1
00:00:14,287 --> 00:00:22,517
Papas fritas, cola, profiteroles,
bola de arroz de frijoles rojos…
2
00:00:24,117 --> 00:00:26,637
Deja de hablar sola.
3
00:00:27,067 --> 00:00:32,017
¿Cuánto falta para llegar
a la Cueva Ryuchi?
4
00:00:33,377 --> 00:00:36,767
¿Por qué tenemos que ir?
5
00:00:37,177 --> 00:00:39,027
Para encontrar a Mitsuki.
6
00:00:41,157 --> 00:00:46,027
El Sabio de la Serpiente Blanca es el
único que puede analizar esta serpiente.
7
00:00:46,647 --> 00:00:49,657
Por eso tenemos que llegar hasta él.
8
00:00:49,657 --> 00:00:53,947
¿Cómo es la Cueva Ryuchi?
9
00:00:53,947 --> 00:00:59,257
Orochimaru dijo que es un lugar
que existe y no existe en este mundo.
10
00:00:59,257 --> 00:01:03,177
En ella viven y entrenan sabios.
11
00:01:03,177 --> 00:01:06,687
Se rumorea que si entras
solo por curiosidad,
12
00:01:06,687 --> 00:01:08,827
el Sabio no te deja salir con vida.
13
00:01:09,517 --> 00:01:11,807
Habrá que probar suerte.
14
00:01:13,337 --> 00:01:14,807
¿Eh?
15
00:01:16,577 --> 00:01:18,317
Hay pisadas.
16
00:01:18,687 --> 00:01:23,127
Me sorprende
que venga más gente por aquí.
17
00:01:23,127 --> 00:01:24,357
Espera.
18
00:01:24,807 --> 00:01:27,827
Son nuestras pisadas.
19
00:01:29,027 --> 00:01:31,367
¿No sería mejor volver?
20
00:01:31,807 --> 00:01:35,657
Orochimaru también dijo
que quien la busca, la encuentra.
21
00:01:35,657 --> 00:01:39,517
Si lo deseamos, podremos ver
al Sabio de la Serpiente Blanca.
22
00:01:46,807 --> 00:01:49,747
¿Van a seguir adelante?
23
00:01:49,747 --> 00:01:52,527
Parece que no se perdieron.
24
00:01:52,527 --> 00:01:54,847
Es pronto para sacar conclusiones.
25
00:01:55,267 --> 00:01:58,557
Pues comprobémoslo directamente.
26
00:02:01,577 --> 00:02:05,117
¿Qué son esas luces?
27
00:02:07,687 --> 00:02:09,777
¿Esa es la Cueva Ryuchi?
28
00:02:10,407 --> 00:02:11,687
¡Boruto!
29
00:02:22,707 --> 00:02:25,217
{\an8}Cueva Ryuchi
30
00:02:27,217 --> 00:02:31,217
{\an8}Cueva Ryuchi
31
00:02:31,207 --> 00:02:33,927
No es lo que me esperaba.
32
00:02:36,377 --> 00:02:37,547
Viene alguien.
33
00:02:37,547 --> 00:02:38,647
Alerta.
34
00:02:43,757 --> 00:02:46,677
Los estábamos esperando.
35
00:02:46,677 --> 00:02:49,407
Bienvenidos a la Cueva Ryuchi.
36
00:04:32,747 --> 00:04:37,567
{\an3}Las pruebas de la Cueva Ryuchi
37
00:04:42,717 --> 00:04:45,617
Me llamo Tagorihime.
38
00:04:45,617 --> 00:04:47,947
Estarán cansados.
39
00:04:47,947 --> 00:04:51,647
Por favor, descansen.
40
00:04:52,097 --> 00:04:54,417
Tengo los pies destrozados.
41
00:04:54,417 --> 00:04:56,827
Huele bien.
42
00:04:57,227 --> 00:04:59,677
¿De verdad es la Cueva Ryuchi?
43
00:04:59,677 --> 00:05:01,857
Por supuesto.
44
00:05:01,857 --> 00:05:04,947
Entonces el Sabio
de la Serpiente Blanca está aquí.
45
00:05:04,947 --> 00:05:10,917
Así es. Se encuentra en el templo
del fondo de la cueva.
46
00:05:11,357 --> 00:05:16,167
Vinimos a pedirle un favor
al Sabio de la Serpiente Blanca.
47
00:05:16,167 --> 00:05:19,127
Comprendo.
48
00:05:19,127 --> 00:05:23,137
Iré a hablar con él.
Esperen aquí, por favor.
49
00:05:23,757 --> 00:05:28,057
Pueden comer mientras esperan.
50
00:05:28,427 --> 00:05:30,507
¡Es un festín!
51
00:05:30,507 --> 00:05:32,417
¿Seguro que podemos?
52
00:05:32,417 --> 00:05:34,197
Por supuesto.
53
00:05:34,197 --> 00:05:38,997
¡Viva! Yo no me contendré.
54
00:05:38,997 --> 00:05:41,067
Me moría de hambre.
55
00:05:41,067 --> 00:05:42,577
Esperen.
56
00:05:43,777 --> 00:05:45,197
¿Qué pasa, Boruto?
57
00:05:45,737 --> 00:05:47,747
¿Acaso lo olvidaron?
58
00:05:47,747 --> 00:05:51,037
Hablamos del tipo de lugar
que es la Cueva Ryuchi.
59
00:05:51,037 --> 00:05:54,397
Preparamos la comida
especialmente para ustedes.
60
00:05:54,397 --> 00:05:56,817
Es para darles la bienvenida.
61
00:05:56,817 --> 00:05:58,967
Yo quiero ver al Sabio ense…
62
00:05:58,967 --> 00:06:01,457
Será solo un ratito.
63
00:06:01,457 --> 00:06:03,677
Los rumores son solo eso.
64
00:06:03,677 --> 00:06:06,217
Tagorihime no parece mala persona.
65
00:06:06,697 --> 00:06:08,467
¿Verdad, Sarada?
66
00:06:09,577 --> 00:06:13,977
De momento no vi nada sospechoso, pero…
67
00:06:15,607 --> 00:06:19,747
No huele raro, así que no hay problema.
68
00:06:19,747 --> 00:06:22,117
Descansemos ahora que podemos.
69
00:06:22,537 --> 00:06:24,117
No tienen remedio.
70
00:06:24,537 --> 00:06:26,717
¡A comer!
71
00:06:27,807 --> 00:06:32,247
Cielos… A Chouchou
ya no hay nadie que la detenga.
72
00:06:32,247 --> 00:06:33,997
¡Frénate, gordita!
73
00:06:35,497 --> 00:06:37,627
Solo un rato.
74
00:06:46,207 --> 00:06:48,637
Coman sin reservas.
75
00:06:50,667 --> 00:06:53,107
El Sabio de la Serpiente Blanca
76
00:06:53,107 --> 00:06:56,647
encontrará a su amigo Mitsuki enseguida.
77
00:06:57,067 --> 00:07:00,147
Así que por ahora coma, Boruto.
78
00:07:00,147 --> 00:07:01,137
Sí.
79
00:07:05,427 --> 00:07:07,657
¿Dijiste "Mitsuki"?
80
00:07:10,157 --> 00:07:12,447
¿Cómo sabes eso?
81
00:07:15,007 --> 00:07:16,917
¡Chouchou! ¡Inojin! ¡Esperen!
82
00:07:18,847 --> 00:07:22,797
No mencioné a Mitsuki ni una vez.
83
00:07:25,737 --> 00:07:27,877
Eres un humano perspicaz.
84
00:07:27,877 --> 00:07:30,937
Podrías haber comido sin pensar.
85
00:07:42,447 --> 00:07:44,697
No puede ser verdad.
86
00:07:54,517 --> 00:07:55,957
¿Qué es esto?
87
00:07:55,957 --> 00:08:00,617
Hacía tiempo que no comía
chakra de jóvenes y lo fastidiaron.
88
00:08:00,617 --> 00:08:02,497
Perdiste.
89
00:08:03,407 --> 00:08:06,617
No se dejaron engatusar por tus trucos.
90
00:08:06,617 --> 00:08:08,257
Lo sé.
91
00:08:08,257 --> 00:08:12,137
Nuestro trabajo es clasificar
a los que llegan a la Cueva Ryuchi.
92
00:08:12,577 --> 00:08:19,857
Exacto. El Sabio solo permite que
comamos a los que fallan las pruebas.
93
00:08:20,497 --> 00:08:24,987
La gente viene aquí en busca de poder.
94
00:08:25,337 --> 00:08:31,297
No crean que llegarán
hasta el Sabio de la Serpiente Blanca.
95
00:08:33,497 --> 00:08:34,997
Desapareció.
96
00:08:34,997 --> 00:08:36,907
Ya no siento su presencia.
97
00:08:36,907 --> 00:08:39,997
Parece que los rumores eran ciertos.
98
00:08:39,997 --> 00:08:44,757
¿Qué sería de mí si hubiera
probado esa comida podrida?
99
00:08:45,337 --> 00:08:48,137
Pensaba devorarnos
después de inmovilizarnos.
100
00:08:48,557 --> 00:08:49,757
¿En serio?
101
00:08:54,777 --> 00:08:58,547
Dijo que el Sabio está
en el templo del fondo de la cueva.
102
00:08:58,547 --> 00:09:00,197
Debe ser por ahí.
103
00:09:00,197 --> 00:09:03,747
Vamos. Espérame,
Sabio de la Serpiente Blanca.
104
00:09:03,747 --> 00:09:05,827
¡Espera, Boruto!
105
00:09:06,357 --> 00:09:07,777
Rayos…
106
00:09:08,207 --> 00:09:12,607
¿Vamos a correr? Me entrará más hambre.
107
00:09:19,827 --> 00:09:23,757
¡Sarada! ¡Shikadai! ¡Inojin! ¡Chouchou!
108
00:09:24,357 --> 00:09:27,467
¿Dónde se metieron? Maldita sea…
109
00:09:33,157 --> 00:09:34,177
¡Espera!
110
00:09:38,207 --> 00:09:39,807
¡Espera!
111
00:09:48,317 --> 00:09:49,737
Maldición.
112
00:10:01,447 --> 00:10:03,467
Ya verás…
113
00:10:07,427 --> 00:10:10,117
Maldita sea, no se mueve.
114
00:10:22,377 --> 00:10:24,097
¿Qué es esto?
115
00:10:36,807 --> 00:10:38,057
Es…
116
00:10:38,057 --> 00:10:39,427
Correcto.
117
00:10:40,557 --> 00:10:42,007
Tú eres…
118
00:10:43,807 --> 00:10:45,177
¿Dónde estás?
119
00:10:45,997 --> 00:10:48,947
Me llamo Ichikishimahime.
120
00:10:48,947 --> 00:10:50,877
¿Eres aliada de la de antes?
121
00:10:50,877 --> 00:10:52,537
¿Dónde están los demás?
122
00:10:53,737 --> 00:10:57,637
No lo sé. A mí solo me interesas tú.
123
00:10:58,047 --> 00:11:00,137
Juega conmigo.
124
00:11:00,577 --> 00:11:01,897
¿Jugar?
125
00:11:02,737 --> 00:11:06,597
Si llenas todos los agujeros
de la roca, te dejaré salir.
126
00:11:06,597 --> 00:11:09,327
Encontrarás las joyas en esta sala.
127
00:11:09,327 --> 00:11:12,147
Si lo logras, ganas tú.
128
00:11:12,147 --> 00:11:14,637
¿Esa puerta es la única salida?
129
00:11:14,637 --> 00:11:17,847
Espero que no intentes
engañarme también.
130
00:11:18,207 --> 00:11:19,347
No.
131
00:11:19,347 --> 00:11:24,417
Yo soy sincera, así que te advierto
que matarme no servirá de nada.
132
00:11:24,417 --> 00:11:27,237
La única forma de salir
es la que te dije.
133
00:11:27,237 --> 00:11:28,587
Es fácil, ¿no?
134
00:11:29,667 --> 00:11:32,947
Puedes intentar llenar
los agujeros cuanto quieras.
135
00:11:32,947 --> 00:11:36,097
Las veces que quieras,
hasta quedarte sin fuerzas.
136
00:11:36,097 --> 00:11:37,697
Las veces que quieras.
137
00:11:38,297 --> 00:11:43,077
Ahora pretendes hacer que me rinda
con un juego tedioso.
138
00:11:43,077 --> 00:11:45,347
No me gusta el chakra fresco.
139
00:11:45,897 --> 00:11:50,607
Prefiero devorar chakra débil
a punto de desvanecerse.
140
00:11:51,097 --> 00:11:54,607
Eres mucho peor que la de antes.
141
00:11:55,207 --> 00:11:57,537
Yo soy sincera.
142
00:11:59,117 --> 00:12:02,407
No dejaré que me coman.
143
00:12:30,687 --> 00:12:33,977
No consigo llenar el último hueco.
144
00:12:34,487 --> 00:12:37,177
No encuentro ninguna piedra así.
145
00:12:37,557 --> 00:12:39,087
¿Ya te rindes?
146
00:12:39,627 --> 00:12:41,247
¡Aún no!
147
00:12:46,597 --> 00:12:48,137
¡Es inútil!
148
00:12:49,797 --> 00:12:51,787
¿Desesperaste?
149
00:12:51,787 --> 00:12:55,437
Aún tienes tiempo.
Resístete con todas tus fuerzas.
150
00:12:55,437 --> 00:12:59,857
Maldita sea, no tengo
tiempo para perder aquí.
151
00:13:00,287 --> 00:13:03,077
Debo ver al Sabio
para encontrar a Mitsuki.
152
00:13:03,647 --> 00:13:06,277
¿Para eso viniste?
153
00:13:06,277 --> 00:13:08,867
¿No buscas el poder del Sabio?
154
00:13:09,447 --> 00:13:11,377
No me interesa.
155
00:13:11,757 --> 00:13:12,747
Ya veo.
156
00:13:12,747 --> 00:13:17,377
La gente que suele venir desea su poder.
157
00:13:17,847 --> 00:13:20,997
Yo solo quiero saber dónde está Mitsuki.
158
00:13:24,827 --> 00:13:28,087
Mitsuki, ¿dónde estás? ¿Qué haces?
159
00:13:28,797 --> 00:13:32,017
No tengo ni idea.
160
00:13:35,717 --> 00:13:36,667
Vaya.
161
00:13:44,717 --> 00:13:45,787
¡Claro!
162
00:13:49,737 --> 00:13:53,457
Esa joya ya la probaste antes.
163
00:13:53,867 --> 00:13:57,957
Sí. No encaja, pero si hago esto…
164
00:14:01,777 --> 00:14:03,467
¡Terminé!
165
00:14:07,647 --> 00:14:09,477
¿Cómo lo descubriste?
166
00:14:09,957 --> 00:14:12,487
Cambié mi manera de pensar.
167
00:14:13,027 --> 00:14:16,447
Si la forma no encaja,
basta con crearla de nuevo.
168
00:14:17,397 --> 00:14:20,387
Lo que tenemos frente
a nosotros no lo es todo.
169
00:14:20,387 --> 00:14:22,747
Es simplemente una percepción.
170
00:14:22,747 --> 00:14:27,237
Hay cosas que no ves
si no cambias tu perspectiva.
171
00:14:27,237 --> 00:14:29,747
Mitsuki hizo que lo entendiera.
172
00:14:30,957 --> 00:14:32,417
Correcto.
173
00:14:32,417 --> 00:14:35,247
Eres un chico difícil de tragar.
174
00:14:37,687 --> 00:14:41,757
Lo siento, pero no pienso
dejar que me coman.
175
00:14:48,687 --> 00:14:50,137
¿Qué hiciste?
176
00:14:52,377 --> 00:14:54,787
Me llamo Tagitsuhime.
177
00:14:54,787 --> 00:14:59,397
Me sorprende que superaras
las pruebas de las demás.
178
00:15:02,687 --> 00:15:04,407
¡Me arde el cuerpo!
179
00:15:04,977 --> 00:15:07,657
Ahora te enfrentarás a mí.
180
00:15:08,047 --> 00:15:11,187
Pondré a prueba tu corazón.
181
00:15:11,187 --> 00:15:14,417
Y si no resistes, te devoraré.
182
00:15:16,777 --> 00:15:19,417
Tengo que ver a Mitsuki.
183
00:15:19,797 --> 00:15:22,867
No puedo permitir que me coman.
184
00:15:23,737 --> 00:15:25,177
¿Sarada?
185
00:15:25,577 --> 00:15:28,727
Entiendo que quieras ayudar a Mitsuki,
186
00:15:28,727 --> 00:15:31,927
pero ¿piensas en los que tenemos
que acompañarte?
187
00:15:33,447 --> 00:15:37,767
Tus caprichos
siempre nos traen problemas.
188
00:15:38,157 --> 00:15:39,847
¿Genjutsu?
189
00:15:45,627 --> 00:15:48,487
Piensa un poco
en la gente que involucras.
190
00:15:48,977 --> 00:15:52,987
Abandonamos nuestra misión
para desertar contigo.
191
00:15:52,987 --> 00:15:54,747
Es culpa tuya.
192
00:15:54,747 --> 00:15:57,747
Das donde más duele.
193
00:15:58,397 --> 00:16:03,007
Quizás eso hizo que Mitsuki
se marchara, ¿no crees?
194
00:16:03,427 --> 00:16:05,947
Dices que Mitsuki es tu amigo,
195
00:16:05,947 --> 00:16:08,507
pero quizás solo lo piensas tú.
196
00:16:09,047 --> 00:16:13,017
Mitsuki desapareció
por voluntad propia, ¿no?
197
00:16:13,397 --> 00:16:17,027
¿Lo buscarás ignorando lo que él sienta?
198
00:16:19,467 --> 00:16:21,527
¿Qué harás si lo traes de vuelta?
199
00:16:21,527 --> 00:16:25,777
Dices que intentarás comprenderlo,
pero es una excusa.
200
00:16:26,157 --> 00:16:28,747
¿Para qué entender a otros?
201
00:16:28,747 --> 00:16:30,777
Lo que importa es uno mismo.
202
00:16:31,227 --> 00:16:34,767
El corazón de la gente
cambia fácilmente.
203
00:16:34,767 --> 00:16:37,747
Aunque creas comprender a alguien,
204
00:16:37,747 --> 00:16:39,917
podría ser mentira.
205
00:16:40,237 --> 00:16:44,367
Todo empezó
por una impresión egoísta tuya.
206
00:16:44,367 --> 00:16:47,177
¿Hasta cuándo piensas darnos problemas?
207
00:16:47,667 --> 00:16:49,517
Ya es suficiente.
208
00:16:58,827 --> 00:17:02,867
Veo que la Cueva Ryuchi
se mete donde no la llaman.
209
00:17:08,027 --> 00:17:10,317
Tienen razón.
210
00:17:10,957 --> 00:17:13,777
Lo que intento hacer no es fácil.
211
00:17:14,287 --> 00:17:15,787
Precisamente por eso…
212
00:17:16,427 --> 00:17:21,997
¡enfrentaré a Mitsuki cara a cara
con todo lo que tengo!
213
00:17:26,067 --> 00:17:27,547
Se acabó.
214
00:17:34,077 --> 00:17:37,057
{\an8}Cueva Ryuchi
215
00:17:37,317 --> 00:17:38,647
¿Dónde estoy?
216
00:17:39,037 --> 00:17:42,017
Frente al templo
del Sabio de la Serpiente Blanca.
217
00:17:42,017 --> 00:17:43,787
¿Aún no te rendiste?
218
00:17:43,787 --> 00:17:48,947
Perdimos nosotras.
Devolví tu cuerpo a la normalidad.
219
00:17:53,537 --> 00:17:57,327
Aquí viene gente
en busca del poder del Sabio.
220
00:17:57,777 --> 00:18:02,827
Es impresionante que llegaras
tan lejos sin siquiera desear ese poder.
221
00:18:04,597 --> 00:18:06,567
Es una lástima.
222
00:18:06,567 --> 00:18:10,087
Si te hubiera sometido,
te habría devorado.
223
00:18:12,577 --> 00:18:14,547
Jamás lo hubieras logrado.
224
00:18:15,197 --> 00:18:18,847
Vete. Tus amigos
te esperan más adelante.
225
00:18:19,937 --> 00:18:23,347
Tienes derecho a ver
al Sabio de la Serpiente Blanca.
226
00:18:24,267 --> 00:18:25,867
De acuerdo.
227
00:18:28,447 --> 00:18:30,757
Tienes agallas.
228
00:18:31,227 --> 00:18:38,367
¿Qué harás si ese Mitsuki
realmente resulta ser tu enemigo?
229
00:18:42,717 --> 00:18:45,377
¡Inojin! ¡Sarada! ¡Chouchou! ¡Shikadai!
230
00:18:47,647 --> 00:18:49,257
¡Sarada!
231
00:18:49,257 --> 00:18:50,377
Boruto…
232
00:18:51,937 --> 00:18:53,097
¿Están bien?
233
00:18:53,097 --> 00:18:56,557
No les hicimos daño.
234
00:19:14,477 --> 00:19:16,487
¿Eres el Sabio de la Serpiente Blanca?
235
00:19:18,617 --> 00:19:20,627
Sí.
236
00:19:21,027 --> 00:19:22,697
Yo soy Boruto Uzumaki.
237
00:19:22,697 --> 00:19:24,867
Vine a pedirte un favor.
238
00:19:25,317 --> 00:19:26,697
Lo sé.
239
00:19:26,697 --> 00:19:32,297
Oigo todo lo que sucede
en la Cueva Ryuchi.
240
00:19:32,737 --> 00:19:34,427
Tiene acento de pueblo.
241
00:19:35,557 --> 00:19:37,267
Entonces iremos rápido.
242
00:19:38,687 --> 00:19:41,057
Quiero que analices esta serpiente.
243
00:19:41,057 --> 00:19:43,327
¿Por qué viniste a mí?
244
00:19:43,327 --> 00:19:45,367
Orochimaru me lo aconsejó.
245
00:19:45,367 --> 00:19:47,527
Orochimaru, ¿eh?
246
00:19:47,527 --> 00:19:51,067
Se volvió muy indulgente.
247
00:19:52,567 --> 00:19:55,497
Los humanos son codiciosos.
248
00:19:55,497 --> 00:20:00,587
Acercarse a las sombras
está en su naturaleza.
249
00:20:00,587 --> 00:20:07,577
Aquellos que vienen a verme
lo abandonan todo por su codicia.
250
00:20:07,857 --> 00:20:10,057
Yo no soy como ellos.
251
00:20:10,057 --> 00:20:13,087
Solo quiero saber dónde está Mitsuki.
252
00:20:13,487 --> 00:20:16,257
Eso no es parte de mi trabajo.
253
00:20:16,257 --> 00:20:23,097
Las pruebas que superaste
son para que te enseñe Senjutsu.
254
00:20:23,097 --> 00:20:26,477
Eso es lo único que hago.
255
00:20:26,917 --> 00:20:29,637
Por fin llegué hasta aquí.
256
00:20:29,637 --> 00:20:33,227
¡No pienso retirarme sin más!
257
00:20:33,627 --> 00:20:37,697
Vamos, no me digas que no.
258
00:20:37,697 --> 00:20:39,987
¡Por favor!
259
00:20:39,987 --> 00:20:42,987
Eres un chico muy molesto.
260
00:20:43,397 --> 00:20:45,247
¡Te lo ruego!
261
00:20:45,247 --> 00:20:50,327
Si insistes
en que investigue la serpiente,
262
00:20:50,327 --> 00:20:52,627
tengo una condición.
263
00:20:53,067 --> 00:20:54,117
¿Qué condición?
264
00:20:54,517 --> 00:21:00,927
Al fondo de la Cueva Ryuchi hay una
serpiente gigante que me da problemas.
265
00:21:00,927 --> 00:21:02,947
¿Quieres que la derrote?
266
00:21:02,947 --> 00:21:05,677
¡Espera!
Dijo que es una serpiente gigante.
267
00:21:05,677 --> 00:21:07,347
¿Y qué?
268
00:21:07,347 --> 00:21:08,697
Pero…
269
00:21:08,697 --> 00:21:12,147
Para, Inojin. No vas a detenerlo.
270
00:21:12,557 --> 00:21:16,367
Tráeme la escama gekirin de Galaga.
271
00:21:16,367 --> 00:21:19,277
Eso hará que se calme.
272
00:21:19,717 --> 00:21:20,817
Entendido.
273
00:21:20,817 --> 00:21:24,037
Cuando vuelva, harás lo que te pido.
274
00:21:24,427 --> 00:21:32,187
Galaga está en el nido de las serpientes
gigantes más violentas de la cueva.
275
00:21:32,187 --> 00:21:34,047
¿Irás de todas formas?
276
00:21:34,487 --> 00:21:36,337
¡Claro que sí!
277
00:21:40,917 --> 00:21:44,677
¿Cumplirá la promesa?
278
00:21:44,677 --> 00:21:47,127
Hablamos de Galaga.
279
00:21:47,127 --> 00:21:50,177
¿Creen que regresarán con vida?
280
00:21:51,377 --> 00:21:53,537
Entonces…
281
00:21:55,667 --> 00:21:57,937
Exactamente.
282
00:23:33,397 --> 00:24:05,327
{\an7}Próximo episodio
283
00:23:34,407 --> 00:23:37,487
¿Qué es una escama gekirin?
284
00:23:37,487 --> 00:23:40,377
La escama situada
bajo la garganta de los dragones.
285
00:23:40,377 --> 00:23:45,017
Dicen que si la tocas,
los dragones se enojan mucho.
286
00:23:45,017 --> 00:23:47,487
¿Y la serpiente gigante tiene una?
287
00:23:47,487 --> 00:23:49,197
Suena peligroso.
288
00:23:49,197 --> 00:23:50,637
No es para tanto.
289
00:23:50,637 --> 00:23:54,577
La derrotaremos y obtendremos
el material, como en un juego.
290
00:23:54,907 --> 00:23:57,587
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
291
00:23:57,587 --> 00:23:59,087
"Tras la escama gekirin".
292
00:23:57,777 --> 00:24:05,307
{\an3}Tras la escama gekirin
293
00:23:59,087 --> 00:24:01,627
La encontraremos antes
de que cante un gallo.