1 00:00:14,307 --> 00:00:16,147 Patatine... 2 00:00:16,147 --> 00:00:17,837 Coca cola... 3 00:00:17,837 --> 00:00:20,017 Bignè alla crema... 4 00:00:20,507 --> 00:00:22,617 Ohagi... 5 00:00:24,147 --> 00:00:26,657 Smettila con questo monologo lamentoso! 6 00:00:26,947 --> 00:00:29,767 Quanto manca ancora? 7 00:00:29,767 --> 00:00:32,037 Dov'è che sta questa Caverna dei Draghi? 8 00:00:33,527 --> 00:00:36,767 Perché dobbiamo fare tutta questa fatica per andarci? 9 00:00:37,127 --> 00:00:39,117 Per trovare Mitsuki. 10 00:00:41,247 --> 00:00:43,237 L'unico che può analizzare questo serpente 11 00:00:43,237 --> 00:00:46,037 è l'Eremita Serpebianca che sta nella Caverna dei Draghi. 12 00:00:46,787 --> 00:00:49,677 Per questo dobbiamo raggiungerla a ogni costo. 13 00:00:49,677 --> 00:00:53,967 Comunque, che razza di posto è questa Caverna dei Draghi? 14 00:00:53,967 --> 00:00:55,807 Orochimaru ha detto 15 00:00:55,807 --> 00:00:59,387 che si tratta di un mondo che contemporaneamente fa parte del nostro, ma non gli appartiene. 16 00:00:59,387 --> 00:01:00,777 Pare sia una regione inesplorata 17 00:01:00,777 --> 00:01:03,167 dove vivono gli Eremiti che si sottopongono a una crudele disciplina. 18 00:01:03,167 --> 00:01:05,347 Si dice che se cerchi di entrarci per pura curiosità, 19 00:01:05,347 --> 00:01:08,797 l'Eremita Serpebianca non smetterà di osservarti e non tornerai indietro vivo. 20 00:01:09,567 --> 00:01:11,827 È un posto dove potrebbe succedere qualunque cosa! 21 00:01:16,637 --> 00:01:17,997 Delle impronte? 22 00:01:18,607 --> 00:01:19,997 Allora in questo posto... 23 00:01:19,997 --> 00:01:22,737 Ci sono anche altre persone oltre a noi? 24 00:01:23,257 --> 00:01:24,347 Aspettate! 25 00:01:24,787 --> 00:01:26,287 Queste orme... 26 00:01:26,287 --> 00:01:27,837 sono le nostre! 27 00:01:28,087 --> 00:01:28,907 Eh?! 28 00:01:28,907 --> 00:01:31,367 Lo sapevo, non sarà meglio rientrare? 29 00:01:31,677 --> 00:01:35,657 Orochimaru ci ha detto che solo chi la cerca può trovarla, giusto? 30 00:01:35,657 --> 00:01:37,427 Se dimostreremo la forza della nostra volontà, 31 00:01:37,427 --> 00:01:39,587 incontreremo di sicuro l'Eremita Serpebianca. 32 00:01:47,527 --> 00:01:49,727 Oh, ma allora vanno avanti? 33 00:01:49,727 --> 00:01:52,517 Si direbbe che non si tratti solo di viandanti sperduti... 34 00:01:52,517 --> 00:01:54,857 Li giudichi troppo in fretta... 35 00:01:55,187 --> 00:01:58,147 E allora basterà che ce ne accertiamo noi direttamente. 36 00:02:01,707 --> 00:02:05,127 Ma.. quelle? Cosa sono quelle luci? 37 00:02:07,727 --> 00:02:08,647 Quella... 38 00:02:08,647 --> 00:02:09,767 è la Caverna dei Draghi?! 39 00:02:10,857 --> 00:02:12,037 Ehi, Boruto! 40 00:02:27,227 --> 00:02:31,227 Caverna dei Draghi 41 00:02:31,547 --> 00:02:33,917 È un po'... diversa da come mi aspettavo... 42 00:02:36,587 --> 00:02:37,517 Arriva qualcuno! 43 00:02:37,517 --> 00:02:38,647 Occhi aperti! 44 00:02:43,687 --> 00:02:46,637 Vi stavamo aspettando, signori. 45 00:02:46,637 --> 00:02:49,417 Benvenuti alla Caverna dei Draghi! 46 00:04:32,667 --> 00:04:37,547 {\an3}Dure prove alla Caverna dei Draghi. 47 00:04:42,797 --> 00:04:45,657 Mi chiamo Tagorihime. 48 00:04:45,657 --> 00:04:47,947 Sarete tutti stanchissimi, immagino. 49 00:04:47,947 --> 00:04:51,647 Prego, sentitevi liberi di fare come foste a casa vostra. 50 00:04:52,177 --> 00:04:54,447 Ho le gambe a pezzi! 51 00:04:54,447 --> 00:04:56,817 E sento un profumino delizioso! 52 00:04:57,127 --> 00:04:59,777 Questa è davvero la Caverna dei Draghi? 53 00:04:59,777 --> 00:05:01,837 Ma certo, signore. 54 00:05:01,837 --> 00:05:04,957 Quindi qui da qualche parte dovrebbe esserci l'Eremita Serpebianca, giusto? 55 00:05:05,237 --> 00:05:06,507 In effetti 56 00:05:06,507 --> 00:05:10,927 l'onorevole Eremita Serpebianca si trova nel tempio in fondo a questa Caverna. 57 00:05:11,357 --> 00:05:12,237 Noi... 58 00:05:12,237 --> 00:05:16,167 siamo venuti fin qui perché abbiamo un favore da chiedere a tutti i costi all'Eremita Serpebianca. 59 00:05:16,417 --> 00:05:19,167 Ho compreso il motivo della vostra visita. 60 00:05:19,167 --> 00:05:22,987 Andrò a informarlo della vostra vostra presenza. Potreste attendere un momento? 61 00:05:23,757 --> 00:05:25,067 Nel frattempo, 62 00:05:25,077 --> 00:05:28,057 durante l'attesa, servitevi pure, mangiate ciò che volete. 63 00:05:28,407 --> 00:05:30,507 Sono arrivate le delizie! 64 00:05:30,507 --> 00:05:32,507 Davvero? Possiamo mangiare quello che vogliamo?! 65 00:05:32,507 --> 00:05:34,357 Ma certo che sì! 66 00:05:34,357 --> 00:05:36,077 Evvai! 67 00:05:36,077 --> 00:05:39,057 Non sono una che fa complimenti per queste cose! 68 00:05:39,057 --> 00:05:41,087 Anch'io muoio di fame! 69 00:05:41,377 --> 00:05:42,577 Aspettate un po'. 70 00:05:45,787 --> 00:05:47,857 Ve lo siete dimenticati? 71 00:05:47,857 --> 00:05:51,087 Vi ho già detto che tipo di posto è la Caverna dei Draghi, no? 72 00:05:51,087 --> 00:05:54,377 Questi piatti sono stati preparati appositamente per voi, siete i nostri ospiti. 73 00:05:54,377 --> 00:05:56,337 È un pegno di benvenuto nei vostri confronti. 74 00:05:57,067 --> 00:05:57,807 No... 75 00:05:57,807 --> 00:05:58,977 Io voglio parlare subito... 76 00:05:58,977 --> 00:06:01,517 E aspetta un po', che male c'è? 77 00:06:01,517 --> 00:06:03,687 Alla fine le voci erano solo maldicenze! 78 00:06:03,687 --> 00:06:06,217 E la signorina Tagorihime non sembra affatto cattiva! 79 00:06:06,777 --> 00:06:08,437 Sarada, sei d'accordo anche tu, vero? 80 00:06:09,867 --> 00:06:10,737 Mah... 81 00:06:10,737 --> 00:06:13,977 Al momento non vedo nulla di anomalo, eppure... 82 00:06:15,727 --> 00:06:19,837 Giusto! Non ci sono odori strani, quindi vuol dire che va tutto bene! 83 00:06:19,837 --> 00:06:22,127 Visto che siamo, approfittiamone per riposarci, no? 84 00:06:22,537 --> 00:06:24,127 Ma guardatevi... 85 00:06:24,487 --> 00:06:26,657 Pancia mia, fatti capanna! 86 00:06:27,887 --> 00:06:29,137 Uffa... 87 00:06:29,137 --> 00:06:32,257 A questo punto, niente e nessuno può fermare Chocho... 88 00:06:32,267 --> 00:06:33,777 Ehi, cicciona, ne stai mettendo troppo! 89 00:06:35,557 --> 00:06:37,637 Ma solo per un pochino! 90 00:06:46,357 --> 00:06:48,617 Prego, non fate complimenti! 91 00:06:50,607 --> 00:06:53,167 Una volta che avrete incontrato l'onorevole Eremita Serpebianca, 92 00:06:53,167 --> 00:06:56,657 saprete subito dove si trova il vostro amico Mitsuki. 93 00:06:57,007 --> 00:07:00,107 La prego, signor Boruto, mangi pure. 94 00:07:05,437 --> 00:07:07,657 Adesso... Hai detto Mitsuki, vero? 95 00:07:10,197 --> 00:07:12,527 Come fai a sapere di lui? 96 00:07:15,097 --> 00:07:16,347 Chocho, Inojin! 97 00:07:16,347 --> 00:07:16,917 Aspettate! 98 00:07:18,737 --> 00:07:22,797 Io non ho mai detto nemmeno una volta il nome di Mitsuki, e che cappero! 99 00:07:25,687 --> 00:07:27,967 Sei un tipo perspicace... 100 00:07:27,967 --> 00:07:30,927 Faresti meglio a mangiare subito quel cibo! 101 00:07:42,377 --> 00:07:44,707 Noo, non ci credo! 102 00:07:54,507 --> 00:07:55,947 E questo cos'è?! 103 00:07:55,947 --> 00:08:00,637 E io che pensavo che finalmente avrei potuto cibarmi del chakra di ragazzini belli pimpanti... 104 00:08:00,637 --> 00:08:02,367 Hai perso! 105 00:08:03,407 --> 00:08:06,647 Non sei riuscita a incantarli con le tue illusioni. 106 00:08:06,647 --> 00:08:08,197 Lo so... 107 00:08:08,197 --> 00:08:12,127 Il nostro compito è selezionare le persone che si perdono arrivando alla Caverna dei Draghi. 108 00:08:12,567 --> 00:08:13,467 Già. 109 00:08:13,467 --> 00:08:17,467 Le uniche persone che l'onorevole Eremita Serpebianca ci consente di mangiare, 110 00:08:17,467 --> 00:08:19,867 sono quelle che non superano questa prova. 111 00:08:20,527 --> 00:08:24,367 In questo luogo giungono coloro che in preda alla follia bramano di avere più potere. 112 00:08:25,367 --> 00:08:26,517 Voi... 113 00:08:26,517 --> 00:08:31,057 non crederete davvero di poter arrivare sani e salvi al cospetto dell'onorevole Eremita Serpebianca?! 114 00:08:33,797 --> 00:08:35,097 È... sparita? 115 00:08:35,097 --> 00:08:36,927 Non si sente più nemmeno la sua presenza! 116 00:08:36,927 --> 00:08:39,977 Allora era proprio il luogo che si vociferava che fosse... 117 00:08:40,357 --> 00:08:42,837 Se avessimo mangiato quel cibo andato a male... 118 00:08:42,837 --> 00:08:44,767 Che fine avremmo fatto? 119 00:08:45,357 --> 00:08:48,137 Aveva intenzione di mangiarci, dopo averci immobilizzati. 120 00:08:48,727 --> 00:08:49,757 Non dire così! 121 00:08:54,827 --> 00:08:56,257 L'Eremita Serpebianca 122 00:08:56,257 --> 00:08:58,617 sta in un tempio sul fondo della Caverna, giusto? 123 00:08:58,617 --> 00:09:00,157 Quindi laggiù... 124 00:09:00,157 --> 00:09:01,317 Ci andremo adesso! 125 00:09:01,317 --> 00:09:02,397 Aspettaci, 126 00:09:02,397 --> 00:09:03,757 Eremita Serpebianca! 127 00:09:03,757 --> 00:09:04,527 Ehi, aspetta... 128 00:09:04,687 --> 00:09:05,717 Boruto! 129 00:09:06,317 --> 00:09:07,777 Sei sempre il solito! 130 00:09:08,327 --> 00:09:10,397 Eh? Correte? 131 00:09:10,397 --> 00:09:12,567 Ma così avrò di nuovo fame! 132 00:09:19,947 --> 00:09:20,827 Sarada! 133 00:09:20,827 --> 00:09:21,707 Shikadai! 134 00:09:22,217 --> 00:09:23,617 Inojin, Chocho! 135 00:09:24,507 --> 00:09:26,297 Ma dove sono finiti tutti? 136 00:09:26,297 --> 00:09:27,517 Merda! 137 00:09:33,257 --> 00:09:34,187 Ehi, aspetta! 138 00:09:38,187 --> 00:09:39,667 Ho detto di aspettare, e che cappero! 139 00:09:48,637 --> 00:09:49,537 Merda! 140 00:10:01,477 --> 00:10:03,367 Muro del cavolo... 141 00:10:07,517 --> 00:10:08,617 Cazzo... 142 00:10:08,617 --> 00:10:10,127 Non si muove... 143 00:10:22,267 --> 00:10:23,997 E queste, cosa sono? 144 00:10:36,767 --> 00:10:37,947 Forse si devono... 145 00:10:37,947 --> 00:10:39,437 Risposta esatta! 146 00:10:40,767 --> 00:10:42,017 Tu sei quella... 147 00:10:43,877 --> 00:10:45,047 Dove sei? 148 00:10:46,237 --> 00:10:48,917 Io mi chiamo Ichikishimahime. 149 00:10:48,917 --> 00:10:50,917 Sei una collega di quella di prima?! 150 00:10:50,917 --> 00:10:52,457 Dove sono Sarada e gli altri? 151 00:10:53,837 --> 00:10:54,787 Non ne ho idea! 152 00:10:55,267 --> 00:10:57,637 A me interessi solo tu! 153 00:10:58,067 --> 00:11:00,137 Dimmi, vuoi giocare con me? 154 00:11:00,657 --> 00:11:01,797 Giocare? 155 00:11:02,737 --> 00:11:06,667 Se riuscirai a incastonare tutte le pietre nelle loro scanalature ti lascerò andare. 156 00:11:06,667 --> 00:11:09,287 Le pietre sono tutte qui dentro, tanto. 157 00:11:09,287 --> 00:11:12,167 Se ci riuscirai, avrai vinto tu. 158 00:11:12,167 --> 00:11:14,617 Si può uscire solo da quella porta? 159 00:11:14,617 --> 00:11:17,827 Non starai cercando di fregarmi come quella di prima, per caso? 160 00:11:18,207 --> 00:11:18,937 No. 161 00:11:19,397 --> 00:11:22,337 Io sono una tipa diretta, per cui te lo dirò in anticipo. 162 00:11:22,337 --> 00:11:24,527 Uccidermi non ti servirà a nulla. 163 00:11:24,527 --> 00:11:27,287 L'unico modo per uscire da qui è quello che ti ho detto. 164 00:11:27,287 --> 00:11:28,587 Facile, no? 165 00:11:29,727 --> 00:11:33,037 Puoi provare tutte le volte che vuoi, finché non le incastoni tutte. 166 00:11:33,037 --> 00:11:36,087 Tutto il tempo che vuoi, finché non sarai esausto. 167 00:11:36,327 --> 00:11:37,547 Quante volte vuoi. 168 00:11:38,247 --> 00:11:40,827 Questa volta è semplicemente una scocciatura, una prova di pazienza? 169 00:11:40,827 --> 00:11:42,847 Pensi di costringermi alla resa, così? 170 00:11:43,237 --> 00:11:45,347 Non mi piace il chakra freschissimo e forte. 171 00:11:45,967 --> 00:11:46,997 Ma quando è indebolito... 172 00:11:46,997 --> 00:11:48,807 quando il chakra sta quasi per svanire... 173 00:11:49,377 --> 00:11:50,617 allora è delizioso! 174 00:11:51,167 --> 00:11:52,667 Sei pure peggio... 175 00:11:52,667 --> 00:11:54,617 di quella di prima, lo sai?! 176 00:11:55,157 --> 00:11:57,337 Sai, io sono una tipa diretta... 177 00:11:59,377 --> 00:12:00,157 Merda... 178 00:12:00,157 --> 00:12:02,157 Vedrai se mi faccio mangiare da te! 179 00:12:30,627 --> 00:12:31,957 Merda... 180 00:12:31,957 --> 00:12:33,957 Me ne manca solo una! 181 00:12:34,637 --> 00:12:37,177 Cerco e ricerco, ma non trovo la pietra corrispondente... 182 00:12:37,447 --> 00:12:39,087 Ti sei già arreso? 183 00:12:39,637 --> 00:12:41,107 No, non ancora, e che cappero! 184 00:12:46,897 --> 00:12:48,017 Non ce la faccio! 185 00:12:49,927 --> 00:12:51,547 Che c'è, sei già disperato? 186 00:12:52,037 --> 00:12:53,417 Guarda che c'è ancora tempo. 187 00:12:53,417 --> 00:12:55,187 Resisti ancora, fai con calma. 188 00:12:55,587 --> 00:12:56,237 Cazzo... 189 00:12:56,887 --> 00:12:59,857 Non dovrei starmene qui a perdere tempo... 190 00:13:00,247 --> 00:13:02,007 Devo incontrare l'Eremita Serpebianca 191 00:13:02,007 --> 00:13:03,067 e chiedergli di Mitsuki... 192 00:13:03,767 --> 00:13:06,337 Sei venuto qui per questo motivo? 193 00:13:06,337 --> 00:13:08,877 Non perché desideri il potere dell'Eremita? 194 00:13:09,557 --> 00:13:11,377 Di quello non m'importa nulla. 195 00:13:11,867 --> 00:13:12,457 Capisco. 196 00:13:12,457 --> 00:13:14,707 Le persone che arrivano a questa Caverna dei Draghi 197 00:13:14,707 --> 00:13:17,387 in genere bramano tutte i potere dell'Eremita. 198 00:13:17,917 --> 00:13:20,917 A me basta sapere dove si trova Mitsuki. 199 00:13:24,877 --> 00:13:25,797 Mitsuki... 200 00:13:25,797 --> 00:13:27,387 Dove ti sei cacciato e che stai facendo? 201 00:13:28,877 --> 00:13:29,437 Uffa... 202 00:13:30,097 --> 00:13:32,017 Non so proprio dove cercarti... 203 00:13:35,937 --> 00:13:36,647 Oops... 204 00:13:44,777 --> 00:13:45,797 Ma certo! 205 00:13:49,847 --> 00:13:53,467 Ahiahi, quella pietra non l'avevi già provata prima? 206 00:13:53,787 --> 00:13:54,787 Sì. 207 00:13:54,787 --> 00:13:57,977 Non andava bene... ma se faccio così, che succede? 208 00:14:01,917 --> 00:14:03,477 Adesso ci siamo! 209 00:14:07,707 --> 00:14:09,477 Come hai fatto a capirlo? 210 00:14:09,987 --> 00:14:12,457 Ho provato a cambiare modo di pensare. 211 00:14:13,037 --> 00:14:16,157 Se la forma non va bene, modellala in modo che lo faccia, tutto qui. 212 00:14:17,427 --> 00:14:19,967 La realtà non si limita a quello che hai sotto gli occhi. 213 00:14:20,657 --> 00:14:22,527 Quella è solo una visione preconcetta. 214 00:14:22,957 --> 00:14:25,047 Se provi a cambiare punto di vista e modo di pensare, 215 00:14:25,047 --> 00:14:26,987 riuscirai a scorgere cose che prima erano invisibili. 216 00:14:27,457 --> 00:14:29,757 Ed è stato Mitsuki a farmelo notare. 217 00:14:31,057 --> 00:14:32,467 Risposta esatta. 218 00:14:32,467 --> 00:14:35,257 Sei davvero un osso duro tu, eh? 219 00:14:37,737 --> 00:14:39,017 Scusa tanto, 220 00:14:39,017 --> 00:14:41,257 ma non ci tengo a farmi mangiare da te. 221 00:14:45,227 --> 00:14:45,997 Ma... 222 00:14:48,737 --> 00:14:50,057 Cosa stai... 223 00:14:52,587 --> 00:14:54,857 Io sono Tagitsuhime. 224 00:14:54,857 --> 00:14:57,737 Sei riuscito a superare le prove di Tagorihime e Ichikishimahime. 225 00:14:57,737 --> 00:14:59,397 Ci sai davvero fare, allora! 226 00:15:02,787 --> 00:15:04,407 Mi sento il corpo rovente! 227 00:15:05,027 --> 00:15:07,667 Ora sarò io la tua avversaria. 228 00:15:08,007 --> 00:15:09,377 Sarò io... 229 00:15:09,377 --> 00:15:11,047 a mettere alla prova il tuo animo! 230 00:15:11,047 --> 00:15:14,417 Ma se non sarai all'altezza ti divorerò, questo è ovvio! 231 00:15:16,877 --> 00:15:19,417 Io devo ritrovare Mitsuki... 232 00:15:19,797 --> 00:15:22,797 Non esiste proprio che mi faccio mangiare qui dentro! 233 00:15:23,707 --> 00:15:24,997 Sarada? 234 00:15:25,457 --> 00:15:28,747 So che stai agendo per il bene di Mitsuki, 235 00:15:28,747 --> 00:15:31,927 ma hai mai pensato a noi, che abbiamo dovuto seguirti? 236 00:15:33,617 --> 00:15:35,417 Boruto, per colpa del tuo egoismo, 237 00:15:35,417 --> 00:15:37,767 ce la vediamo sempre davvero brutta. 238 00:15:38,087 --> 00:15:39,767 Sono illusioni? 239 00:15:45,687 --> 00:15:48,497 Mettiti nei panni di noi che ci siamo finiti in mezzo. 240 00:15:48,967 --> 00:15:51,137 Abbiamo lasciato la nostra missione effettiva, 241 00:15:51,137 --> 00:15:53,027 e adesso anche noi siamo disertori del Villaggio. 242 00:15:53,027 --> 00:15:54,757 Tutto per colpa tua. 243 00:15:55,067 --> 00:15:56,147 Spingi solo... 244 00:15:56,147 --> 00:15:57,757 sui miei tasti dolenti, eh? 245 00:15:58,477 --> 00:15:59,777 È perché sei così 246 00:15:59,777 --> 00:16:03,017 che anche Mitsuki ne ha avuto abbastanza di te e ha lasciato il Villaggio, no? 247 00:16:03,347 --> 00:16:06,087 Dici che Mitsuki è un nostro caro amico, 248 00:16:06,087 --> 00:16:08,507 ma tu sei l'unico a pensarlo, non l'hai capito? 249 00:16:09,187 --> 00:16:13,017 E poi se Mitsuki è sparito, alla fine è stato per sua volontà, giusto? 250 00:16:13,317 --> 00:16:15,417 E tu lo cerchi contro la sua volontà, 251 00:16:15,417 --> 00:16:17,027 ignorando quello che prova lui? 252 00:16:19,477 --> 00:16:21,577 E se riuscirai a riportarlo al Villaggio, che farai? 253 00:16:21,577 --> 00:16:23,937 Stavolta proverai davvero a capirlo, 254 00:16:23,937 --> 00:16:25,777 senza pensare a quello che conviene a te? 255 00:16:26,027 --> 00:16:28,737 E a che ti serve cercare di capire gli altri? 256 00:16:28,737 --> 00:16:30,787 Quello che conta sei solo tu, no? 257 00:16:31,287 --> 00:16:34,817 L'animo delle persone muta con estrema facilità... 258 00:16:34,817 --> 00:16:37,767 Se anche riuscissi a capire il tuo interlocutore, 259 00:16:37,767 --> 00:16:39,907 potrebbe comunque rivelarsi tutto una bugia. 260 00:16:40,157 --> 00:16:44,297 È partito tutto da una tua convinzione arbitraria, vero? 261 00:16:44,297 --> 00:16:47,197 Vuoi ancora causare problemi a chi ti sta vicino? 262 00:16:47,637 --> 00:16:49,547 Piantala! 263 00:16:58,757 --> 00:17:03,067 La Caverna dei Draghi è davvero un gran brutto posto... 264 00:17:08,137 --> 00:17:10,157 Quello che avete detto è giusto. 265 00:17:10,957 --> 00:17:13,757 Quello che sto cercando di fare non è affatto semplice. 266 00:17:14,377 --> 00:17:15,797 Ma proprio per questo... 267 00:17:16,537 --> 00:17:17,267 Io... 268 00:17:17,267 --> 00:17:19,037 Devo usare tutte le mie forze... 269 00:17:19,667 --> 00:17:21,977 per riuscire a trovare Mitsuki, e che cappero! 270 00:17:26,147 --> 00:17:27,537 Ci sei riuscito, eh? 271 00:17:37,417 --> 00:17:38,507 Ma questo posto... 272 00:17:39,157 --> 00:17:42,017 Sei al cospetto del tempio dell'onorevole Eremita Serpebianca. 273 00:17:42,017 --> 00:17:43,797 Vuoi ancora sfidarmi? 274 00:17:43,797 --> 00:17:45,037 Calmo! 275 00:17:45,037 --> 00:17:46,997 Io ormai ho perso. 276 00:17:46,997 --> 00:17:48,947 Sono tornata normale, non vedi? 277 00:17:53,707 --> 00:17:54,897 Qui arrivano 278 00:17:54,897 --> 00:17:57,337 coloro che desiderano il potere dell'Eremita. 279 00:17:57,747 --> 00:18:00,567 Eppure anche tu che non lo desideri 280 00:18:00,567 --> 00:18:02,837 sei riuscito a giungere sin qui! 281 00:18:04,597 --> 00:18:06,387 Che peccato! 282 00:18:06,387 --> 00:18:10,097 Se fossi riuscita a intaccare la determinazione nel tuo animo, avrei potuto mangiarti... 283 00:18:12,637 --> 00:18:14,557 Non è così che funziona... 284 00:18:15,257 --> 00:18:16,067 Vai pure. 285 00:18:16,557 --> 00:18:18,857 I tuoi amici ti aspettano più avanti. 286 00:18:19,877 --> 00:18:23,357 Ti sei guadagnato il diritto di incontrare l'onorevole Eremita Serpebianca. 287 00:18:24,407 --> 00:18:25,217 Ho capito. 288 00:18:28,517 --> 00:18:30,707 Hai davvero un gran fegato... 289 00:18:31,267 --> 00:18:32,707 Però mi chiedo... 290 00:18:32,707 --> 00:18:36,667 E se questo Mitsuki si rivelasse davvero tuo nemico... 291 00:18:36,667 --> 00:18:37,857 Cosa faresti? 292 00:18:42,747 --> 00:18:44,277 Inojin! Sarada! 293 00:18:44,277 --> 00:18:45,387 Chocho! Shikadai! 294 00:18:47,877 --> 00:18:48,777 Sarada! 295 00:18:49,307 --> 00:18:50,377 Boruto?! 296 00:18:51,957 --> 00:18:53,117 State tutti bene? 297 00:18:53,117 --> 00:18:56,437 Non vi farò alcun male. 298 00:19:09,547 --> 00:19:11,537 Caverna dei Draghi 299 00:19:14,567 --> 00:19:16,487 Tu sei l'Eremita Serpebianca? 300 00:19:18,777 --> 00:19:20,337 Chi sei? 301 00:19:20,837 --> 00:19:22,717 Sono Boruto Uzumaki. 302 00:19:22,717 --> 00:19:24,867 Sono venuto qui perché ho un favore da chiederti. 303 00:19:25,297 --> 00:19:26,797 Lo so! 304 00:19:26,797 --> 00:19:32,287 Tutto ciò che avviene dentro la Caverna dei Draghi giunge alle mie orecchie. 305 00:19:32,637 --> 00:19:34,317 Pare un tantino rimbecillito, eh? 306 00:19:35,527 --> 00:19:37,227 Allora sarò breve. 307 00:19:38,797 --> 00:19:41,067 Vorrei chiederti di analizzare questo. 308 00:19:41,367 --> 00:19:43,257 Perché lo chiedi a me? 309 00:19:43,257 --> 00:19:45,387 Perché me l'ha detto un certo Orochimaru. 310 00:19:45,387 --> 00:19:47,517 Orochimaru, eh? 311 00:19:47,517 --> 00:19:51,067 Pure lui si è dato una bella ripulita, eh? 312 00:19:52,867 --> 00:19:55,627 L'uomo vive preda dei suoi appetiti. 313 00:19:55,627 --> 00:20:00,547 La vera natura dell'essere umano è quella in cui è immerso nell'oscurità. 314 00:20:00,547 --> 00:20:02,587 Chi viene da me 315 00:20:02,737 --> 00:20:07,587 è pronto a disfarsi di ogni cosa, pur di soddisfare le sue brame. 316 00:20:07,847 --> 00:20:09,977 Io non sono come loro! 317 00:20:09,977 --> 00:20:10,937 Io voglio soltanto... 318 00:20:10,937 --> 00:20:13,097 Sapere dove si trova Mitsuki! 319 00:20:13,447 --> 00:20:16,267 Questo non tocca a me farlo. 320 00:20:16,267 --> 00:20:19,357 Le prove che hai superato 321 00:20:19,357 --> 00:20:23,107 per me sono quelle che servono a imparare le Arti Eremitiche. 322 00:20:23,107 --> 00:20:26,477 Oltre a questo, non so nulla. 323 00:20:26,917 --> 00:20:29,627 Io sono finalmente riuscito ad arrivare davanti a te! 324 00:20:29,627 --> 00:20:31,077 Non me ne andrò dicendo 325 00:20:31,077 --> 00:20:33,227 "Sì, certo, ho capito"! 326 00:20:33,427 --> 00:20:34,537 Dai, 327 00:20:34,537 --> 00:20:36,197 non mi dire che non ne sai nulla! 328 00:20:36,197 --> 00:20:37,217 Ti prego, nonnetta! 329 00:20:37,787 --> 00:20:38,517 Dai! 330 00:20:38,517 --> 00:20:39,957 Dai, e che cappero! 331 00:20:39,957 --> 00:20:42,987 Sei veramente un gran seccatore, lo sai? 332 00:20:43,347 --> 00:20:45,267 Ti prego, fai qualcosa! 333 00:20:45,517 --> 00:20:50,347 Vuoi a tutti i costi che esamini quel serpente? 334 00:20:50,347 --> 00:20:52,637 E allora lo farò, a una condizione. 335 00:20:53,147 --> 00:20:54,127 Condizione? 336 00:20:54,477 --> 00:20:57,827 Nelle profondità della Caverna dei Draghi si trova 337 00:20:57,827 --> 00:21:00,907 un Serpente Gigante di nome Garaga, che non so come trattare. 338 00:21:00,907 --> 00:21:02,907 Dobbiamo abbatterlo? 339 00:21:02,907 --> 00:21:04,377 Un attimo, Boruto, aspetta! 340 00:21:04,377 --> 00:21:05,587 È un Serpente Gigante! 341 00:21:05,587 --> 00:21:07,357 E allora, che vuol dire? 342 00:21:07,667 --> 00:21:08,697 Ma... 343 00:21:08,697 --> 00:21:10,237 Smettila, Inojin. 344 00:21:10,237 --> 00:21:12,157 Ormai non possiamo fermarlo. 345 00:21:12,477 --> 00:21:16,377 Devi portarmi qui la scaglia della rabbia di Garaga. 346 00:21:16,377 --> 00:21:19,287 Così dovrebbe calmarsi un po'. 347 00:21:19,707 --> 00:21:20,717 Va bene. 348 00:21:20,717 --> 00:21:24,037 E quando tornerò ascolterai quello che ho da dirti. 349 00:21:24,497 --> 00:21:32,197 Garaga si trova nella tana dei Serpenti Giganti più violenti di questa Caverna dei Draghi. 350 00:21:32,197 --> 00:21:34,057 Vuoi comunque andarci? 351 00:21:34,347 --> 00:21:36,437 Mi sembra ovvio, e che cappero! 352 00:21:40,947 --> 00:21:42,487 Credete sia stata una buona idea 353 00:21:42,487 --> 00:21:44,667 fare quella promessa? 354 00:21:44,877 --> 00:21:47,157 Affronteranno Garaga. 355 00:21:47,157 --> 00:21:49,957 Pensate davvero che torneranno vivi da lì? 356 00:21:51,397 --> 00:21:53,447 Quindi, in pratica... 357 00:21:55,507 --> 00:21:57,937 Proprio così... 358 00:23:33,407 --> 00:24:04,307 {\an7}ANTICIPAZIONI 359 00:23:34,537 --> 00:23:35,287 Senti, ma... 360 00:23:35,587 --> 00:23:37,557 Cosa sarebbe questa "scaglia della rabbia"? 361 00:23:37,557 --> 00:23:40,367 È la scaglia che cresce al contrario che si trova sotto il mento dei draghi. 362 00:23:40,367 --> 00:23:42,527 È anche un modo per dire "far andare qualcuno su tutte le furie". 363 00:23:42,527 --> 00:23:45,147 Questo perché, se si tocca la scaglia, il Drago si infuria terribilmente. 364 00:23:45,147 --> 00:23:47,487 Quindi ci sono anche dei Grandi Serpenti che ce l'hanno? 365 00:23:47,787 --> 00:23:49,207 Ma allora è pericolosissimo! 366 00:23:49,207 --> 00:23:50,617 Ma no, non sarà niente di che. 367 00:23:50,617 --> 00:23:52,917 Abbatteremo il nemico e otterremo la scaglia. 368 00:23:52,917 --> 00:23:54,577 Praticamente come si fa nei giochi, hai presente? 369 00:23:55,097 --> 00:23:57,587 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 370 00:23:57,747 --> 00:24:03,647 Provocate l'ira del Drago. 371 00:23:57,787 --> 00:23:59,097 {\an9}Provocate l'ira del Drago! 372 00:23:59,097 --> 00:24:01,627 {\an9}Sbrighiamoci a trovarlo e completare la missione!