1 00:00:14,287 --> 00:00:22,517 Papas fritas, cola, profiteroles, bola de arroz de frijoles rojos… 2 00:00:24,117 --> 00:00:26,637 Deja de hablar sola. 3 00:00:27,067 --> 00:00:32,017 ¿Cuánto falta para llegar a la Cueva Ryuchi? 4 00:00:33,377 --> 00:00:36,767 ¿Por qué tenemos que ir? 5 00:00:37,177 --> 00:00:39,027 Para encontrar a Mitsuki. 6 00:00:41,157 --> 00:00:46,027 El Sabio de la Serpiente Blanca es el único que puede analizar esta serpiente. 7 00:00:46,647 --> 00:00:49,657 Por eso tenemos que llegar hasta él. 8 00:00:49,657 --> 00:00:53,947 ¿Cómo es la Cueva Ryuchi? 9 00:00:53,947 --> 00:00:59,257 Orochimaru dijo que es un lugar que existe y no existe en este mundo. 10 00:00:59,257 --> 00:01:03,177 En ella viven y entrenan sabios. 11 00:01:03,177 --> 00:01:06,687 Se rumorea que si entras solo por curiosidad, 12 00:01:06,687 --> 00:01:08,827 el Sabio no te deja salir con vida. 13 00:01:09,517 --> 00:01:11,807 Habrá que probar suerte. 14 00:01:13,337 --> 00:01:14,807 ¿Eh? 15 00:01:16,577 --> 00:01:18,317 Hay pisadas. 16 00:01:18,687 --> 00:01:23,127 Me sorprende que venga más gente por aquí. 17 00:01:23,127 --> 00:01:24,357 Espera. 18 00:01:24,807 --> 00:01:27,827 Son nuestras pisadas. 19 00:01:29,027 --> 00:01:31,367 ¿No sería mejor volver? 20 00:01:31,807 --> 00:01:35,657 Orochimaru también dijo que quien la busca, la encuentra. 21 00:01:35,657 --> 00:01:39,517 Si lo deseamos, podremos ver al Sabio de la Serpiente Blanca. 22 00:01:46,807 --> 00:01:49,747 ¿Van a seguir adelante? 23 00:01:49,747 --> 00:01:52,527 Parece que no se perdieron. 24 00:01:52,527 --> 00:01:54,847 Es pronto para sacar conclusiones. 25 00:01:55,267 --> 00:01:58,557 Pues comprobémoslo directamente. 26 00:02:01,577 --> 00:02:05,117 ¿Qué son esas luces? 27 00:02:07,687 --> 00:02:09,777 ¿Esa es la Cueva Ryuchi? 28 00:02:10,407 --> 00:02:11,687 ¡Boruto! 29 00:02:22,707 --> 00:02:25,217 {\an8}Cueva Ryuchi 30 00:02:27,217 --> 00:02:31,217 {\an8}Cueva Ryuchi 31 00:02:31,207 --> 00:02:33,927 No es lo que me esperaba. 32 00:02:36,377 --> 00:02:37,547 Viene alguien. 33 00:02:37,547 --> 00:02:38,647 Alerta. 34 00:02:43,757 --> 00:02:46,677 Los estábamos esperando. 35 00:02:46,677 --> 00:02:49,407 Bienvenidos a la Cueva Ryuchi. 36 00:04:32,747 --> 00:04:37,567 {\an3}Las pruebas de la Cueva Ryuchi 37 00:04:42,717 --> 00:04:45,617 Me llamo Tagorihime. 38 00:04:45,617 --> 00:04:47,947 Estarán cansados. 39 00:04:47,947 --> 00:04:51,647 Por favor, descansen. 40 00:04:52,097 --> 00:04:54,417 Tengo los pies destrozados. 41 00:04:54,417 --> 00:04:56,827 Huele bien. 42 00:04:57,227 --> 00:04:59,677 ¿De verdad es la Cueva Ryuchi? 43 00:04:59,677 --> 00:05:01,857 Por supuesto. 44 00:05:01,857 --> 00:05:04,947 Entonces el Sabio de la Serpiente Blanca está aquí. 45 00:05:04,947 --> 00:05:10,917 Así es. Se encuentra en el templo del fondo de la cueva. 46 00:05:11,357 --> 00:05:16,167 Vinimos a pedirle un favor al Sabio de la Serpiente Blanca. 47 00:05:16,167 --> 00:05:19,127 Comprendo. 48 00:05:19,127 --> 00:05:23,137 Iré a hablar con él. Esperen aquí, por favor. 49 00:05:23,757 --> 00:05:28,057 Pueden comer mientras esperan. 50 00:05:28,427 --> 00:05:30,507 ¡Es un festín! 51 00:05:30,507 --> 00:05:32,417 ¿Seguro que podemos? 52 00:05:32,417 --> 00:05:34,197 Por supuesto. 53 00:05:34,197 --> 00:05:38,997 ¡Viva! Yo no me contendré. 54 00:05:38,997 --> 00:05:41,067 Me moría de hambre. 55 00:05:41,067 --> 00:05:42,577 Esperen. 56 00:05:43,777 --> 00:05:45,197 ¿Qué pasa, Boruto? 57 00:05:45,737 --> 00:05:47,747 ¿Acaso lo olvidaron? 58 00:05:47,747 --> 00:05:51,037 Hablamos del tipo de lugar que es la Cueva Ryuchi. 59 00:05:51,037 --> 00:05:54,397 Preparamos la comida especialmente para ustedes. 60 00:05:54,397 --> 00:05:56,817 Es para darles la bienvenida. 61 00:05:56,817 --> 00:05:58,967 Yo quiero ver al Sabio ense… 62 00:05:58,967 --> 00:06:01,457 Será solo un ratito. 63 00:06:01,457 --> 00:06:03,677 Los rumores son solo eso. 64 00:06:03,677 --> 00:06:06,217 Tagorihime no parece mala persona. 65 00:06:06,697 --> 00:06:08,467 ¿Verdad, Sarada? 66 00:06:09,577 --> 00:06:13,977 De momento no vi nada sospechoso, pero… 67 00:06:15,607 --> 00:06:19,747 No huele raro, así que no hay problema. 68 00:06:19,747 --> 00:06:22,117 Descansemos ahora que podemos. 69 00:06:22,537 --> 00:06:24,117 No tienen remedio. 70 00:06:24,537 --> 00:06:26,717 ¡A comer! 71 00:06:27,807 --> 00:06:32,247 Cielos… A Chouchou ya no hay nadie que la detenga. 72 00:06:32,247 --> 00:06:33,997 ¡Frénate, gordita! 73 00:06:35,497 --> 00:06:37,627 Solo un rato. 74 00:06:46,207 --> 00:06:48,637 Coman sin reservas. 75 00:06:50,667 --> 00:06:53,107 El Sabio de la Serpiente Blanca 76 00:06:53,107 --> 00:06:56,647 encontrará a su amigo Mitsuki enseguida. 77 00:06:57,067 --> 00:07:00,147 Así que por ahora coma, Boruto. 78 00:07:00,147 --> 00:07:01,137 Sí. 79 00:07:05,427 --> 00:07:07,657 ¿Dijiste "Mitsuki"? 80 00:07:10,157 --> 00:07:12,447 ¿Cómo sabes eso? 81 00:07:15,007 --> 00:07:16,917 ¡Chouchou! ¡Inojin! ¡Esperen! 82 00:07:18,847 --> 00:07:22,797 No mencioné a Mitsuki ni una vez. 83 00:07:25,737 --> 00:07:27,877 Eres un humano perspicaz. 84 00:07:27,877 --> 00:07:30,937 Podrías haber comido sin pensar. 85 00:07:42,447 --> 00:07:44,697 No puede ser verdad. 86 00:07:54,517 --> 00:07:55,957 ¿Qué es esto? 87 00:07:55,957 --> 00:08:00,617 Hacía tiempo que no comía chakra de jóvenes y lo fastidiaron. 88 00:08:00,617 --> 00:08:02,497 Perdiste. 89 00:08:03,407 --> 00:08:06,617 No se dejaron engatusar por tus trucos. 90 00:08:06,617 --> 00:08:08,257 Lo sé. 91 00:08:08,257 --> 00:08:12,137 Nuestro trabajo es clasificar a los que llegan a la Cueva Ryuchi. 92 00:08:12,577 --> 00:08:19,857 Exacto. El Sabio solo permite que comamos a los que fallan las pruebas. 93 00:08:20,497 --> 00:08:24,987 La gente viene aquí en busca de poder. 94 00:08:25,337 --> 00:08:31,297 No crean que llegarán hasta el Sabio de la Serpiente Blanca.​ 95 00:08:33,497 --> 00:08:34,997 Desapareció. 96 00:08:34,997 --> 00:08:36,907 Ya no siento su presencia. 97 00:08:36,907 --> 00:08:39,997 Parece que los rumores eran ciertos. 98 00:08:39,997 --> 00:08:44,757 ¿Qué sería de mí si hubiera probado esa comida podrida? 99 00:08:45,337 --> 00:08:48,137 Pensaba devorarnos después de inmovilizarnos. 100 00:08:48,557 --> 00:08:49,757 ¿En serio? 101 00:08:54,777 --> 00:08:58,547 Dijo que el Sabio está en el templo del fondo de la cueva. 102 00:08:58,547 --> 00:09:00,197 Debe ser por ahí. 103 00:09:00,197 --> 00:09:03,747 Vamos. Espérame, Sabio de la Serpiente Blanca. 104 00:09:03,747 --> 00:09:05,827 ¡Espera, Boruto! 105 00:09:06,357 --> 00:09:07,777 Rayos… 106 00:09:08,207 --> 00:09:12,607 ¿Vamos a correr? Me entrará más hambre. 107 00:09:19,827 --> 00:09:23,757 ¡Sarada! ¡Shikadai! ¡Inojin! ¡Chouchou! 108 00:09:24,357 --> 00:09:27,467 ¿Dónde se metieron? Maldita sea… 109 00:09:33,157 --> 00:09:34,177 ¡Espera! 110 00:09:38,207 --> 00:09:39,807 ¡Espera! 111 00:09:48,317 --> 00:09:49,737 Maldición. 112 00:10:01,447 --> 00:10:03,467 Ya verás… 113 00:10:07,427 --> 00:10:10,117 Maldita sea, no se mueve. 114 00:10:22,377 --> 00:10:24,097 ¿Qué es esto? 115 00:10:36,807 --> 00:10:38,057 Es… 116 00:10:38,057 --> 00:10:39,427 Correcto. 117 00:10:40,557 --> 00:10:42,007 Tú eres… 118 00:10:43,807 --> 00:10:45,177 ¿Dónde estás? 119 00:10:45,997 --> 00:10:48,947 Me llamo Ichikishimahime. 120 00:10:48,947 --> 00:10:50,877 ¿Eres aliada de la de antes? 121 00:10:50,877 --> 00:10:52,537 ¿Dónde están los demás? 122 00:10:53,737 --> 00:10:57,637 No lo sé. A mí solo me interesas tú. 123 00:10:58,047 --> 00:11:00,137 Juega conmigo. 124 00:11:00,577 --> 00:11:01,897 ¿Jugar? 125 00:11:02,737 --> 00:11:06,597 Si llenas todos los agujeros de la roca, te dejaré salir. 126 00:11:06,597 --> 00:11:09,327 Encontrarás las joyas en esta sala. 127 00:11:09,327 --> 00:11:12,147 Si lo logras, ganas tú. 128 00:11:12,147 --> 00:11:14,637 ¿Esa puerta es la única salida? 129 00:11:14,637 --> 00:11:17,847 Espero que no intentes engañarme también. 130 00:11:18,207 --> 00:11:19,347 No. 131 00:11:19,347 --> 00:11:24,417 Yo soy sincera, así que te advierto que matarme no servirá de nada. 132 00:11:24,417 --> 00:11:27,237 La única forma de salir es la que te dije. 133 00:11:27,237 --> 00:11:28,587 Es fácil, ¿no? 134 00:11:29,667 --> 00:11:32,947 Puedes intentar llenar los agujeros cuanto quieras. 135 00:11:32,947 --> 00:11:36,097 Las veces que quieras, hasta quedarte sin fuerzas. 136 00:11:36,097 --> 00:11:37,697 Las veces que quieras. 137 00:11:38,297 --> 00:11:43,077 Ahora pretendes hacer que me rinda con un juego tedioso. 138 00:11:43,077 --> 00:11:45,347 No me gusta el chakra fresco. 139 00:11:45,897 --> 00:11:50,607 Prefiero devorar chakra débil a punto de desvanecerse. 140 00:11:51,097 --> 00:11:54,607 Eres mucho peor que la de antes. 141 00:11:55,207 --> 00:11:57,537 Yo soy sincera. 142 00:11:59,117 --> 00:12:02,407 No dejaré que me coman. 143 00:12:30,687 --> 00:12:33,977 No consigo llenar el último hueco. 144 00:12:34,487 --> 00:12:37,177 No encuentro ninguna piedra así. 145 00:12:37,557 --> 00:12:39,087 ¿Ya te rindes? 146 00:12:39,627 --> 00:12:41,247 ¡Aún no! 147 00:12:46,597 --> 00:12:48,137 ¡Es inútil! 148 00:12:49,797 --> 00:12:51,787 ¿Desesperaste? 149 00:12:51,787 --> 00:12:55,437 Aún tienes tiempo. Resístete con todas tus fuerzas. 150 00:12:55,437 --> 00:12:59,857 Maldita sea, no tengo tiempo para perder aquí. 151 00:13:00,287 --> 00:13:03,077 Debo ver al Sabio para encontrar a Mitsuki. 152 00:13:03,647 --> 00:13:06,277 ¿Para eso viniste? 153 00:13:06,277 --> 00:13:08,867 ¿No buscas el poder del Sabio? 154 00:13:09,447 --> 00:13:11,377 No me interesa. 155 00:13:11,757 --> 00:13:12,747 Ya veo. 156 00:13:12,747 --> 00:13:17,377 La gente que suele venir desea su poder. 157 00:13:17,847 --> 00:13:20,997 Yo solo quiero saber dónde está Mitsuki. 158 00:13:24,827 --> 00:13:28,087 Mitsuki, ¿dónde estás? ¿Qué haces? 159 00:13:28,797 --> 00:13:32,017 No tengo ni idea. 160 00:13:35,717 --> 00:13:36,667 Vaya. 161 00:13:44,717 --> 00:13:45,787 ¡Claro! 162 00:13:49,737 --> 00:13:53,457 Esa joya ya la probaste antes. 163 00:13:53,867 --> 00:13:57,957 Sí. No encaja, pero si hago esto… 164 00:14:01,777 --> 00:14:03,467 ¡Terminé! 165 00:14:07,647 --> 00:14:09,477 ¿Cómo lo descubriste? 166 00:14:09,957 --> 00:14:12,487 Cambié mi manera de pensar. 167 00:14:13,027 --> 00:14:16,447 Si la forma no encaja, basta con crearla de nuevo. 168 00:14:17,397 --> 00:14:20,387 Lo que tenemos frente a nosotros no lo es todo. 169 00:14:20,387 --> 00:14:22,747 Es simplemente una percepción. 170 00:14:22,747 --> 00:14:27,237 Hay cosas que no ves si no cambias tu perspectiva. 171 00:14:27,237 --> 00:14:29,747 Mitsuki hizo que lo entendiera. 172 00:14:30,957 --> 00:14:32,417 Correcto. 173 00:14:32,417 --> 00:14:35,247 Eres un chico difícil de tragar. 174 00:14:37,687 --> 00:14:41,757 Lo siento, pero no pienso dejar que me coman. 175 00:14:48,687 --> 00:14:50,137 ¿Qué hiciste? 176 00:14:52,377 --> 00:14:54,787 Me llamo Tagitsuhime. 177 00:14:54,787 --> 00:14:59,397 Me sorprende que superaras las pruebas de las demás. 178 00:15:02,687 --> 00:15:04,407 ¡Me arde el cuerpo! 179 00:15:04,977 --> 00:15:07,657 Ahora te enfrentarás a mí. 180 00:15:08,047 --> 00:15:11,187 Pondré a prueba tu corazón. 181 00:15:11,187 --> 00:15:14,417 Y si no resistes, te devoraré. 182 00:15:16,777 --> 00:15:19,417 Tengo que ver a Mitsuki. 183 00:15:19,797 --> 00:15:22,867 No puedo permitir que me coman. 184 00:15:23,737 --> 00:15:25,177 ¿Sarada? 185 00:15:25,577 --> 00:15:28,727 Entiendo que quieras ayudar a Mitsuki, 186 00:15:28,727 --> 00:15:31,927 pero ¿piensas en los que tenemos que acompañarte? 187 00:15:33,447 --> 00:15:37,767 Tus caprichos siempre nos traen problemas. 188 00:15:38,157 --> 00:15:39,847 ¿Genjutsu? 189 00:15:45,627 --> 00:15:48,487 Piensa un poco en la gente que involucras. 190 00:15:48,977 --> 00:15:52,987 Abandonamos nuestra misión para desertar contigo. 191 00:15:52,987 --> 00:15:54,747 Es culpa tuya. 192 00:15:54,747 --> 00:15:57,747 Das donde más duele. 193 00:15:58,397 --> 00:16:03,007 Quizás eso hizo que Mitsuki se marchara, ¿no crees? 194 00:16:03,427 --> 00:16:05,947 Dices que Mitsuki es tu amigo, 195 00:16:05,947 --> 00:16:08,507 pero quizás solo lo piensas tú. 196 00:16:09,047 --> 00:16:13,017 Mitsuki desapareció por voluntad propia, ¿no? 197 00:16:13,397 --> 00:16:17,027 ¿Lo buscarás ignorando lo que él sienta? 198 00:16:19,467 --> 00:16:21,527 ¿Qué harás si lo traes de vuelta? 199 00:16:21,527 --> 00:16:25,777 Dices que intentarás comprenderlo, pero es una excusa. 200 00:16:26,157 --> 00:16:28,747 ¿Para qué entender a otros? 201 00:16:28,747 --> 00:16:30,777 Lo que importa es uno mismo. 202 00:16:31,227 --> 00:16:34,767 El corazón de la gente cambia fácilmente. 203 00:16:34,767 --> 00:16:37,747 Aunque creas comprender a alguien, 204 00:16:37,747 --> 00:16:39,917 podría ser mentira. 205 00:16:40,237 --> 00:16:44,367 Todo empezó por una impresión egoísta tuya. 206 00:16:44,367 --> 00:16:47,177 ¿Hasta cuándo piensas darnos problemas? 207 00:16:47,667 --> 00:16:49,517 Ya es suficiente. 208 00:16:58,827 --> 00:17:02,867 Veo que la Cueva Ryuchi se mete donde no la llaman. 209 00:17:08,027 --> 00:17:10,317 Tienen razón. 210 00:17:10,957 --> 00:17:13,777 Lo que intento hacer no es fácil. 211 00:17:14,287 --> 00:17:15,787 Precisamente por eso… 212 00:17:16,427 --> 00:17:21,997 ¡enfrentaré a Mitsuki cara a cara con todo lo que tengo! 213 00:17:26,067 --> 00:17:27,547 Se acabó. 214 00:17:34,077 --> 00:17:37,057 {\an8}Cueva Ryuchi 215 00:17:37,317 --> 00:17:38,647 ¿Dónde estoy? 216 00:17:39,037 --> 00:17:42,017 Frente al templo del Sabio de la Serpiente Blanca. 217 00:17:42,017 --> 00:17:43,787 ¿Aún no te rendiste? 218 00:17:43,787 --> 00:17:48,947 Perdimos nosotras. Devolví tu cuerpo a la normalidad. 219 00:17:53,537 --> 00:17:57,327 Aquí viene gente en busca del poder del Sabio. 220 00:17:57,777 --> 00:18:02,827 Es impresionante que llegaras tan lejos sin siquiera desear ese poder. 221 00:18:04,597 --> 00:18:06,567 Es una lástima. 222 00:18:06,567 --> 00:18:10,087 Si te hubiera sometido, te habría devorado. 223 00:18:12,577 --> 00:18:14,547 Jamás lo hubieras logrado. 224 00:18:15,197 --> 00:18:18,847 Vete. Tus amigos te esperan más adelante. 225 00:18:19,937 --> 00:18:23,347 Tienes derecho a ver al Sabio de la Serpiente Blanca. 226 00:18:24,267 --> 00:18:25,867 De acuerdo. 227 00:18:28,447 --> 00:18:30,757 Tienes agallas. 228 00:18:31,227 --> 00:18:38,367 ¿Qué harás si ese Mitsuki realmente resulta ser tu enemigo? 229 00:18:42,717 --> 00:18:45,377 ¡Inojin! ¡Sarada! ¡Chouchou! ¡Shikadai! 230 00:18:47,647 --> 00:18:49,257 ¡Sarada! 231 00:18:49,257 --> 00:18:50,377 Boruto… 232 00:18:51,937 --> 00:18:53,097 ¿Están bien? 233 00:18:53,097 --> 00:18:56,557 No les hicimos daño. 234 00:19:14,477 --> 00:19:16,487 ¿Eres el Sabio de la Serpiente Blanca? 235 00:19:18,617 --> 00:19:20,627 Sí. 236 00:19:21,027 --> 00:19:22,697 Yo soy Boruto Uzumaki. 237 00:19:22,697 --> 00:19:24,867 Vine a pedirte un favor. 238 00:19:25,317 --> 00:19:26,697 Lo sé. 239 00:19:26,697 --> 00:19:32,297 Oigo todo lo que sucede en la Cueva Ryuchi. 240 00:19:32,737 --> 00:19:34,427 Tiene acento de pueblo. 241 00:19:35,557 --> 00:19:37,267 Entonces iremos rápido. 242 00:19:38,687 --> 00:19:41,057 Quiero que analices esta serpiente. 243 00:19:41,057 --> 00:19:43,327 ¿Por qué viniste a mí? 244 00:19:43,327 --> 00:19:45,367 Orochimaru me lo aconsejó. 245 00:19:45,367 --> 00:19:47,527 Orochimaru, ¿eh? 246 00:19:47,527 --> 00:19:51,067 Se volvió muy indulgente. 247 00:19:52,567 --> 00:19:55,497 Los humanos son codiciosos. 248 00:19:55,497 --> 00:20:00,587 Acercarse a las sombras está en su naturaleza. 249 00:20:00,587 --> 00:20:07,577 Aquellos que vienen a verme lo abandonan todo por su codicia. 250 00:20:07,857 --> 00:20:10,057 Yo no soy como ellos. 251 00:20:10,057 --> 00:20:13,087 Solo quiero saber dónde está Mitsuki. 252 00:20:13,487 --> 00:20:16,257 Eso no es parte de mi trabajo. 253 00:20:16,257 --> 00:20:23,097 Las pruebas que superaste son para que te enseñe Senjutsu. 254 00:20:23,097 --> 00:20:26,477 Eso es lo único que hago. 255 00:20:26,917 --> 00:20:29,637 Por fin llegué hasta aquí. 256 00:20:29,637 --> 00:20:33,227 ¡No pienso retirarme sin más! 257 00:20:33,627 --> 00:20:37,697 Vamos, no me digas que no. 258 00:20:37,697 --> 00:20:39,987 ¡Por favor! 259 00:20:39,987 --> 00:20:42,987 Eres un chico muy molesto. 260 00:20:43,397 --> 00:20:45,247 ¡Te lo ruego! 261 00:20:45,247 --> 00:20:50,327 Si insistes en que investigue la serpiente, 262 00:20:50,327 --> 00:20:52,627 tengo una condición. 263 00:20:53,067 --> 00:20:54,117 ¿Qué condición? 264 00:20:54,517 --> 00:21:00,927 Al fondo de la Cueva Ryuchi hay una serpiente gigante que me da problemas. 265 00:21:00,927 --> 00:21:02,947 ¿Quieres que la derrote? 266 00:21:02,947 --> 00:21:05,677 ¡Espera! Dijo que es una serpiente gigante. 267 00:21:05,677 --> 00:21:07,347 ¿Y qué? 268 00:21:07,347 --> 00:21:08,697 Pero… 269 00:21:08,697 --> 00:21:12,147 Para, Inojin. No vas a detenerlo. 270 00:21:12,557 --> 00:21:16,367 Tráeme la escama gekirin de Galaga. 271 00:21:16,367 --> 00:21:19,277 Eso hará que se calme. 272 00:21:19,717 --> 00:21:20,817 Entendido. 273 00:21:20,817 --> 00:21:24,037 Cuando vuelva, harás lo que te pido. 274 00:21:24,427 --> 00:21:32,187 Galaga está en el nido de las serpientes gigantes más violentas de la cueva. 275 00:21:32,187 --> 00:21:34,047 ¿Irás de todas formas? 276 00:21:34,487 --> 00:21:36,337 ¡Claro que sí! 277 00:21:40,917 --> 00:21:44,677 ¿Cumplirá la promesa? 278 00:21:44,677 --> 00:21:47,127 Hablamos de Galaga. 279 00:21:47,127 --> 00:21:50,177 ¿Creen que regresarán con vida? 280 00:21:51,377 --> 00:21:53,537 Entonces… 281 00:21:55,667 --> 00:21:57,937 Exactamente. 282 00:23:33,397 --> 00:24:05,327 {\an7}Próximo episodio 283 00:23:34,407 --> 00:23:37,487 ¿Qué es una escama gekirin? 284 00:23:37,487 --> 00:23:40,377 La escama situada bajo la garganta de los dragones. 285 00:23:40,377 --> 00:23:45,017 Dicen que si la tocas, los dragones se enojan mucho. 286 00:23:45,017 --> 00:23:47,487 ¿Y la serpiente gigante tiene una? 287 00:23:47,487 --> 00:23:49,197 Suena peligroso. 288 00:23:49,197 --> 00:23:50,637 No es para tanto. 289 00:23:50,637 --> 00:23:54,577 La derrotaremos y obtendremos el material, como en un juego. 290 00:23:54,907 --> 00:23:57,587 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 291 00:23:57,587 --> 00:23:59,087 "Tras la escama gekirin". 292 00:23:57,777 --> 00:24:05,307 {\an3}Tras la escama gekirin 293 00:23:59,087 --> 00:24:01,627 La encontraremos antes de que cante un gallo.