1
00:00:14,307 --> 00:00:16,147
Patatine...
2
00:00:16,147 --> 00:00:17,837
Coca cola...
3
00:00:17,837 --> 00:00:20,017
Bignè alla crema...
4
00:00:20,507 --> 00:00:22,617
Ohagi...
5
00:00:24,147 --> 00:00:26,657
Smettila con questo monologo lamentoso!
6
00:00:26,947 --> 00:00:29,767
Quanto manca ancora?
7
00:00:29,767 --> 00:00:32,037
Dov'è che sta questa Caverna dei Draghi?
8
00:00:33,527 --> 00:00:36,767
Perché dobbiamo fare
tutta questa fatica per andarci?
9
00:00:37,127 --> 00:00:39,117
Per trovare Mitsuki.
10
00:00:41,247 --> 00:00:43,237
L'unico che può analizzare questo serpente
11
00:00:43,237 --> 00:00:46,037
è l'Eremita Serpebianca
che sta nella Caverna dei Draghi.
12
00:00:46,787 --> 00:00:49,677
Per questo dobbiamo raggiungerla
a ogni costo.
13
00:00:49,677 --> 00:00:53,967
Comunque, che razza di posto è
questa Caverna dei Draghi?
14
00:00:53,967 --> 00:00:55,807
Orochimaru ha detto
15
00:00:55,807 --> 00:00:59,387
che si tratta di un mondo che contemporaneamente
fa parte del nostro, ma non gli appartiene.
16
00:00:59,387 --> 00:01:00,777
Pare sia una regione inesplorata
17
00:01:00,777 --> 00:01:03,167
dove vivono gli Eremiti
che si sottopongono a una crudele disciplina.
18
00:01:03,167 --> 00:01:05,347
Si dice che se cerchi di entrarci per pura curiosità,
19
00:01:05,347 --> 00:01:08,797
l'Eremita Serpebianca non smetterà
di osservarti e non tornerai indietro vivo.
20
00:01:09,567 --> 00:01:11,827
È un posto dove
potrebbe succedere qualunque cosa!
21
00:01:16,637 --> 00:01:17,997
Delle impronte?
22
00:01:18,607 --> 00:01:19,997
Allora in questo posto...
23
00:01:19,997 --> 00:01:22,737
Ci sono anche altre persone oltre a noi?
24
00:01:23,257 --> 00:01:24,347
Aspettate!
25
00:01:24,787 --> 00:01:26,287
Queste orme...
26
00:01:26,287 --> 00:01:27,837
sono le nostre!
27
00:01:28,087 --> 00:01:28,907
Eh?!
28
00:01:28,907 --> 00:01:31,367
Lo sapevo, non sarà meglio rientrare?
29
00:01:31,677 --> 00:01:35,657
Orochimaru ci ha detto che
solo chi la cerca può trovarla, giusto?
30
00:01:35,657 --> 00:01:37,427
Se dimostreremo
la forza della nostra volontà,
31
00:01:37,427 --> 00:01:39,587
incontreremo di sicuro
l'Eremita Serpebianca.
32
00:01:47,527 --> 00:01:49,727
Oh, ma allora vanno avanti?
33
00:01:49,727 --> 00:01:52,517
Si direbbe che non si tratti solo
di viandanti sperduti...
34
00:01:52,517 --> 00:01:54,857
Li giudichi troppo in fretta...
35
00:01:55,187 --> 00:01:58,147
E allora basterà che
ce ne accertiamo noi direttamente.
36
00:02:01,707 --> 00:02:05,127
Ma.. quelle?
Cosa sono quelle luci?
37
00:02:07,727 --> 00:02:08,647
Quella...
38
00:02:08,647 --> 00:02:09,767
è la Caverna dei Draghi?!
39
00:02:10,857 --> 00:02:12,037
Ehi, Boruto!
40
00:02:27,227 --> 00:02:31,227
Caverna
dei Draghi
41
00:02:31,547 --> 00:02:33,917
È un po'...
diversa da come mi aspettavo...
42
00:02:36,587 --> 00:02:37,517
Arriva qualcuno!
43
00:02:37,517 --> 00:02:38,647
Occhi aperti!
44
00:02:43,687 --> 00:02:46,637
Vi stavamo aspettando, signori.
45
00:02:46,637 --> 00:02:49,417
Benvenuti alla Caverna dei Draghi!
46
00:04:32,667 --> 00:04:37,547
{\an3}Dure prove alla Caverna dei Draghi.
47
00:04:42,797 --> 00:04:45,657
Mi chiamo Tagorihime.
48
00:04:45,657 --> 00:04:47,947
Sarete tutti stanchissimi, immagino.
49
00:04:47,947 --> 00:04:51,647
Prego, sentitevi liberi
di fare come foste a casa vostra.
50
00:04:52,177 --> 00:04:54,447
Ho le gambe a pezzi!
51
00:04:54,447 --> 00:04:56,817
E sento un profumino delizioso!
52
00:04:57,127 --> 00:04:59,777
Questa è davvero la Caverna dei Draghi?
53
00:04:59,777 --> 00:05:01,837
Ma certo, signore.
54
00:05:01,837 --> 00:05:04,957
Quindi qui da qualche parte
dovrebbe esserci l'Eremita Serpebianca, giusto?
55
00:05:05,237 --> 00:05:06,507
In effetti
56
00:05:06,507 --> 00:05:10,927
l'onorevole Eremita Serpebianca si trova
nel tempio in fondo a questa Caverna.
57
00:05:11,357 --> 00:05:12,237
Noi...
58
00:05:12,237 --> 00:05:16,167
siamo venuti fin qui perché abbiamo un favore
da chiedere a tutti i costi all'Eremita Serpebianca.
59
00:05:16,417 --> 00:05:19,167
Ho compreso il motivo della vostra visita.
60
00:05:19,167 --> 00:05:22,987
Andrò a informarlo della vostra vostra presenza.
Potreste attendere un momento?
61
00:05:23,757 --> 00:05:25,067
Nel frattempo,
62
00:05:25,077 --> 00:05:28,057
durante l'attesa, servitevi pure,
mangiate ciò che volete.
63
00:05:28,407 --> 00:05:30,507
Sono arrivate le delizie!
64
00:05:30,507 --> 00:05:32,507
Davvero? Possiamo mangiare
quello che vogliamo?!
65
00:05:32,507 --> 00:05:34,357
Ma certo che sì!
66
00:05:34,357 --> 00:05:36,077
Evvai!
67
00:05:36,077 --> 00:05:39,057
Non sono una
che fa complimenti per queste cose!
68
00:05:39,057 --> 00:05:41,087
Anch'io muoio di fame!
69
00:05:41,377 --> 00:05:42,577
Aspettate un po'.
70
00:05:45,787 --> 00:05:47,857
Ve lo siete dimenticati?
71
00:05:47,857 --> 00:05:51,087
Vi ho già detto che tipo di posto
è la Caverna dei Draghi, no?
72
00:05:51,087 --> 00:05:54,377
Questi piatti sono stati preparati
appositamente per voi, siete i nostri ospiti.
73
00:05:54,377 --> 00:05:56,337
È un pegno di benvenuto
nei vostri confronti.
74
00:05:57,067 --> 00:05:57,807
No...
75
00:05:57,807 --> 00:05:58,977
Io voglio parlare subito...
76
00:05:58,977 --> 00:06:01,517
E aspetta un po', che male c'è?
77
00:06:01,517 --> 00:06:03,687
Alla fine le voci erano solo maldicenze!
78
00:06:03,687 --> 00:06:06,217
E la signorina Tagorihime
non sembra affatto cattiva!
79
00:06:06,777 --> 00:06:08,437
Sarada, sei d'accordo anche tu, vero?
80
00:06:09,867 --> 00:06:10,737
Mah...
81
00:06:10,737 --> 00:06:13,977
Al momento non vedo nulla
di anomalo, eppure...
82
00:06:15,727 --> 00:06:19,837
Giusto! Non ci sono odori strani,
quindi vuol dire che va tutto bene!
83
00:06:19,837 --> 00:06:22,127
Visto che siamo,
approfittiamone per riposarci, no?
84
00:06:22,537 --> 00:06:24,127
Ma guardatevi...
85
00:06:24,487 --> 00:06:26,657
Pancia mia, fatti capanna!
86
00:06:27,887 --> 00:06:29,137
Uffa...
87
00:06:29,137 --> 00:06:32,257
A questo punto,
niente e nessuno può fermare Chocho...
88
00:06:32,267 --> 00:06:33,777
Ehi, cicciona,
ne stai mettendo troppo!
89
00:06:35,557 --> 00:06:37,637
Ma solo per un pochino!
90
00:06:46,357 --> 00:06:48,617
Prego, non fate complimenti!
91
00:06:50,607 --> 00:06:53,167
Una volta che avrete incontrato
l'onorevole Eremita Serpebianca,
92
00:06:53,167 --> 00:06:56,657
saprete subito dove
si trova il vostro amico Mitsuki.
93
00:06:57,007 --> 00:07:00,107
La prego, signor Boruto, mangi pure.
94
00:07:05,437 --> 00:07:07,657
Adesso... Hai detto Mitsuki, vero?
95
00:07:10,197 --> 00:07:12,527
Come fai a sapere di lui?
96
00:07:15,097 --> 00:07:16,347
Chocho, Inojin!
97
00:07:16,347 --> 00:07:16,917
Aspettate!
98
00:07:18,737 --> 00:07:22,797
Io non ho mai detto nemmeno una volta
il nome di Mitsuki, e che cappero!
99
00:07:25,687 --> 00:07:27,967
Sei un tipo perspicace...
100
00:07:27,967 --> 00:07:30,927
Faresti meglio a mangiare
subito quel cibo!
101
00:07:42,377 --> 00:07:44,707
Noo, non ci credo!
102
00:07:54,507 --> 00:07:55,947
E questo cos'è?!
103
00:07:55,947 --> 00:08:00,637
E io che pensavo che finalmente avrei potuto
cibarmi del chakra di ragazzini belli pimpanti...
104
00:08:00,637 --> 00:08:02,367
Hai perso!
105
00:08:03,407 --> 00:08:06,647
Non sei riuscita a incantarli
con le tue illusioni.
106
00:08:06,647 --> 00:08:08,197
Lo so...
107
00:08:08,197 --> 00:08:12,127
Il nostro compito è selezionare le persone
che si perdono arrivando alla Caverna dei Draghi.
108
00:08:12,567 --> 00:08:13,467
Già.
109
00:08:13,467 --> 00:08:17,467
Le uniche persone che l'onorevole
Eremita Serpebianca ci consente di mangiare,
110
00:08:17,467 --> 00:08:19,867
sono quelle che non superano questa prova.
111
00:08:20,527 --> 00:08:24,367
In questo luogo giungono coloro che
in preda alla follia bramano di avere più potere.
112
00:08:25,367 --> 00:08:26,517
Voi...
113
00:08:26,517 --> 00:08:31,057
non crederete davvero di poter arrivare sani e salvi
al cospetto dell'onorevole Eremita Serpebianca?!
114
00:08:33,797 --> 00:08:35,097
È... sparita?
115
00:08:35,097 --> 00:08:36,927
Non si sente più nemmeno la sua presenza!
116
00:08:36,927 --> 00:08:39,977
Allora era proprio il luogo
che si vociferava che fosse...
117
00:08:40,357 --> 00:08:42,837
Se avessimo mangiato
quel cibo andato a male...
118
00:08:42,837 --> 00:08:44,767
Che fine avremmo fatto?
119
00:08:45,357 --> 00:08:48,137
Aveva intenzione di mangiarci,
dopo averci immobilizzati.
120
00:08:48,727 --> 00:08:49,757
Non dire così!
121
00:08:54,827 --> 00:08:56,257
L'Eremita Serpebianca
122
00:08:56,257 --> 00:08:58,617
sta in un tempio sul fondo
della Caverna, giusto?
123
00:08:58,617 --> 00:09:00,157
Quindi laggiù...
124
00:09:00,157 --> 00:09:01,317
Ci andremo adesso!
125
00:09:01,317 --> 00:09:02,397
Aspettaci,
126
00:09:02,397 --> 00:09:03,757
Eremita Serpebianca!
127
00:09:03,757 --> 00:09:04,527
Ehi, aspetta...
128
00:09:04,687 --> 00:09:05,717
Boruto!
129
00:09:06,317 --> 00:09:07,777
Sei sempre il solito!
130
00:09:08,327 --> 00:09:10,397
Eh? Correte?
131
00:09:10,397 --> 00:09:12,567
Ma così avrò di nuovo fame!
132
00:09:19,947 --> 00:09:20,827
Sarada!
133
00:09:20,827 --> 00:09:21,707
Shikadai!
134
00:09:22,217 --> 00:09:23,617
Inojin, Chocho!
135
00:09:24,507 --> 00:09:26,297
Ma dove sono finiti tutti?
136
00:09:26,297 --> 00:09:27,517
Merda!
137
00:09:33,257 --> 00:09:34,187
Ehi, aspetta!
138
00:09:38,187 --> 00:09:39,667
Ho detto di aspettare, e che cappero!
139
00:09:48,637 --> 00:09:49,537
Merda!
140
00:10:01,477 --> 00:10:03,367
Muro del cavolo...
141
00:10:07,517 --> 00:10:08,617
Cazzo...
142
00:10:08,617 --> 00:10:10,127
Non si muove...
143
00:10:22,267 --> 00:10:23,997
E queste, cosa sono?
144
00:10:36,767 --> 00:10:37,947
Forse si devono...
145
00:10:37,947 --> 00:10:39,437
Risposta esatta!
146
00:10:40,767 --> 00:10:42,017
Tu sei quella...
147
00:10:43,877 --> 00:10:45,047
Dove sei?
148
00:10:46,237 --> 00:10:48,917
Io mi chiamo Ichikishimahime.
149
00:10:48,917 --> 00:10:50,917
Sei una collega di quella di prima?!
150
00:10:50,917 --> 00:10:52,457
Dove sono Sarada e gli altri?
151
00:10:53,837 --> 00:10:54,787
Non ne ho idea!
152
00:10:55,267 --> 00:10:57,637
A me interessi solo tu!
153
00:10:58,067 --> 00:11:00,137
Dimmi, vuoi giocare con me?
154
00:11:00,657 --> 00:11:01,797
Giocare?
155
00:11:02,737 --> 00:11:06,667
Se riuscirai a incastonare tutte le pietre
nelle loro scanalature ti lascerò andare.
156
00:11:06,667 --> 00:11:09,287
Le pietre sono tutte qui dentro, tanto.
157
00:11:09,287 --> 00:11:12,167
Se ci riuscirai, avrai vinto tu.
158
00:11:12,167 --> 00:11:14,617
Si può uscire solo da quella porta?
159
00:11:14,617 --> 00:11:17,827
Non starai cercando di fregarmi
come quella di prima, per caso?
160
00:11:18,207 --> 00:11:18,937
No.
161
00:11:19,397 --> 00:11:22,337
Io sono una tipa diretta,
per cui te lo dirò in anticipo.
162
00:11:22,337 --> 00:11:24,527
Uccidermi non ti servirà a nulla.
163
00:11:24,527 --> 00:11:27,287
L'unico modo per uscire da qui
è quello che ti ho detto.
164
00:11:27,287 --> 00:11:28,587
Facile, no?
165
00:11:29,727 --> 00:11:33,037
Puoi provare tutte le volte che vuoi,
finché non le incastoni tutte.
166
00:11:33,037 --> 00:11:36,087
Tutto il tempo che vuoi,
finché non sarai esausto.
167
00:11:36,327 --> 00:11:37,547
Quante volte vuoi.
168
00:11:38,247 --> 00:11:40,827
Questa volta è semplicemente una scocciatura,
una prova di pazienza?
169
00:11:40,827 --> 00:11:42,847
Pensi di costringermi alla resa, così?
170
00:11:43,237 --> 00:11:45,347
Non mi piace il chakra freschissimo e forte.
171
00:11:45,967 --> 00:11:46,997
Ma quando è indebolito...
172
00:11:46,997 --> 00:11:48,807
quando il chakra sta quasi per svanire...
173
00:11:49,377 --> 00:11:50,617
allora è delizioso!
174
00:11:51,167 --> 00:11:52,667
Sei pure peggio...
175
00:11:52,667 --> 00:11:54,617
di quella di prima, lo sai?!
176
00:11:55,157 --> 00:11:57,337
Sai, io sono una tipa diretta...
177
00:11:59,377 --> 00:12:00,157
Merda...
178
00:12:00,157 --> 00:12:02,157
Vedrai se mi faccio mangiare da te!
179
00:12:30,627 --> 00:12:31,957
Merda...
180
00:12:31,957 --> 00:12:33,957
Me ne manca solo una!
181
00:12:34,637 --> 00:12:37,177
Cerco e ricerco, ma non trovo
la pietra corrispondente...
182
00:12:37,447 --> 00:12:39,087
Ti sei già arreso?
183
00:12:39,637 --> 00:12:41,107
No, non ancora, e che cappero!
184
00:12:46,897 --> 00:12:48,017
Non ce la faccio!
185
00:12:49,927 --> 00:12:51,547
Che c'è, sei già disperato?
186
00:12:52,037 --> 00:12:53,417
Guarda che c'è ancora tempo.
187
00:12:53,417 --> 00:12:55,187
Resisti ancora, fai con calma.
188
00:12:55,587 --> 00:12:56,237
Cazzo...
189
00:12:56,887 --> 00:12:59,857
Non dovrei starmene qui
a perdere tempo...
190
00:13:00,247 --> 00:13:02,007
Devo incontrare l'Eremita Serpebianca
191
00:13:02,007 --> 00:13:03,067
e chiedergli di Mitsuki...
192
00:13:03,767 --> 00:13:06,337
Sei venuto qui per questo motivo?
193
00:13:06,337 --> 00:13:08,877
Non perché desideri il potere dell'Eremita?
194
00:13:09,557 --> 00:13:11,377
Di quello non m'importa nulla.
195
00:13:11,867 --> 00:13:12,457
Capisco.
196
00:13:12,457 --> 00:13:14,707
Le persone che arrivano
a questa Caverna dei Draghi
197
00:13:14,707 --> 00:13:17,387
in genere bramano tutte
i potere dell'Eremita.
198
00:13:17,917 --> 00:13:20,917
A me basta sapere
dove si trova Mitsuki.
199
00:13:24,877 --> 00:13:25,797
Mitsuki...
200
00:13:25,797 --> 00:13:27,387
Dove ti sei cacciato e che stai facendo?
201
00:13:28,877 --> 00:13:29,437
Uffa...
202
00:13:30,097 --> 00:13:32,017
Non so proprio dove cercarti...
203
00:13:35,937 --> 00:13:36,647
Oops...
204
00:13:44,777 --> 00:13:45,797
Ma certo!
205
00:13:49,847 --> 00:13:53,467
Ahiahi, quella pietra
non l'avevi già provata prima?
206
00:13:53,787 --> 00:13:54,787
Sì.
207
00:13:54,787 --> 00:13:57,977
Non andava bene...
ma se faccio così, che succede?
208
00:14:01,917 --> 00:14:03,477
Adesso ci siamo!
209
00:14:07,707 --> 00:14:09,477
Come hai fatto a capirlo?
210
00:14:09,987 --> 00:14:12,457
Ho provato a cambiare modo di pensare.
211
00:14:13,037 --> 00:14:16,157
Se la forma non va bene,
modellala in modo che lo faccia, tutto qui.
212
00:14:17,427 --> 00:14:19,967
La realtà non si limita
a quello che hai sotto gli occhi.
213
00:14:20,657 --> 00:14:22,527
Quella è solo una visione preconcetta.
214
00:14:22,957 --> 00:14:25,047
Se provi a cambiare punto di vista
e modo di pensare,
215
00:14:25,047 --> 00:14:26,987
riuscirai a scorgere cose
che prima erano invisibili.
216
00:14:27,457 --> 00:14:29,757
Ed è stato Mitsuki a farmelo notare.
217
00:14:31,057 --> 00:14:32,467
Risposta esatta.
218
00:14:32,467 --> 00:14:35,257
Sei davvero un osso duro tu, eh?
219
00:14:37,737 --> 00:14:39,017
Scusa tanto,
220
00:14:39,017 --> 00:14:41,257
ma non ci tengo a farmi mangiare da te.
221
00:14:45,227 --> 00:14:45,997
Ma...
222
00:14:48,737 --> 00:14:50,057
Cosa stai...
223
00:14:52,587 --> 00:14:54,857
Io sono Tagitsuhime.
224
00:14:54,857 --> 00:14:57,737
Sei riuscito a superare le prove
di Tagorihime e Ichikishimahime.
225
00:14:57,737 --> 00:14:59,397
Ci sai davvero fare, allora!
226
00:15:02,787 --> 00:15:04,407
Mi sento il corpo rovente!
227
00:15:05,027 --> 00:15:07,667
Ora sarò io la tua avversaria.
228
00:15:08,007 --> 00:15:09,377
Sarò io...
229
00:15:09,377 --> 00:15:11,047
a mettere alla prova il tuo animo!
230
00:15:11,047 --> 00:15:14,417
Ma se non sarai all'altezza ti divorerò,
questo è ovvio!
231
00:15:16,877 --> 00:15:19,417
Io devo ritrovare Mitsuki...
232
00:15:19,797 --> 00:15:22,797
Non esiste proprio
che mi faccio mangiare qui dentro!
233
00:15:23,707 --> 00:15:24,997
Sarada?
234
00:15:25,457 --> 00:15:28,747
So che stai agendo per il bene di Mitsuki,
235
00:15:28,747 --> 00:15:31,927
ma hai mai pensato a noi,
che abbiamo dovuto seguirti?
236
00:15:33,617 --> 00:15:35,417
Boruto, per colpa del tuo egoismo,
237
00:15:35,417 --> 00:15:37,767
ce la vediamo sempre davvero brutta.
238
00:15:38,087 --> 00:15:39,767
Sono illusioni?
239
00:15:45,687 --> 00:15:48,497
Mettiti nei panni di noi
che ci siamo finiti in mezzo.
240
00:15:48,967 --> 00:15:51,137
Abbiamo lasciato
la nostra missione effettiva,
241
00:15:51,137 --> 00:15:53,027
e adesso anche noi
siamo disertori del Villaggio.
242
00:15:53,027 --> 00:15:54,757
Tutto per colpa tua.
243
00:15:55,067 --> 00:15:56,147
Spingi solo...
244
00:15:56,147 --> 00:15:57,757
sui miei tasti dolenti, eh?
245
00:15:58,477 --> 00:15:59,777
È perché sei così
246
00:15:59,777 --> 00:16:03,017
che anche Mitsuki ne ha avuto abbastanza di te
e ha lasciato il Villaggio, no?
247
00:16:03,347 --> 00:16:06,087
Dici che Mitsuki è un nostro caro amico,
248
00:16:06,087 --> 00:16:08,507
ma tu sei l'unico a pensarlo, non l'hai capito?
249
00:16:09,187 --> 00:16:13,017
E poi se Mitsuki è sparito,
alla fine è stato per sua volontà, giusto?
250
00:16:13,317 --> 00:16:15,417
E tu lo cerchi contro la sua volontà,
251
00:16:15,417 --> 00:16:17,027
ignorando quello che prova lui?
252
00:16:19,477 --> 00:16:21,577
E se riuscirai a riportarlo
al Villaggio, che farai?
253
00:16:21,577 --> 00:16:23,937
Stavolta proverai davvero a capirlo,
254
00:16:23,937 --> 00:16:25,777
senza pensare a quello che conviene a te?
255
00:16:26,027 --> 00:16:28,737
E a che ti serve cercare di capire gli altri?
256
00:16:28,737 --> 00:16:30,787
Quello che conta sei solo tu, no?
257
00:16:31,287 --> 00:16:34,817
L'animo delle persone
muta con estrema facilità...
258
00:16:34,817 --> 00:16:37,767
Se anche riuscissi a capire il tuo interlocutore,
259
00:16:37,767 --> 00:16:39,907
potrebbe comunque rivelarsi tutto una bugia.
260
00:16:40,157 --> 00:16:44,297
È partito tutto da
una tua convinzione arbitraria, vero?
261
00:16:44,297 --> 00:16:47,197
Vuoi ancora causare problemi a chi ti sta vicino?
262
00:16:47,637 --> 00:16:49,547
Piantala!
263
00:16:58,757 --> 00:17:03,067
La Caverna dei Draghi
è davvero un gran brutto posto...
264
00:17:08,137 --> 00:17:10,157
Quello che avete detto è giusto.
265
00:17:10,957 --> 00:17:13,757
Quello che sto cercando di fare
non è affatto semplice.
266
00:17:14,377 --> 00:17:15,797
Ma proprio per questo...
267
00:17:16,537 --> 00:17:17,267
Io...
268
00:17:17,267 --> 00:17:19,037
Devo usare tutte le mie forze...
269
00:17:19,667 --> 00:17:21,977
per riuscire a trovare Mitsuki, e che cappero!
270
00:17:26,147 --> 00:17:27,537
Ci sei riuscito, eh?
271
00:17:37,417 --> 00:17:38,507
Ma questo posto...
272
00:17:39,157 --> 00:17:42,017
Sei al cospetto del tempio
dell'onorevole Eremita Serpebianca.
273
00:17:42,017 --> 00:17:43,797
Vuoi ancora sfidarmi?
274
00:17:43,797 --> 00:17:45,037
Calmo!
275
00:17:45,037 --> 00:17:46,997
Io ormai ho perso.
276
00:17:46,997 --> 00:17:48,947
Sono tornata normale, non vedi?
277
00:17:53,707 --> 00:17:54,897
Qui arrivano
278
00:17:54,897 --> 00:17:57,337
coloro che desiderano il potere dell'Eremita.
279
00:17:57,747 --> 00:18:00,567
Eppure anche tu che non lo desideri
280
00:18:00,567 --> 00:18:02,837
sei riuscito a giungere sin qui!
281
00:18:04,597 --> 00:18:06,387
Che peccato!
282
00:18:06,387 --> 00:18:10,097
Se fossi riuscita a intaccare la determinazione
nel tuo animo, avrei potuto mangiarti...
283
00:18:12,637 --> 00:18:14,557
Non è così che funziona...
284
00:18:15,257 --> 00:18:16,067
Vai pure.
285
00:18:16,557 --> 00:18:18,857
I tuoi amici ti aspettano più avanti.
286
00:18:19,877 --> 00:18:23,357
Ti sei guadagnato il diritto
di incontrare l'onorevole Eremita Serpebianca.
287
00:18:24,407 --> 00:18:25,217
Ho capito.
288
00:18:28,517 --> 00:18:30,707
Hai davvero un gran fegato...
289
00:18:31,267 --> 00:18:32,707
Però mi chiedo...
290
00:18:32,707 --> 00:18:36,667
E se questo Mitsuki
si rivelasse davvero tuo nemico...
291
00:18:36,667 --> 00:18:37,857
Cosa faresti?
292
00:18:42,747 --> 00:18:44,277
Inojin! Sarada!
293
00:18:44,277 --> 00:18:45,387
Chocho! Shikadai!
294
00:18:47,877 --> 00:18:48,777
Sarada!
295
00:18:49,307 --> 00:18:50,377
Boruto?!
296
00:18:51,957 --> 00:18:53,117
State tutti bene?
297
00:18:53,117 --> 00:18:56,437
Non vi farò alcun male.
298
00:19:09,547 --> 00:19:11,537
Caverna dei Draghi
299
00:19:14,567 --> 00:19:16,487
Tu sei l'Eremita Serpebianca?
300
00:19:18,777 --> 00:19:20,337
Chi sei?
301
00:19:20,837 --> 00:19:22,717
Sono Boruto Uzumaki.
302
00:19:22,717 --> 00:19:24,867
Sono venuto qui
perché ho un favore da chiederti.
303
00:19:25,297 --> 00:19:26,797
Lo so!
304
00:19:26,797 --> 00:19:32,287
Tutto ciò che avviene dentro
la Caverna dei Draghi giunge alle mie orecchie.
305
00:19:32,637 --> 00:19:34,317
Pare un tantino rimbecillito, eh?
306
00:19:35,527 --> 00:19:37,227
Allora sarò breve.
307
00:19:38,797 --> 00:19:41,067
Vorrei chiederti di analizzare questo.
308
00:19:41,367 --> 00:19:43,257
Perché lo chiedi a me?
309
00:19:43,257 --> 00:19:45,387
Perché me l'ha detto un certo Orochimaru.
310
00:19:45,387 --> 00:19:47,517
Orochimaru, eh?
311
00:19:47,517 --> 00:19:51,067
Pure lui si è dato una bella ripulita, eh?
312
00:19:52,867 --> 00:19:55,627
L'uomo vive preda dei suoi appetiti.
313
00:19:55,627 --> 00:20:00,547
La vera natura dell'essere umano
è quella in cui è immerso nell'oscurità.
314
00:20:00,547 --> 00:20:02,587
Chi viene da me
315
00:20:02,737 --> 00:20:07,587
è pronto a disfarsi di ogni cosa,
pur di soddisfare le sue brame.
316
00:20:07,847 --> 00:20:09,977
Io non sono come loro!
317
00:20:09,977 --> 00:20:10,937
Io voglio soltanto...
318
00:20:10,937 --> 00:20:13,097
Sapere dove si trova Mitsuki!
319
00:20:13,447 --> 00:20:16,267
Questo non tocca a me farlo.
320
00:20:16,267 --> 00:20:19,357
Le prove che hai superato
321
00:20:19,357 --> 00:20:23,107
per me sono quelle che servono
a imparare le Arti Eremitiche.
322
00:20:23,107 --> 00:20:26,477
Oltre a questo, non so nulla.
323
00:20:26,917 --> 00:20:29,627
Io sono finalmente riuscito
ad arrivare davanti a te!
324
00:20:29,627 --> 00:20:31,077
Non me ne andrò dicendo
325
00:20:31,077 --> 00:20:33,227
"Sì, certo, ho capito"!
326
00:20:33,427 --> 00:20:34,537
Dai,
327
00:20:34,537 --> 00:20:36,197
non mi dire che non ne sai nulla!
328
00:20:36,197 --> 00:20:37,217
Ti prego, nonnetta!
329
00:20:37,787 --> 00:20:38,517
Dai!
330
00:20:38,517 --> 00:20:39,957
Dai, e che cappero!
331
00:20:39,957 --> 00:20:42,987
Sei veramente un gran seccatore, lo sai?
332
00:20:43,347 --> 00:20:45,267
Ti prego, fai qualcosa!
333
00:20:45,517 --> 00:20:50,347
Vuoi a tutti i costi
che esamini quel serpente?
334
00:20:50,347 --> 00:20:52,637
E allora lo farò, a una condizione.
335
00:20:53,147 --> 00:20:54,127
Condizione?
336
00:20:54,477 --> 00:20:57,827
Nelle profondità
della Caverna dei Draghi si trova
337
00:20:57,827 --> 00:21:00,907
un Serpente Gigante di nome Garaga,
che non so come trattare.
338
00:21:00,907 --> 00:21:02,907
Dobbiamo abbatterlo?
339
00:21:02,907 --> 00:21:04,377
Un attimo, Boruto, aspetta!
340
00:21:04,377 --> 00:21:05,587
È un Serpente Gigante!
341
00:21:05,587 --> 00:21:07,357
E allora, che vuol dire?
342
00:21:07,667 --> 00:21:08,697
Ma...
343
00:21:08,697 --> 00:21:10,237
Smettila, Inojin.
344
00:21:10,237 --> 00:21:12,157
Ormai non possiamo fermarlo.
345
00:21:12,477 --> 00:21:16,377
Devi portarmi qui
la scaglia della rabbia di Garaga.
346
00:21:16,377 --> 00:21:19,287
Così dovrebbe calmarsi un po'.
347
00:21:19,707 --> 00:21:20,717
Va bene.
348
00:21:20,717 --> 00:21:24,037
E quando tornerò
ascolterai quello che ho da dirti.
349
00:21:24,497 --> 00:21:32,197
Garaga si trova nella tana dei Serpenti Giganti
più violenti di questa Caverna dei Draghi.
350
00:21:32,197 --> 00:21:34,057
Vuoi comunque andarci?
351
00:21:34,347 --> 00:21:36,437
Mi sembra ovvio, e che cappero!
352
00:21:40,947 --> 00:21:42,487
Credete sia stata una buona idea
353
00:21:42,487 --> 00:21:44,667
fare quella promessa?
354
00:21:44,877 --> 00:21:47,157
Affronteranno Garaga.
355
00:21:47,157 --> 00:21:49,957
Pensate davvero che torneranno vivi da lì?
356
00:21:51,397 --> 00:21:53,447
Quindi, in pratica...
357
00:21:55,507 --> 00:21:57,937
Proprio così...
358
00:23:33,407 --> 00:24:04,307
{\an7}ANTICIPAZIONI
359
00:23:34,537 --> 00:23:35,287
Senti, ma...
360
00:23:35,587 --> 00:23:37,557
Cosa sarebbe questa "scaglia della rabbia"?
361
00:23:37,557 --> 00:23:40,367
È la scaglia che cresce al contrario
che si trova sotto il mento dei draghi.
362
00:23:40,367 --> 00:23:42,527
È anche un modo per dire
"far andare qualcuno su tutte le furie".
363
00:23:42,527 --> 00:23:45,147
Questo perché, se si tocca la scaglia,
il Drago si infuria terribilmente.
364
00:23:45,147 --> 00:23:47,487
Quindi ci sono anche
dei Grandi Serpenti che ce l'hanno?
365
00:23:47,787 --> 00:23:49,207
Ma allora è pericolosissimo!
366
00:23:49,207 --> 00:23:50,617
Ma no, non sarà niente di che.
367
00:23:50,617 --> 00:23:52,917
Abbatteremo il nemico e otterremo la scaglia.
368
00:23:52,917 --> 00:23:54,577
Praticamente come
si fa nei giochi, hai presente?
369
00:23:55,097 --> 00:23:57,587
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
370
00:23:57,747 --> 00:24:03,647
Provocate
l'ira del Drago.
371
00:23:57,787 --> 00:23:59,097
{\an9}Provocate
l'ira del Drago!
372
00:23:59,097 --> 00:24:01,627
{\an9}Sbrighiamoci a trovarlo
e completare la missione!