
137
00:09:40,477 --> 00:09:43,887
Super. Dann spielt es keine Rolle,
wen wir erwischen.
138
00:09:43,887 --> 00:09:47,007
Ja. Uns können die nicht
das Wasser reichen!
139
00:09:52,907 --> 00:09:55,727
Schon bald bist
du schachmatt, Boruto.
140
00:10:03,707 --> 00:10:04,797
Was ist los?
141
00:10:04,797 --> 00:10:08,187
Meine Lockvögel-Schattendoppelgänger
wurden von Moegi-sensei kaltgemacht.
142
00:10:08,547 --> 00:10:10,017
Hab ich erwartet.
143
00:10:18,347 --> 00:10:19,697
Sie haben uns schon eingeholt!
144
00:10:20,077 --> 00:10:22,537
Dann scheint ihr wohl
das richtige Pärchen zu sein.
145
00:10:22,847 --> 00:10:25,417
Reißt euch zusammen
und werft lieber das Handtuch.
146
00:10:25,767 --> 00:10:28,717
Müssen wir denn wirklich
gegeneinander kämpfen, Chocho?!
147
00:10:28,717 --> 00:10:30,627
Will ich doch auch nicht …
148
00:10:30,627 --> 00:10:36,427
Tut mir leid, aber jetzt werden die
Samthandschuhe ausgezogen, Sarada!
149
00:10:36,427 --> 00:10:40,867
Boruto! Für dich und für Mitsuki
werden wir keine Gnade walten lassen!
150
00:10:40,867 --> 00:10:42,387
Wir halten euch auf!
151
00:10:43,567 --> 00:10:47,767
Wahre Worte! Zum Wohle unseres Freundes
werden wir auch nicht wanken!
152
00:10:49,887 --> 00:10:52,557
Uns bleibt keine andere Wahl,
als zu kämpfen!
153
00:10:52,557 --> 00:10:53,987
Lass uns loslegen, Sarada!
154
00:10:54,277 --> 00:10:55,987
Zuerst wird er uns
mit Doppelgänger verwirren.
155
00:10:56,587 --> 00:10:58,137
Jutsu der
Schattendoppelgänger!
156
00:11:02,687 --> 00:11:04,267
Ich kann dich deutlich sehen!
157
00:11:11,917 --> 00:11:14,007
Ich klopp euch alle
zusammen gegen den Baum!
158
00:11:17,927 --> 00:11:20,557
Als Nächstes wird Sarada
die Verwirrung ausnutzen.
159
00:11:22,307 --> 00:11:24,387
Zuerst muss die
Kommandozentrale fallen!
160
00:11:27,597 --> 00:11:28,817
Fliegt mal fein!
161
00:11:32,647 --> 00:11:34,817
Alles in Ordnung, Sarada?
162
00:11:35,267 --> 00:11:38,297
Eure Taktik kann ich meilenweit
gegen den Wind riechen!
163
00:11:38,297 --> 00:11:41,697
Das hilft euch vielleicht gegen den
Otto Normal-Shinobi, aber nicht gegen mich.
164
00:11:42,587 --> 00:11:44,707
Noch hast du den Kampf
nicht gewonnen!
165
00:11:45,707 --> 00:11:48,037
Verzweiflungstaktik
hilft dir auch nicht.
166
00:11:48,997 --> 00:11:50,777
Ich probiere es noch mal!
167
00:11:53,377 --> 00:11:55,127
Sarada, gib mir
Rückendeckung!
168
00:11:55,797 --> 00:11:56,837
Kannst du knicken!
169
00:11:57,237 --> 00:11:58,847
Shannaro!
170
00:12:13,547 --> 00:12:14,517
Legen wir los!
171
00:12:14,517 --> 00:12:15,447
Jopp!
172
00:12:15,447 --> 00:12:17,447
Boruto Stream!
173
00:12:18,797 --> 00:12:21,497
Wie schmeckt dir der Luftkampf?
174
00:12:23,997 --> 00:12:25,497
Schicht im Schacht!
175
00:12:39,557 --> 00:12:41,887
Das Jutsu der Schattenfesseln.
176
00:12:41,887 --> 00:12:43,007
Erfolg auf ganzer Linie.
177
00:12:43,487 --> 00:12:44,627
Boruto!
178
00:12:47,347 --> 00:12:50,017
Ist alles so abgelaufen,
wie Shikadai es vorhergesehen hat.
179
00:12:50,357 --> 00:12:54,757
Ich dachte mir schon, dass so eine
simple Taktik gegen dich effektiv wäre.
180
00:12:54,757 --> 00:12:56,347
Es lief alles nach Plan.
181
00:12:56,347 --> 00:12:57,867
Scheiße.
182
00:12:58,327 --> 00:13:01,387
Zur Zeit der Explosion
müsst ihr getauscht haben.
183
00:13:01,387 --> 00:13:04,067
Wir schließen als Nächstes
zu Moegi-sensei auf.
184
00:13:04,067 --> 00:13:06,407
Entschuldige, aber hier
ist Endstation für dich, Boruto.
185
00:13:06,407 --> 00:13:09,157
Shikadai. Ich will Mitsuki …
186
00:13:09,157 --> 00:13:14,867
Du Schwachkopf! Ich werde
weder dich, noch Mitsuki aufgeben!
187
00:13:14,867 --> 00:13:16,417
Bei deiner Waghalsigkeit
188
00:13:16,417 --> 00:13:18,257
musste ich dir
einen Dämpfer verpassen!
189
00:13:18,257 --> 00:13:20,297
Shikadai.
190
00:13:26,447 --> 00:13:27,667
Was ist das?
191
00:13:28,917 --> 00:13:33,687
Ich glaube, dass es im Grunde noch
eine Kehrseite bei diesem Vorfall gibt.
192
00:13:35,787 --> 00:13:37,197
Wie meinst du das?
193
00:13:37,197 --> 00:13:40,247
Ob es Mitsuki wirklich
getan hat oder auch nicht.
194
00:13:40,247 --> 00:13:42,567
Nur mit seiner Festnahme
wird der Fall nicht gelöst sein.
195
00:13:42,567 --> 00:13:46,577
Willst du damit sagen, dass eine
Verschwörung im Gange ist?
196
00:13:47,027 --> 00:13:49,337
Das kann ich noch nicht
mit Sicherheit behaupten.
197
00:13:49,337 --> 00:13:54,587
Aber unsere Chancen, Boruto und
Sarada zu schnappen, liegt nicht bei null.
198
00:13:54,587 --> 00:13:58,587
Hast du Shikadai etwa entsandt,
damit er womöglich …
199
00:13:59,287 --> 00:14:01,897
Ich darf meinen Posten hier
auf keinen Fall verlassen.
200
00:14:01,897 --> 00:14:06,427
Wenn also der Ernstfall eintritt und
das Brett überblickt werden muss,
201
00:14:06,427 --> 00:14:09,847
wird er die bestmögliche
Entscheidung fällen.
202
00:14:12,647 --> 00:14:13,917
Ich mach mich auf den Weg.
203
00:14:13,917 --> 00:14:14,857
Okay.
204
00:14:16,907 --> 00:14:17,837
Hey, Shikadai.
205
00:14:19,357 --> 00:14:23,817
„Der Hochsprung des Springers
ist des Bauern Beute“. Schon mal gehört?
206
00:14:24,187 --> 00:14:26,687
Dabei zieht ein Springer,
ohne nachzudenken, nach vorne,
207
00:14:26,687 --> 00:14:29,787
um jemanden
stolpern zu lassen.
208
00:14:29,787 --> 00:14:31,497
Hab dich schon verstanden.
209
00:14:32,687 --> 00:14:34,767
Dann bin ich beruhigt.
210
00:14:36,437 --> 00:14:39,577
Ich hab ihn daran erinnert,
nicht einfach loszustürmen.
211
00:14:40,397 --> 00:14:43,507
Hoffen wir mal, dass nicht
das Gegenteil eintritt.
212
00:14:43,987 --> 00:14:47,317
Das ist die Schlange, über die Mitsuki
eine Nachricht geschickt hat.
213
00:14:47,317 --> 00:14:48,517
Wo habt ihr sie gefunden?
214
00:14:48,817 --> 00:14:50,907
In Konoha.
215
00:14:50,907 --> 00:14:52,187
Antworte mir!
216
00:14:52,187 --> 00:14:54,527
Was hat sie dir mitgeteilt?
217
00:14:54,527 --> 00:14:57,007
Ich hab die Nachricht
nicht richtig verstanden.
218
00:14:57,007 --> 00:14:59,527
Sie sagte: „Das ist mein Wille.“
219
00:15:03,147 --> 00:15:05,767
Aber er muss wirklich
tief in der Tinte stecken.
220
00:15:05,767 --> 00:15:09,567
Seine letzten Worte müssen
irgendeinen tieferen Sinn haben.
221
00:15:09,567 --> 00:15:12,287
Ich muss das einfach
herausfinden.
222
00:15:12,807 --> 00:15:14,287
Boruto.
223
00:15:14,567 --> 00:15:18,287
Ich dachte, ich würde bereits alles über
ihn wissen, aber da hatte ich mich getäuscht.
224
00:15:18,587 --> 00:15:22,297
Deswegen muss ich
einfach zu ihm gehen!
225
00:15:26,597 --> 00:15:28,387
Was hast du denn, Shikadai?
226
00:15:29,027 --> 00:15:31,147
Das Brett hat sich verändert.
227
00:15:31,787 --> 00:15:33,347
Entschuldige, Papa.
228
00:15:41,607 --> 00:15:44,197
Ich schließe mich Boruto an.
229
00:15:44,197 --> 00:15:47,237
Was?!
230
00:15:51,797 --> 00:15:55,217
Sie müssten gerade
mit den beiden beschäftigt sein.
231
00:15:55,217 --> 00:15:56,367
Ich muss mich beeilen!
232
00:16:01,837 --> 00:16:02,877
Wer ist da?!
233
00:16:05,877 --> 00:16:09,027
Gehört der etwa
zu den Überfalltätern?
234
00:16:09,867 --> 00:16:11,887
Was für ein Shinobi bist du?
235
00:16:14,307 --> 00:16:15,987
Du bleibst also stumm?
236
00:16:15,987 --> 00:16:19,897
Dann muss ich eben die schweren Geschütze
auffahren und deine Identität lüften!
237
00:16:26,527 --> 00:16:29,497
Der Typ ist stark! Wer ist er?
238
00:16:29,497 --> 00:16:31,737
Wasserversteck:
Wasserfangzahngeschoss!
239
00:16:35,677 --> 00:16:37,797
Hey! Was soll das heißen?!
240
00:16:37,797 --> 00:16:39,627
Bleibt mal ganz ruhig.
241
00:16:39,627 --> 00:16:41,417
Hört mir erst mal zu.
242
00:16:41,817 --> 00:16:45,747
Denkt mal gründlich darüber nach.
Hätte Mitsuki abhauen wollen,
243
00:16:45,747 --> 00:16:48,427
hätte er doch nicht extra
die Torwachen erledigen müssen.
244
00:16:49,187 --> 00:16:53,717
Es gab genügend Möglichkeiten,
sich heimlich davonzuschleichen.
245
00:16:54,647 --> 00:16:56,227
Du hast recht.
246
00:16:57,567 --> 00:16:59,967
Außerdem wäre da
noch diese Schlange.
247
00:17:02,027 --> 00:17:05,727
Mitsuki hat Boruto extra noch
eine Nachricht hinterlassen.
248
00:17:06,127 --> 00:17:08,447
Was hat das damit zu tun?
249
00:17:08,767 --> 00:17:13,107
Es kommt mir seltsam vor, dass er
ein Spion sein soll, der das Dorf verraten hat.
250
00:17:13,107 --> 00:17:16,457
In dem Fall wäre es doch gefährlich gewesen,
noch eine Spur zu hinterlassen.
251
00:17:16,867 --> 00:17:19,867
D-Das mag ja vielleicht sein …
252
00:17:20,207 --> 00:17:22,767
Erst die Torwachen
und dann diese Nachricht.
253
00:17:22,767 --> 00:17:26,277
Das wirkt mir nicht wie
das Schema eines Plans.
254
00:17:26,277 --> 00:17:30,637
Mitsuki könnte in einen schrecklichen
Zwischenfall verwickelt worden sein.
255
00:17:31,117 --> 00:17:34,637
Heißt das, du glaubst damit
an Mitsukis Unschuld?
256
00:17:34,997 --> 00:17:38,337
Versteh mich nicht falsch.
Das habe ich noch lange nicht gesagt.
257
00:17:39,287 --> 00:17:41,647
Aber all die zusammen-
kommenden kleinen Fragen
258
00:17:42,797 --> 00:17:46,047
häufen sich langsam zu
einem großen Verdacht an.
259
00:17:46,047 --> 00:17:48,227
Ich will nur das Brett überblicken.
260
00:17:50,037 --> 00:17:53,137
Um bei diesem Rätsel
Licht ins Dunkle zu bringen,
261
00:17:53,137 --> 00:17:55,157
werde ich mich dir
anschließen, Boruto.
262
00:17:56,307 --> 00:17:57,577
Shikadai.
263
00:17:57,837 --> 00:18:01,107
Ich sagte doch,
dass wir Freunde sind.
264
00:18:01,717 --> 00:18:03,837
Außerdem muss jemand
auf dich aufpassen.
265
00:18:04,627 --> 00:18:07,287
Für Freudentänze
ist es noch zu früh.
266
00:18:07,287 --> 00:18:10,137
Der Torwachen-Vorfall
ist noch lange nicht gelöst.
267
00:18:10,557 --> 00:18:14,357
Die Zeit wird zeigen,
ob Mitsuki wirklich ein Verräter ist.
268
00:18:15,477 --> 00:18:18,687
Lange Rede, kurzer Sinn.
Wir beide sind jetzt Komplizen!
269
00:18:18,687 --> 00:18:20,727
Schnauze!
Wirf mich nicht mit dir in einen Topf!
270
00:18:20,727 --> 00:18:23,727
Im Gegensatz zu dir
schalte ich mein Gehirn ein!
271
00:18:24,197 --> 00:18:28,617
Tut mir zwar leid, aber würdet ihr mich
bei Moegi-sensei entschuldigen?
272
00:18:28,617 --> 00:18:30,107
Ist das wirklich dein Ernst?!
273
00:18:30,787 --> 00:18:33,677
Du wirst sonst echt noch
Borutos Komplize!
274
00:18:33,677 --> 00:18:35,987
Chocho, jetzt sag doch
auch mal was!
275
00:18:37,437 --> 00:18:40,387
Okay, dann werde
ich Sarada begleiten!
276
00:18:40,387 --> 00:18:40,997
Was?!
277
00:18:40,997 --> 00:18:44,147
Ich habe keinen Bock, von Moegi-sensei
zusammengefaltet zu werden,
278
00:18:44,147 --> 00:18:46,837
warum wir sie nicht aufgehalten haben!
279
00:18:46,837 --> 00:18:50,007
Da will ich lieber Sarada
zur Seite stehen.
280
00:18:50,597 --> 00:18:51,917
Chocho.
281
00:18:51,917 --> 00:18:53,667
Echt jetzt?
282
00:18:54,847 --> 00:18:57,887
Stimmt. Die Arschkarte
will ich auch nicht ziehen.
283
00:18:58,197 --> 00:19:00,167
Hey, ihr wollt echt auch …
284
00:19:00,167 --> 00:19:01,547
Im Grunde
285
00:19:01,547 --> 00:19:04,787
ist Ino-Shika-Cho ein Witz
ohne meine Kraft!
286
00:19:04,787 --> 00:19:06,177
Wenn das so ist,
287
00:19:06,177 --> 00:19:09,897
sag ich denen einfach, ihr hättet mir
mit Prügel gedroht, wenn ich nicht mitkomme.
288
00:19:10,707 --> 00:19:11,787
Leute …
289
00:19:14,997 --> 00:19:17,567
Ihr seid echt launenhaft.
290
00:19:17,567 --> 00:19:19,767
Das muss ich mir von dir
nicht sagen lassen.
291
00:19:19,767 --> 00:19:22,817
Wir sind nicht ohne Grund
im selben Team.
292
00:19:46,307 --> 00:19:47,937
Er ist weg.
293
00:19:47,937 --> 00:19:49,617
Hat er sich zurückgezogen?
294
00:19:50,317 --> 00:19:52,897
Ich habe von Anfang
an keine Mordlust gespürt.
295
00:19:52,897 --> 00:19:54,327
Was hatte das zu bedeuten?
296
00:19:55,077 --> 00:19:57,197
Wollte er etwa Zeit schinden,
um die Kinder …
297
00:20:08,207 --> 00:20:11,027
„Entschuldigung!
Moegi-sensei <3“
298
00:20:08,207 --> 00:20:11,707
{\an8}Entschuldigung~~
Moegi-sensei <3
299
00:20:12,147 --> 00:20:16,217
Menno, die Knirpse
sind nicht zu fassen!
300
00:20:16,217 --> 00:20:19,217
Springer
301
00:20:25,767 --> 00:20:27,227
Die Ryuchido?
302
00:20:27,547 --> 00:20:29,907
Genau. Dort finden wir
den Weißen Schlangeneremiten,
303
00:20:29,907 --> 00:20:33,227
der der Schlange von Mitsuki
Informationen entziehen kann.
304
00:20:33,567 --> 00:20:36,857
Irgendwie hab ich dabei
ein ungutes Gefühl.
305
00:20:37,607 --> 00:20:41,617
Der Weiße Schlangeneremit wird
sicher kein gewöhnlicher Gegner sein.
306
00:20:41,617 --> 00:20:46,367
Bringt doch nichts, darüber zu grübeln,
ob er Freund oder Feind ist.
307
00:20:46,727 --> 00:20:49,287
Wir haben uns bis eben
noch bekämpft
308
00:20:49,287 --> 00:20:51,247
und trotzdem
begleitet ihr uns nun.
309
00:20:51,247 --> 00:20:53,357
Laber nicht so einen Müll!
310
00:20:53,357 --> 00:20:56,377
Ich hab dir doch gesagt,
dass ich noch nicht überzeugt bin.
311
00:20:56,377 --> 00:21:00,387
Ich komme bloß mit,
um die Wahrheit herauszufinden!
312
00:21:01,187 --> 00:21:06,117
Verzeih mir, Papa. Ich hab letztlich doch auf
den Hochsprung des Springers zurückgegriffen.
313
00:21:06,117 --> 00:21:06,887
Aber …
314
00:21:07,327 --> 00:21:10,577
ich kann ihn nicht
einfach sich selbst überlassen.
315
00:21:10,577 --> 00:21:12,897
Der hat die Gefahr
irgendwie für sich gepachtet.
316
00:21:13,597 --> 00:21:14,437
Herrje.
317
00:21:14,437 --> 00:21:15,897
Wie nervig.
318
00:21:21,477 --> 00:21:25,087
Auf der Entfernung sollte
ich aus dem Schneider sein.
319
00:21:25,087 --> 00:21:28,917
Einen Jonin aufzuhalten, ohne die eigene
Identität preiszugeben, schlaucht ganz schön.
320
00:21:29,947 --> 00:21:34,357
Alter Verwalter, ich hab nur Probleme,
wenn ich immer nach seiner Pfeife tanzen muss.
321
00:21:34,357 --> 00:21:36,917
Das nennt sich wohl
elterliche Fürsorge.
322
00:21:47,277 --> 00:21:50,937
Oh Gott! Mir läuft ein Schauer
über den Rücken.
323
00:21:51,727 --> 00:21:53,687
Vor uns liegt also die Ryuchido.
324
00:21:54,387 --> 00:21:56,437
Genau, lasst uns gehen.
325
00:23:33,397 --> 00:24:03,717
{\an7}Vorschau
326
00:23:35,647 --> 00:23:37,747
Was für ein Ort
ist die Ryuchido?
327
00:23:37,747 --> 00:23:40,777
Die Ryuchido existiert sowohl
im Diesseits als auch im Jenseits.
328
00:23:40,777 --> 00:23:43,987
An diesem geheimen Ort unterziehen
sich die Eremiten einem harten Training.
329
00:23:44,427 --> 00:23:48,077
Kommen sie von so einem Ort
denn auch wieder weg?
330
00:23:49,007 --> 00:23:51,247
Dort werden Teufel
und Schlange zu Hause sein!
331
00:23:51,897 --> 00:23:54,417
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
332
00:23:54,667 --> 00:24:03,587
{\an3}Die Prüfung der Ryuchido
333
00:23:54,727 --> 00:23:56,377
„Die Prüfung der Ryuchido“.
334
00:23:56,377 --> 00:23:58,037
Warte nur, Weißer Schlangeneremit!
335
00:23:58,037 --> 00:24:00,707
Ich bin schon bald bei dir!