1 00:00:13,997 --> 00:00:17,707 Batatinhas... Refrigerante de cola... 2 00:00:17,707 --> 00:00:20,007 Sonhos de creme! 3 00:00:20,007 --> 00:00:22,527 Dangos de feijão vermelho! 4 00:00:24,007 --> 00:00:26,637 Pode parar com essa chatice? 5 00:00:26,637 --> 00:00:32,017 Quanto tempo até chegarmos na tal Caverna Ryuchi? 6 00:00:33,207 --> 00:00:36,767 Por que temos que passar por tudo isso só para chegar até lá? 7 00:00:36,767 --> 00:00:38,887 É para encontrar o Mitsuki. 8 00:00:41,007 --> 00:00:43,037 O único que pode analisar esta cobra 9 00:00:43,037 --> 00:00:45,687 é a Cobra Branca Sábia da Caverna Ryuchi. 10 00:00:46,577 --> 00:00:49,657 Por isso temos que ir até lá! 11 00:00:49,657 --> 00:00:53,937 Então, como é essa tal Caverna Ryuchi? 12 00:00:53,937 --> 00:00:55,737 O Orochimaru falou... 13 00:00:55,737 --> 00:00:59,277 ...que é um lugar neste mundo, e ao mesmo tempo não fica neste mundo. 14 00:00:59,277 --> 00:01:03,177 É um lugar secreto onde sábios vivem e treinam com afinco. 15 00:01:03,177 --> 00:01:05,327 Rolam boatos que quem vai até lá só por curiosidade 16 00:01:05,327 --> 00:01:06,927 causa raiva à Cobra Branca Sábia... 17 00:01:06,927 --> 00:01:08,757 E não consegue sair vivo... 18 00:01:09,307 --> 00:01:11,807 Não sabemos o que podemos causar! 19 00:01:16,307 --> 00:01:17,957 Pegadas? 20 00:01:18,317 --> 00:01:22,977 E pensar que mais gente viria aqui... 21 00:01:22,977 --> 00:01:24,357 Espere! 22 00:01:24,357 --> 00:01:27,807 São as nossas pegadas! 23 00:01:27,807 --> 00:01:28,907 Quê? 24 00:01:28,907 --> 00:01:31,367 Não acha que devemos voltar?! 25 00:01:31,367 --> 00:01:35,657 O Orochimaru falou que aqueles que o buscam, vão encontrá-lo. 26 00:01:35,657 --> 00:01:37,427 Desde que nosso desejo ainda esteja forte, 27 00:01:37,427 --> 00:01:39,527 sei que encontraremos a Cobra Branca Sábia. 28 00:01:46,707 --> 00:01:49,677 Então eles vão continuar... 29 00:01:49,677 --> 00:01:52,427 Parece que não estão só perdidos. 30 00:01:52,427 --> 00:01:54,847 Podemos cuidar disso rápido. 31 00:01:54,847 --> 00:01:58,727 Então vamos nós mesmos checar. 32 00:02:01,607 --> 00:02:05,107 Ué... Que luz é aquela? 33 00:02:07,577 --> 00:02:09,827 É a Caverna Ryuchi? 34 00:02:10,677 --> 00:02:12,127 Ei, Boruto! 35 00:02:22,707 --> 00:02:25,217 {\an8}Caverna Ryuchi 36 00:02:31,217 --> 00:02:33,927 Não é o que eu esperava... 37 00:02:36,287 --> 00:02:37,477 Alguém está vindo! 38 00:02:37,477 --> 00:02:38,647 Fiquem atentos! 39 00:02:43,397 --> 00:02:46,647 Estávamos à sua espera. 40 00:02:46,647 --> 00:02:49,407 Bem-vindos à Caverna Ryuchi. 41 00:04:32,797 --> 00:04:37,677 Os desafios da Caverna Ryuchi 42 00:04:42,387 --> 00:04:45,617 Eu sou Tagorihime. 43 00:04:45,617 --> 00:04:47,957 Vocês devem estar cansados. 44 00:04:47,957 --> 00:04:51,647 Por favor, descansem e relaxem. 45 00:04:51,647 --> 00:04:54,517 Sabe, meus pés estão doloridos... 46 00:04:54,517 --> 00:04:57,177 E algo cheira muito bem! 47 00:04:57,177 --> 00:04:59,667 Esta é mesmo a Caverna Ryuchi? 48 00:04:59,667 --> 00:05:01,827 Claro que é. 49 00:05:01,827 --> 00:05:04,947 Há alguém chamado Cobra Branca Sábia aqui? 50 00:05:04,947 --> 00:05:06,527 Sim. 51 00:05:06,527 --> 00:05:10,917 Ela está no templo ao fundo da caverna. 52 00:05:10,917 --> 00:05:16,167 Viemos vê-lo porque temos algo muito importante para perguntar a ela. 53 00:05:16,167 --> 00:05:19,157 Eu entendo. 54 00:05:19,157 --> 00:05:23,047 Eu tratarei de tudo, aguardem um momento. 55 00:05:23,697 --> 00:05:28,057 Enquanto isso, por favor, aproveitem o banquete. 56 00:05:28,057 --> 00:05:30,467 A comida! 57 00:05:30,467 --> 00:05:32,417 Tem certeza de que podemos comer?! 58 00:05:32,417 --> 00:05:34,387 Claro que podem. 59 00:05:34,387 --> 00:05:36,067 Beleza! 60 00:05:36,067 --> 00:05:39,047 Não me segurar é o meu lema! 61 00:05:39,047 --> 00:05:41,067 Também estou faminto! 62 00:05:41,067 --> 00:05:42,577 Espere... 63 00:05:43,767 --> 00:05:45,647 O que foi, Boruto? 64 00:05:45,647 --> 00:05:47,777 Vocês esqueceram? 65 00:05:47,777 --> 00:05:51,197 Eu expliquei que tipo de lugar esta caverna é. 66 00:05:51,197 --> 00:05:54,467 Esses são pratos especiais para os nossos convidados. 67 00:05:54,467 --> 00:05:56,817 É para suas boas-vindas. 68 00:05:56,817 --> 00:05:58,967 Não, eu tenho mesmo que ver... 69 00:05:58,967 --> 00:06:01,467 Qual é o problema de uma pequena pausa? 70 00:06:01,467 --> 00:06:03,727 Boatos são apenas boatos. 71 00:06:03,727 --> 00:06:06,607 Além disso, a Tagorihime parece ser uma pessoa legal. 72 00:06:06,607 --> 00:06:08,517 Não concorda, Sarada? 73 00:06:08,517 --> 00:06:10,677 Oi? Bem... 74 00:06:10,677 --> 00:06:14,317 Não vejo nada de estranho até agora... 75 00:06:15,627 --> 00:06:19,857 Sim, o cheiro não está estranho. Não tem problema algum. 76 00:06:19,857 --> 00:06:22,497 Elas tiveram todo esse trabalho... Vamos relaxar um pouco. 77 00:06:22,497 --> 00:06:24,437 Poxa, pessoal... 78 00:06:24,437 --> 00:06:26,977 Beleza! Vou comer! 79 00:06:27,767 --> 00:06:32,247 Droga, não tem como deter a Cho-Cho quando ela está assim... 80 00:06:32,247 --> 00:06:33,997 Ei, gorducha! Você está colocando demais! 81 00:06:35,497 --> 00:06:37,627 Bom, rapidinho, certo? 82 00:06:46,267 --> 00:06:48,637 Por favor, comam à vontade. 83 00:06:50,627 --> 00:06:53,177 Quando encontrarem a Cobra Branca Sábia, 84 00:06:53,177 --> 00:06:56,647 poderão descobrir onde seu amigo Mitsuki está. 85 00:06:56,647 --> 00:07:00,077 Então coma, por favor, Boruto. 86 00:07:05,367 --> 00:07:08,017 Você falou Mitsuki? 87 00:07:10,097 --> 00:07:12,547 Como sabe sobre ele? 88 00:07:15,067 --> 00:07:17,347 Cho-Cho, Inojin, esperem! 89 00:07:18,767 --> 00:07:23,117 Eu nunca mencionei o nome do Mitsuki. 90 00:07:25,697 --> 00:07:28,027 Você é muito perspicaz para um humano. 91 00:07:28,027 --> 00:07:31,217 Deveria ter comido e não fazer perguntas! 92 00:07:43,267 --> 00:07:44,697 Não pode ser... 93 00:07:54,697 --> 00:07:55,957 O que é isso?! 94 00:07:55,957 --> 00:07:58,317 Quando eu pensei que poderia comer o Chakra fresquinho 95 00:07:58,317 --> 00:08:00,777 de criancinhas para variar... 96 00:08:00,777 --> 00:08:02,447 Você perdeu! 97 00:08:03,427 --> 00:08:06,687 Eles não caíram nas suas tentações. 98 00:08:06,687 --> 00:08:08,297 Eu sei. 99 00:08:08,297 --> 00:08:12,137 Nosso trabalho é acabar com aqueles que vagam pela Caverna Ryuchi. 100 00:08:12,667 --> 00:08:13,617 Sim... 101 00:08:13,617 --> 00:08:20,217 A Cobra Branca Sábia só permite devorar aqueles que falham o teste. 102 00:08:20,527 --> 00:08:24,987 Quem vem aqui e se entrega à loucura da busca pelo poder. 103 00:08:24,987 --> 00:08:31,517 Não pensem que chegarão até a Cobra Branca Sábia... 104 00:08:33,497 --> 00:08:35,127 Sumiu... 105 00:08:35,127 --> 00:08:36,957 Não há nem um traço! 106 00:08:36,957 --> 00:08:39,997 Parece que os boatos sobre este lugar eram reais. 107 00:08:39,997 --> 00:08:42,817 Imaginem o que teria acontecido 108 00:08:40,977 --> 00:08:42,817 {\an8}Mas parecia delicioso... 109 00:08:42,817 --> 00:08:44,757 se tivéssemos comido toda aquela comida estragada... 110 00:08:45,397 --> 00:08:48,137 Planejavam nos paralisar e nos comer depois. 111 00:08:48,727 --> 00:08:49,757 Não pode ser! 112 00:08:54,967 --> 00:08:58,617 Falaram que o sábio está ao fundo da caverna. 113 00:08:58,617 --> 00:09:00,227 Então é ? 114 00:09:00,227 --> 00:09:01,427 Vou lá! 115 00:09:01,427 --> 00:09:03,817 Espere por mim, Cobra Branca Sábia! 116 00:09:03,817 --> 00:09:05,877 Ei, espere aí! Boruto! 117 00:09:06,397 --> 00:09:08,207 Que saco! 118 00:09:08,207 --> 00:09:10,377 Quê? Tenho que correr... 119 00:09:10,377 --> 00:09:12,777 Vai me dar ainda mais fome! 120 00:09:20,027 --> 00:09:23,847 Sarada! Shikadai! Inojin! Cho-Cho! 121 00:09:24,497 --> 00:09:26,127 Onde todos se meteram? 122 00:09:26,127 --> 00:09:27,797 Que saco! 123 00:09:33,297 --> 00:09:34,177 Ei, espere! 124 00:09:38,267 --> 00:09:39,747 Falei para esperar! 125 00:09:48,467 --> 00:09:49,577 Droga! 126 00:10:01,497 --> 00:10:03,017 Por quê? 127 00:10:07,527 --> 00:10:10,017 Droga, não consigo... 128 00:10:22,397 --> 00:10:23,817 O que é isso? 129 00:10:36,827 --> 00:10:38,027 Isto... 130 00:10:38,027 --> 00:10:39,177 Correto! 131 00:10:40,627 --> 00:10:41,817 Quem é você? 132 00:10:43,927 --> 00:10:45,077 Cadê você?! 133 00:10:45,997 --> 00:10:48,677 Meu nome é Ichikishimahime. 134 00:10:49,127 --> 00:10:51,017 Você está com a mulher de antes? 135 00:10:51,017 --> 00:10:52,617 Para onde levou a Sarada e os outros? 136 00:10:53,827 --> 00:10:55,177 Sei lá. 137 00:10:55,177 --> 00:10:57,637 Você é o único que me interessa. 138 00:10:57,637 --> 00:11:00,597 Então brinque comigo. 139 00:11:00,597 --> 00:11:01,917 Brincar com você? 140 00:11:02,397 --> 00:11:04,977 Se você preencher os espaços naquela pedra completamente, 141 00:11:04,977 --> 00:11:06,667 posso deixá-lo sair daqui. 142 00:11:06,667 --> 00:11:09,447 Todas as pedras que você precisará estão nesta sala. 143 00:11:09,447 --> 00:11:12,407 Se conseguir, você vence. 144 00:11:12,407 --> 00:11:14,717 Esta é a única saída? 145 00:11:14,717 --> 00:11:17,827 É melhor não estar tentando me enganar... 146 00:11:17,827 --> 00:11:22,277 Não. Sou honesta, então vou lhe dizer isso... 147 00:11:22,277 --> 00:11:24,517 É inútil tentar me matar. 148 00:11:24,517 --> 00:11:27,327 O único jeito de sair daqui é o que falei para você. 149 00:11:27,327 --> 00:11:28,947 Simples, não é? 150 00:11:29,767 --> 00:11:32,987 Pode tentar preencher os espaços quantas vezes quiser. 151 00:11:32,987 --> 00:11:36,097 Pode tentar até não aguentar mais. 152 00:11:36,097 --> 00:11:37,747 À vontade. 153 00:11:38,297 --> 00:11:40,777 Agora você vai me fazer desistir 154 00:11:40,777 --> 00:11:43,117 com uma tarefa simples assim?! 155 00:11:43,117 --> 00:11:45,347 Não gosto de Chakra fresco... 156 00:11:45,827 --> 00:11:49,317 Prefiro Chakra fraco e prestes a desaparecer... 157 00:11:49,317 --> 00:11:50,607 Que aí eu posso bebê-lo! 158 00:11:51,227 --> 00:11:55,177 Você é ainda mais assustadora do que a outra! 159 00:11:55,177 --> 00:11:57,377 Bom, eu sou honesta. 160 00:11:59,117 --> 00:12:02,077 Nunca serei devorado! 161 00:12:30,667 --> 00:12:31,967 Caramba... 162 00:12:31,967 --> 00:12:33,957 Falta só um! 163 00:12:34,737 --> 00:12:37,177 Não consigo encontrar a pedra... 164 00:12:37,177 --> 00:12:39,087 Desistiu? 165 00:12:39,437 --> 00:12:41,087 Ainda não! 166 00:12:46,597 --> 00:12:48,117 Isso é ruim! 167 00:12:49,867 --> 00:12:51,887 Perdeu a esperança? 168 00:12:51,887 --> 00:12:53,447 Ainda há tempo. 169 00:12:53,447 --> 00:12:55,287 Desespere-se à vontade. 170 00:12:55,597 --> 00:12:56,587 Droga... 171 00:12:56,587 --> 00:12:59,857 Não posso ficar perdendo tempo assim! 172 00:12:59,857 --> 00:13:03,077 Tenho que encontrar a Cobra Branca Sábia e salvar o Mitsuki... 173 00:13:03,697 --> 00:13:06,407 Esta é a sua razão para vir aqui? 174 00:13:06,407 --> 00:13:08,867 Seu objetivo não é conseguir o poder sábio? 175 00:13:09,367 --> 00:13:11,377 Não ligo para isso. 176 00:13:11,377 --> 00:13:12,517 Entendo... 177 00:13:12,517 --> 00:13:17,387 Todo humano que vem para esta caverna quer esse poder. 178 00:13:17,797 --> 00:13:21,017 Só quero saber onde o Mitsuki está. 179 00:13:24,867 --> 00:13:27,887 Mitsuki, onde você está? E o que está fazendo? 180 00:13:28,767 --> 00:13:31,547 Droga... Não estou entendendo nada. 181 00:13:35,867 --> 00:13:36,647 Opa... 182 00:13:44,867 --> 00:13:45,787 Entendi! 183 00:13:49,767 --> 00:13:53,777 Ué, não tentou esta pedra antes? 184 00:13:53,777 --> 00:13:54,817 Sim. 185 00:13:54,817 --> 00:13:57,957 Não coube, mas que tal isto? 186 00:14:01,867 --> 00:14:03,467 Acabei! 187 00:14:07,597 --> 00:14:09,477 Como você sabia? 188 00:14:09,937 --> 00:14:12,487 Só tentei pensar de forma inovadora. 189 00:14:13,037 --> 00:14:16,117 Se não cabe, basta fazer caber, certo? 190 00:14:17,397 --> 00:14:20,537 O que está na frente dos seus olhos não é tudo. 191 00:14:20,537 --> 00:14:22,737 Apenas se pensa que é tudo. 192 00:14:22,737 --> 00:14:25,047 Há coisas que não são visíveis, 193 00:14:25,047 --> 00:14:27,237 mas basta mudar seu jeito de pensar. 194 00:14:27,237 --> 00:14:29,747 O Mitsuki me fez perceber isso! 195 00:14:30,967 --> 00:14:32,387 Você está certo. 196 00:14:32,387 --> 00:14:35,247 É difícil de digeri-lo. 197 00:14:37,567 --> 00:14:41,257 Foi mal, mas não pretendo ser devorado por vocês. 198 00:14:48,387 --> 00:14:50,047 Ei, o que você fez?! 199 00:14:52,387 --> 00:14:54,787 Meu nome é Tagitsuhime. 200 00:14:54,787 --> 00:14:59,397 Incrível. Você passou no teste das outras duas... 201 00:15:02,767 --> 00:15:04,407 Meu corpo está quente! 202 00:15:04,997 --> 00:15:07,647 Agora sua oponente serei eu. 203 00:15:07,967 --> 00:15:11,207 Testarei o seu coração. 204 00:15:11,207 --> 00:15:14,417 Claro... Se você não conseguir aguentar, vou comê-lo! 205 00:15:16,837 --> 00:15:19,767 Preciso ver o Mitsuki... 206 00:15:19,767 --> 00:15:22,587 Não vou ser comido aqui de jeito nenhum! 207 00:15:23,417 --> 00:15:25,177 Sarada?! 208 00:15:25,177 --> 00:15:28,787 Sei que você está fazendo isso pelo Mitsuki, 209 00:15:28,787 --> 00:15:30,317 mas já parou para pensar na gente? 210 00:15:30,317 --> 00:15:31,927 Quem se envolveu nisto por causa sua? 211 00:15:33,467 --> 00:15:37,767 Devido ao seu egoísmo, sempre nos ferramos. 212 00:15:37,767 --> 00:15:39,517 É um Genjutsu? 213 00:15:45,237 --> 00:15:48,967 Queria que você se colocasse no nosso lugar... 214 00:15:48,967 --> 00:15:53,117 Abandonamos nossa missão original, e agora somos fugitivos também... 215 00:15:53,117 --> 00:15:54,747 É tudo culpa sua. 216 00:15:54,747 --> 00:15:57,747 Você sabe acertar onde dói mais... 217 00:15:58,497 --> 00:16:03,007 Talvez o Mitsuki tenha se cansado de você e deu o fora... 218 00:16:03,007 --> 00:16:06,017 Você fala que ele é um amigo precioso, 219 00:16:06,017 --> 00:16:09,037 mas você é o único que crê nisto. 220 00:16:09,037 --> 00:16:13,367 Além do mais, ele foi embora por vontade própria, não foi? 221 00:16:13,367 --> 00:16:17,017 Então você vai ignorar o desejo do Mitsuki? Vai atrás dele? 222 00:16:19,497 --> 00:16:21,567 O que fará depois de levá-lo de volta? 223 00:16:21,567 --> 00:16:23,937 Vai tentar entendê-lo? 224 00:16:23,937 --> 00:16:25,777 Não é só uma desculpa conveniente? 225 00:16:25,777 --> 00:16:28,817 O que você vai conseguir tentando conhecer um forasteiro? 226 00:16:28,817 --> 00:16:31,167 O que importa é só você, não é mesmo? 227 00:16:31,167 --> 00:16:34,817 O coração das pessoas muda... 228 00:16:34,817 --> 00:16:39,917 Mesmo que você entenda alguém, talvez tenha sido tudo mentira... 229 00:16:40,297 --> 00:16:44,327 Tudo isso começou por causa do seu egoísmo. 230 00:16:44,327 --> 00:16:47,177 Por quanto tempo pretende causar problemas àqueles ao seu redor? 231 00:16:47,177 --> 00:16:49,547 Pare com isso logo... 232 00:16:58,837 --> 00:17:02,947 A Caverna Ryuchi precisa mesmo cuidar de seus próprios problemas. 233 00:17:08,037 --> 00:17:10,447 O que vocês falaram faz sentido. 234 00:17:10,967 --> 00:17:13,847 O que tento fazer não é fácil. 235 00:17:14,237 --> 00:17:15,787 Mas por isso... 236 00:17:16,467 --> 00:17:21,917 Quero confrontar o Mitsuki com tudo o que eu tenho! 237 00:17:26,067 --> 00:17:27,547 Acho que só iremos até aqui. 238 00:17:34,057 --> 00:17:37,057 {\an8}Caverna Ryuchi 239 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Onde estou? 240 00:17:39,067 --> 00:17:42,017 Estamos na entrada do templo da Cobra Branca Sábia. 241 00:17:42,017 --> 00:17:43,787 Você ainda... 242 00:17:43,787 --> 00:17:46,947 Espere, nós perdemos. 243 00:17:46,947 --> 00:17:48,947 Seu corpo voltou ao normal, não? 244 00:17:53,637 --> 00:17:57,767 Quem vem aqui normalmente quer o poder do sábio. 245 00:17:57,767 --> 00:18:02,827 E pensar que você viria aqui sem tal desejo! 246 00:18:04,667 --> 00:18:06,647 É uma pena! 247 00:18:06,647 --> 00:18:10,087 Se eu conseguisse quebrar seu coração, poderia comê-lo. 248 00:18:12,697 --> 00:18:14,547 Isso não vai acontecer. 249 00:18:15,237 --> 00:18:16,477 Continue... 250 00:18:16,477 --> 00:18:18,847 Seus amigos estão lá dentro. 251 00:18:19,967 --> 00:18:23,347 Você tem o direito de ver a Cobra Branca Sábia. 252 00:18:24,367 --> 00:18:25,227 Certo! 253 00:18:28,467 --> 00:18:31,137 Que força de vontade incrível... 254 00:18:31,137 --> 00:18:36,747 Mas se o Mitsuki virar de fato um inimigo... 255 00:18:36,747 --> 00:18:38,367 O que fará? 256 00:18:42,737 --> 00:18:45,687 Inojin, Sarada, Cho-Cho, Shikadai! 257 00:18:47,797 --> 00:18:49,257 Sarada! 258 00:18:49,257 --> 00:18:50,377 Boruto! 259 00:18:51,997 --> 00:18:53,137 Estão bem?! 260 00:18:53,137 --> 00:18:56,717 Eles não foram feridos! 261 00:19:09,527 --> 00:19:11,527 {\an8}Caverna Ryuchi 262 00:19:14,667 --> 00:19:16,847 Você é a tal Cobra Branca Sábia? 263 00:19:18,617 --> 00:19:20,617 Sou... 264 00:19:20,617 --> 00:19:22,737 Eu sou Uzumaki Boruto. 265 00:19:22,737 --> 00:19:24,867 Vim lhe pedir um favor. 266 00:19:25,237 --> 00:19:26,747 Eu sei! 267 00:19:26,747 --> 00:19:32,297 Meus ouvidos escutam tudo que acontece na Caverna Ryuchi. 268 00:19:32,697 --> 00:19:34,297 Que sotaque estranho. 269 00:19:34,297 --> 00:19:35,557 Quieto! 270 00:19:35,557 --> 00:19:37,287 Então não tenho que perder tempo explicando. 271 00:19:38,767 --> 00:19:41,057 Quero que analise esta cobra. 272 00:19:41,057 --> 00:19:43,327 E por que eu? 273 00:19:43,327 --> 00:19:45,397 Uma pessoa chamada Orochimaru nos falou para vir aqui. 274 00:19:45,397 --> 00:19:47,567 Orochimaru? 275 00:19:47,567 --> 00:19:51,087 Nossa, ele ficou molenga... 276 00:19:52,567 --> 00:19:55,497 Cheios de ganância... Assim são os homens. 277 00:19:55,497 --> 00:20:00,187 Rastejando pela escuridão... Esta é a forma verdadeira dos homens. 278 00:20:00,567 --> 00:20:07,577 Todos aqueles que vêm me ver abandonaram tudo, menos a ganância. 279 00:20:07,577 --> 00:20:09,767 Eu sou diferente. 280 00:20:09,767 --> 00:20:13,087 Só quero saber onde o Mitsuki está! 281 00:20:13,087 --> 00:20:16,217 Esse não é meu dever. 282 00:20:16,217 --> 00:20:18,587 Os testes que você passou 283 00:20:18,587 --> 00:20:23,097 foram para eu ensinar a você a Arte Sábia, entendeu? 284 00:20:23,097 --> 00:20:26,477 Não sei mais nada. 285 00:20:26,897 --> 00:20:29,387 Finalmente chegamos aqui... 286 00:20:29,737 --> 00:20:33,227 Não há como aceitarmos isto e apenas voltar atrás! 287 00:20:33,227 --> 00:20:36,217 Por favor... Não diga que não sabe! 288 00:20:36,217 --> 00:20:37,687 Por favor, velhota. 289 00:20:37,687 --> 00:20:39,907 Por favor! Dê um jeito! 290 00:20:39,907 --> 00:20:42,987 Você é bem chato... 291 00:20:42,987 --> 00:20:45,247 Por favor, eu imploro! 292 00:20:45,247 --> 00:20:50,337 Se você quer que eu analise essa cobra, 293 00:20:50,337 --> 00:20:52,977 posso fazer isso, mas com uma condição. 294 00:20:52,977 --> 00:20:54,127 Condição? 295 00:20:54,127 --> 00:20:58,487 Nas profundezas da Caverna Ryuchi, há uma cobra gigante chamada Garaga. 296 00:20:58,487 --> 00:21:01,047 Ela está me causando problemas. 297 00:21:01,047 --> 00:21:02,987 Quer que eu a derrote? 298 00:21:02,987 --> 00:21:04,137 Espere, Boruto! 299 00:21:04,137 --> 00:21:05,797 Estamos falando de uma cobra gigante! 300 00:21:05,797 --> 00:21:07,347 E daí? 301 00:21:07,347 --> 00:21:08,737 É que... 302 00:21:08,737 --> 00:21:12,147 Esqueça, Inojin, agora não dá mais para pará-lo. 303 00:21:12,147 --> 00:21:16,417 Traga-me a escama reversa da Garaga... 304 00:21:16,417 --> 00:21:19,647 Isso vai deixá-la dócil. 305 00:21:19,647 --> 00:21:20,737 Entendido. 306 00:21:20,737 --> 00:21:24,037 Se eu trouxer o que pediu, você fará o que eu pedi... 307 00:21:24,037 --> 00:21:28,747 A Garaga vive no mais profundo buraco da Caverna Ryuchi, 308 00:21:28,747 --> 00:21:32,287 em um ninho cheio de cobras gigantes. 309 00:21:32,287 --> 00:21:34,047 Ainda quer ir? 310 00:21:34,047 --> 00:21:36,147 Claro! 311 00:21:40,897 --> 00:21:44,677 Tudo bem fazer essa promessa? 312 00:21:44,677 --> 00:21:47,127 Eles vão contra Garaga. 313 00:21:47,127 --> 00:21:50,147 Acha mesmo que voltarão vivos? 314 00:21:51,467 --> 00:21:53,487 Em outra palavras... 315 00:21:54,437 --> 00:21:57,547 Sim, isso mesmo. 316 00:23:34,487 --> 00:23:37,147 Ei, o que é uma "escama reversa"? 317 00:23:37,147 --> 00:23:38,817 É uma escama diferente do resto, 318 00:23:38,817 --> 00:23:40,357 que nasce embaixo do queixo de um dragão. 319 00:23:40,357 --> 00:23:42,457 Você conhece o antigo ditado, não? 320 00:23:42,457 --> 00:23:45,107 Quando se toca nessa escama, o dragão fica furioso! 321 00:23:45,107 --> 00:23:47,487 Há uma cobra gigante com isso? 322 00:23:47,487 --> 00:23:49,197 Parece muito perigoso! 323 00:23:49,197 --> 00:23:50,627 Não é grande coisa! 324 00:23:50,627 --> 00:23:52,907 Vamos derrotar o inimigo e conseguir o que queremos! 325 00:23:52,907 --> 00:23:54,937 É tipo um jogo. 326 00:23:54,937 --> 00:23:57,587 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 327 00:23:57,587 --> 00:23:59,087 {\an9}"Provocando a ira". 328 00:23:57,917 --> 00:24:03,677 Provocando a ira 329 00:23:59,087 --> 00:24:01,627 {\an9}Vamos pegar aquilo e passar dessa fase de uma vez!