1
00:00:13,997 --> 00:00:17,707
Batatinhas... Refrigerante de cola...
2
00:00:17,707 --> 00:00:20,007
Sonhos de creme!
3
00:00:20,007 --> 00:00:22,527
Dangos de feijão vermelho!
4
00:00:24,007 --> 00:00:26,637
Pode parar com essa chatice?
5
00:00:26,637 --> 00:00:32,017
Quanto tempo até chegarmos
na tal Caverna Ryuchi?
6
00:00:33,207 --> 00:00:36,767
Por que temos que passar por
tudo isso só para chegar até lá?
7
00:00:36,767 --> 00:00:38,887
É para encontrar o Mitsuki.
8
00:00:41,007 --> 00:00:43,037
O único que pode analisar esta cobra
9
00:00:43,037 --> 00:00:45,687
é a Cobra Branca Sábia
da Caverna Ryuchi.
10
00:00:46,577 --> 00:00:49,657
Por isso temos que ir até lá!
11
00:00:49,657 --> 00:00:53,937
Então, como é essa tal Caverna Ryuchi?
12
00:00:53,937 --> 00:00:55,737
O Orochimaru falou...
13
00:00:55,737 --> 00:00:59,277
...que é um lugar neste mundo, e ao
mesmo tempo não fica neste mundo.
14
00:00:59,277 --> 00:01:03,177
É um lugar secreto onde sábios
vivem e treinam com afinco.
15
00:01:03,177 --> 00:01:05,327
Rolam boatos que quem vai
até lá só por curiosidade
16
00:01:05,327 --> 00:01:06,927
causa raiva à Cobra Branca Sábia...
17
00:01:06,927 --> 00:01:08,757
E não consegue sair vivo...
18
00:01:09,307 --> 00:01:11,807
Não sabemos o que podemos causar!
19
00:01:16,307 --> 00:01:17,957
Pegadas?
20
00:01:18,317 --> 00:01:22,977
E pensar que mais gente viria aqui...
21
00:01:22,977 --> 00:01:24,357
Espere!
22
00:01:24,357 --> 00:01:27,807
São as nossas pegadas!
23
00:01:27,807 --> 00:01:28,907
Quê?
24
00:01:28,907 --> 00:01:31,367
Não acha que devemos voltar?!
25
00:01:31,367 --> 00:01:35,657
O Orochimaru falou que aqueles
que o buscam, vão encontrá-lo.
26
00:01:35,657 --> 00:01:37,427
Desde que nosso desejo ainda esteja forte,
27
00:01:37,427 --> 00:01:39,527
sei que encontraremos
a Cobra Branca Sábia.
28
00:01:46,707 --> 00:01:49,677
Então eles vão continuar...
29
00:01:49,677 --> 00:01:52,427
Parece que não estão só perdidos.
30
00:01:52,427 --> 00:01:54,847
Podemos cuidar disso rápido.
31
00:01:54,847 --> 00:01:58,727
Então vamos nós mesmos checar.
32
00:02:01,607 --> 00:02:05,107
Ué... Que luz é aquela?
33
00:02:07,577 --> 00:02:09,827
É a Caverna Ryuchi?
34
00:02:10,677 --> 00:02:12,127
Ei, Boruto!
35
00:02:22,707 --> 00:02:25,217
{\an8}Caverna Ryuchi
36
00:02:31,217 --> 00:02:33,927
Não é o que eu esperava...
37
00:02:36,287 --> 00:02:37,477
Alguém está vindo!
38
00:02:37,477 --> 00:02:38,647
Fiquem atentos!
39
00:02:43,397 --> 00:02:46,647
Estávamos à sua espera.
40
00:02:46,647 --> 00:02:49,407
Bem-vindos à Caverna Ryuchi.
41
00:04:32,797 --> 00:04:37,677
Os desafios da Caverna Ryuchi
42
00:04:42,387 --> 00:04:45,617
Eu sou Tagorihime.
43
00:04:45,617 --> 00:04:47,957
Vocês devem estar cansados.
44
00:04:47,957 --> 00:04:51,647
Por favor, descansem e relaxem.
45
00:04:51,647 --> 00:04:54,517
Sabe, meus pés estão doloridos...
46
00:04:54,517 --> 00:04:57,177
E algo cheira muito bem!
47
00:04:57,177 --> 00:04:59,667
Esta é mesmo a Caverna Ryuchi?
48
00:04:59,667 --> 00:05:01,827
Claro que é.
49
00:05:01,827 --> 00:05:04,947
Há alguém chamado
Cobra Branca Sábia aqui?
50
00:05:04,947 --> 00:05:06,527
Sim.
51
00:05:06,527 --> 00:05:10,917
Ela está no templo ao fundo da caverna.
52
00:05:10,917 --> 00:05:16,167
Viemos vê-lo porque temos algo
muito importante para perguntar a ela.
53
00:05:16,167 --> 00:05:19,157
Eu entendo.
54
00:05:19,157 --> 00:05:23,047
Eu tratarei de tudo, aguardem um momento.
55
00:05:23,697 --> 00:05:28,057
Enquanto isso, por favor,
aproveitem o banquete.
56
00:05:28,057 --> 00:05:30,467
A comida!
57
00:05:30,467 --> 00:05:32,417
Tem certeza de que podemos comer?!
58
00:05:32,417 --> 00:05:34,387
Claro que podem.
59
00:05:34,387 --> 00:05:36,067
Beleza!
60
00:05:36,067 --> 00:05:39,047
Não me segurar é o meu lema!
61
00:05:39,047 --> 00:05:41,067
Também estou faminto!
62
00:05:41,067 --> 00:05:42,577
Espere...
63
00:05:43,767 --> 00:05:45,647
O que foi, Boruto?
64
00:05:45,647 --> 00:05:47,777
Vocês esqueceram?
65
00:05:47,777 --> 00:05:51,197
Eu expliquei que tipo de
lugar esta caverna é.
66
00:05:51,197 --> 00:05:54,467
Esses são pratos especiais
para os nossos convidados.
67
00:05:54,467 --> 00:05:56,817
É para suas boas-vindas.
68
00:05:56,817 --> 00:05:58,967
Não, eu tenho mesmo que ver...
69
00:05:58,967 --> 00:06:01,467
Qual é o problema de uma pequena pausa?
70
00:06:01,467 --> 00:06:03,727
Boatos são apenas boatos.
71
00:06:03,727 --> 00:06:06,607
Além disso, a Tagorihime
parece ser uma pessoa legal.
72
00:06:06,607 --> 00:06:08,517
Não concorda, Sarada?
73
00:06:08,517 --> 00:06:10,677
Oi? Bem...
74
00:06:10,677 --> 00:06:14,317
Não vejo nada de estranho até agora...
75
00:06:15,627 --> 00:06:19,857
Sim, o cheiro não está estranho.
Não tem problema algum.
76
00:06:19,857 --> 00:06:22,497
Elas tiveram todo esse trabalho...
Vamos relaxar um pouco.
77
00:06:22,497 --> 00:06:24,437
Poxa, pessoal...
78
00:06:24,437 --> 00:06:26,977
Beleza! Vou comer!
79
00:06:27,767 --> 00:06:32,247
Droga, não tem como deter a
Cho-Cho quando ela está assim...
80
00:06:32,247 --> 00:06:33,997
Ei, gorducha! Você está colocando demais!
81
00:06:35,497 --> 00:06:37,627
Bom, rapidinho, certo?
82
00:06:46,267 --> 00:06:48,637
Por favor, comam à vontade.
83
00:06:50,627 --> 00:06:53,177
Quando encontrarem
a Cobra Branca Sábia,
84
00:06:53,177 --> 00:06:56,647
poderão descobrir onde
seu amigo Mitsuki está.
85
00:06:56,647 --> 00:07:00,077
Então coma, por favor, Boruto.
86
00:07:05,367 --> 00:07:08,017
Você falou Mitsuki?
87
00:07:10,097 --> 00:07:12,547
Como sabe sobre ele?
88
00:07:15,067 --> 00:07:17,347
Cho-Cho, Inojin, esperem!
89
00:07:18,767 --> 00:07:23,117
Eu nunca mencionei o nome do Mitsuki.
90
00:07:25,697 --> 00:07:28,027
Você é muito perspicaz para um humano.
91
00:07:28,027 --> 00:07:31,217
Deveria ter comido e não fazer perguntas!
92
00:07:43,267 --> 00:07:44,697
Não pode ser...
93
00:07:54,697 --> 00:07:55,957
O que é isso?!
94
00:07:55,957 --> 00:07:58,317
Quando eu pensei que poderia
comer o Chakra fresquinho
95
00:07:58,317 --> 00:08:00,777
de criancinhas para variar...
96
00:08:00,777 --> 00:08:02,447
Você perdeu!
97
00:08:03,427 --> 00:08:06,687
Eles não caíram nas suas tentações.
98
00:08:06,687 --> 00:08:08,297
Eu sei.
99
00:08:08,297 --> 00:08:12,137
Nosso trabalho é acabar com aqueles
que vagam pela Caverna Ryuchi.
100
00:08:12,667 --> 00:08:13,617
Sim...
101
00:08:13,617 --> 00:08:20,217
A Cobra Branca Sábia só permite
devorar aqueles que falham o teste.
102
00:08:20,527 --> 00:08:24,987
Quem vem aqui e se entrega
à loucura da busca pelo poder.
103
00:08:24,987 --> 00:08:31,517
Não pensem que chegarão até
a Cobra Branca Sábia...
104
00:08:33,497 --> 00:08:35,127
Sumiu...
105
00:08:35,127 --> 00:08:36,957
Não há nem um traço!
106
00:08:36,957 --> 00:08:39,997
Parece que os boatos sobre
este lugar eram reais.
107
00:08:39,997 --> 00:08:42,817
Imaginem o que teria acontecido
108
00:08:40,977 --> 00:08:42,817
{\an8}Mas parecia delicioso...
109
00:08:42,817 --> 00:08:44,757
se tivéssemos comido toda
aquela comida estragada...
110
00:08:45,397 --> 00:08:48,137
Planejavam nos paralisar
e nos comer depois.
111
00:08:48,727 --> 00:08:49,757
Não pode ser!
112
00:08:54,967 --> 00:08:58,617
Falaram que o sábio está
ao fundo da caverna.
113
00:08:58,617 --> 00:09:00,227
Então é lá?
114
00:09:00,227 --> 00:09:01,427
Vou lá!
115
00:09:01,427 --> 00:09:03,817
Espere por mim, Cobra Branca Sábia!
116
00:09:03,817 --> 00:09:05,877
Ei, espere aí! Boruto!
117
00:09:06,397 --> 00:09:08,207
Que saco!
118
00:09:08,207 --> 00:09:10,377
Quê? Tenho que correr...
119
00:09:10,377 --> 00:09:12,777
Vai me dar ainda mais fome!
120
00:09:20,027 --> 00:09:23,847
Sarada! Shikadai! Inojin! Cho-Cho!
121
00:09:24,497 --> 00:09:26,127
Onde todos se meteram?
122
00:09:26,127 --> 00:09:27,797
Que saco!
123
00:09:33,297 --> 00:09:34,177
Ei, espere!
124
00:09:38,267 --> 00:09:39,747
Falei para esperar!
125
00:09:48,467 --> 00:09:49,577
Droga!
126
00:10:01,497 --> 00:10:03,017
Por quê?
127
00:10:07,527 --> 00:10:10,017
Droga, não consigo...
128
00:10:22,397 --> 00:10:23,817
O que é isso?
129
00:10:36,827 --> 00:10:38,027
Isto...
130
00:10:38,027 --> 00:10:39,177
Correto!
131
00:10:40,627 --> 00:10:41,817
Quem é você?
132
00:10:43,927 --> 00:10:45,077
Cadê você?!
133
00:10:45,997 --> 00:10:48,677
Meu nome é Ichikishimahime.
134
00:10:49,127 --> 00:10:51,017
Você está com a mulher de antes?
135
00:10:51,017 --> 00:10:52,617
Para onde levou a Sarada e os outros?
136
00:10:53,827 --> 00:10:55,177
Sei lá.
137
00:10:55,177 --> 00:10:57,637
Você é o único que me interessa.
138
00:10:57,637 --> 00:11:00,597
Então brinque comigo.
139
00:11:00,597 --> 00:11:01,917
Brincar com você?
140
00:11:02,397 --> 00:11:04,977
Se você preencher os espaços
naquela pedra completamente,
141
00:11:04,977 --> 00:11:06,667
posso deixá-lo sair daqui.
142
00:11:06,667 --> 00:11:09,447
Todas as pedras que você
precisará estão nesta sala.
143
00:11:09,447 --> 00:11:12,407
Se conseguir, você vence.
144
00:11:12,407 --> 00:11:14,717
Esta é a única saída?
145
00:11:14,717 --> 00:11:17,827
É melhor não estar tentando me enganar...
146
00:11:17,827 --> 00:11:22,277
Não. Sou honesta,
então vou lhe dizer isso...
147
00:11:22,277 --> 00:11:24,517
É inútil tentar me matar.
148
00:11:24,517 --> 00:11:27,327
O único jeito de sair daqui
é o que falei para você.
149
00:11:27,327 --> 00:11:28,947
Simples, não é?
150
00:11:29,767 --> 00:11:32,987
Pode tentar preencher os
espaços quantas vezes quiser.
151
00:11:32,987 --> 00:11:36,097
Pode tentar até não aguentar mais.
152
00:11:36,097 --> 00:11:37,747
À vontade.
153
00:11:38,297 --> 00:11:40,777
Agora você vai me fazer desistir
154
00:11:40,777 --> 00:11:43,117
com uma tarefa simples assim?!
155
00:11:43,117 --> 00:11:45,347
Não gosto de Chakra fresco...
156
00:11:45,827 --> 00:11:49,317
Prefiro Chakra fraco e
prestes a desaparecer...
157
00:11:49,317 --> 00:11:50,607
Que aí eu posso bebê-lo!
158
00:11:51,227 --> 00:11:55,177
Você é ainda mais
assustadora do que a outra!
159
00:11:55,177 --> 00:11:57,377
Bom, eu sou honesta.
160
00:11:59,117 --> 00:12:02,077
Nunca serei devorado!
161
00:12:30,667 --> 00:12:31,967
Caramba...
162
00:12:31,967 --> 00:12:33,957
Falta só um!
163
00:12:34,737 --> 00:12:37,177
Não consigo encontrar a pedra...
164
00:12:37,177 --> 00:12:39,087
Desistiu?
165
00:12:39,437 --> 00:12:41,087
Ainda não!
166
00:12:46,597 --> 00:12:48,117
Isso é ruim!
167
00:12:49,867 --> 00:12:51,887
Perdeu a esperança?
168
00:12:51,887 --> 00:12:53,447
Ainda há tempo.
169
00:12:53,447 --> 00:12:55,287
Desespere-se à vontade.
170
00:12:55,597 --> 00:12:56,587
Droga...
171
00:12:56,587 --> 00:12:59,857
Não posso ficar perdendo tempo assim!
172
00:12:59,857 --> 00:13:03,077
Tenho que encontrar a Cobra
Branca Sábia e salvar o Mitsuki...
173
00:13:03,697 --> 00:13:06,407
Esta é a sua razão para vir aqui?
174
00:13:06,407 --> 00:13:08,867
Seu objetivo não é
conseguir o poder sábio?
175
00:13:09,367 --> 00:13:11,377
Não ligo para isso.
176
00:13:11,377 --> 00:13:12,517
Entendo...
177
00:13:12,517 --> 00:13:17,387
Todo humano que vem para
esta caverna quer esse poder.
178
00:13:17,797 --> 00:13:21,017
Só quero saber onde o Mitsuki está.
179
00:13:24,867 --> 00:13:27,887
Mitsuki, onde você está?
E o que está fazendo?
180
00:13:28,767 --> 00:13:31,547
Droga... Não estou entendendo nada.
181
00:13:35,867 --> 00:13:36,647
Opa...
182
00:13:44,867 --> 00:13:45,787
Entendi!
183
00:13:49,767 --> 00:13:53,777
Ué, não tentou esta pedra antes?
184
00:13:53,777 --> 00:13:54,817
Sim.
185
00:13:54,817 --> 00:13:57,957
Não coube, mas que tal isto?
186
00:14:01,867 --> 00:14:03,467
Acabei!
187
00:14:07,597 --> 00:14:09,477
Como você sabia?
188
00:14:09,937 --> 00:14:12,487
Só tentei pensar de forma inovadora.
189
00:14:13,037 --> 00:14:16,117
Se não cabe, basta fazer caber, certo?
190
00:14:17,397 --> 00:14:20,537
O que está na frente dos
seus olhos não é tudo.
191
00:14:20,537 --> 00:14:22,737
Apenas se pensa que é tudo.
192
00:14:22,737 --> 00:14:25,047
Há coisas que não são visíveis,
193
00:14:25,047 --> 00:14:27,237
mas basta mudar seu jeito de pensar.
194
00:14:27,237 --> 00:14:29,747
O Mitsuki me fez perceber isso!
195
00:14:30,967 --> 00:14:32,387
Você está certo.
196
00:14:32,387 --> 00:14:35,247
É difícil de digeri-lo.
197
00:14:37,567 --> 00:14:41,257
Foi mal, mas não pretendo
ser devorado por vocês.
198
00:14:48,387 --> 00:14:50,047
Ei, o que você fez?!
199
00:14:52,387 --> 00:14:54,787
Meu nome é Tagitsuhime.
200
00:14:54,787 --> 00:14:59,397
Incrível. Você passou no
teste das outras duas...
201
00:15:02,767 --> 00:15:04,407
Meu corpo está quente!
202
00:15:04,997 --> 00:15:07,647
Agora sua oponente serei eu.
203
00:15:07,967 --> 00:15:11,207
Testarei o seu coração.
204
00:15:11,207 --> 00:15:14,417
Claro... Se você não conseguir
aguentar, vou comê-lo!
205
00:15:16,837 --> 00:15:19,767
Preciso ver o Mitsuki...
206
00:15:19,767 --> 00:15:22,587
Não vou ser comido aqui de jeito nenhum!
207
00:15:23,417 --> 00:15:25,177
Sarada?!
208
00:15:25,177 --> 00:15:28,787
Sei que você está
fazendo isso pelo Mitsuki,
209
00:15:28,787 --> 00:15:30,317
mas já parou para pensar na gente?
210
00:15:30,317 --> 00:15:31,927
Quem se envolveu nisto por causa sua?
211
00:15:33,467 --> 00:15:37,767
Devido ao seu egoísmo,
sempre nos ferramos.
212
00:15:37,767 --> 00:15:39,517
É um Genjutsu?
213
00:15:45,237 --> 00:15:48,967
Queria que você se
colocasse no nosso lugar...
214
00:15:48,967 --> 00:15:53,117
Abandonamos nossa missão original,
e agora somos fugitivos também...
215
00:15:53,117 --> 00:15:54,747
É tudo culpa sua.
216
00:15:54,747 --> 00:15:57,747
Você sabe acertar onde dói mais...
217
00:15:58,497 --> 00:16:03,007
Talvez o Mitsuki tenha se
cansado de você e deu o fora...
218
00:16:03,007 --> 00:16:06,017
Você fala que ele é um amigo precioso,
219
00:16:06,017 --> 00:16:09,037
mas você é o único que crê nisto.
220
00:16:09,037 --> 00:16:13,367
Além do mais, ele foi embora
por vontade própria, não foi?
221
00:16:13,367 --> 00:16:17,017
Então você vai ignorar o desejo
do Mitsuki? Vai atrás dele?
222
00:16:19,497 --> 00:16:21,567
O que fará depois de levá-lo de volta?
223
00:16:21,567 --> 00:16:23,937
Vai tentar entendê-lo?
224
00:16:23,937 --> 00:16:25,777
Não é só uma desculpa conveniente?
225
00:16:25,777 --> 00:16:28,817
O que você vai conseguir
tentando conhecer um forasteiro?
226
00:16:28,817 --> 00:16:31,167
O que importa é só você, não é mesmo?
227
00:16:31,167 --> 00:16:34,817
O coração das pessoas muda...
228
00:16:34,817 --> 00:16:39,917
Mesmo que você entenda alguém,
talvez tenha sido tudo mentira...
229
00:16:40,297 --> 00:16:44,327
Tudo isso começou por
causa do seu egoísmo.
230
00:16:44,327 --> 00:16:47,177
Por quanto tempo pretende causar
problemas àqueles ao seu redor?
231
00:16:47,177 --> 00:16:49,547
Pare com isso logo...
232
00:16:58,837 --> 00:17:02,947
A Caverna Ryuchi precisa mesmo
cuidar de seus próprios problemas.
233
00:17:08,037 --> 00:17:10,447
O que vocês falaram faz sentido.
234
00:17:10,967 --> 00:17:13,847
O que tento fazer não é fácil.
235
00:17:14,237 --> 00:17:15,787
Mas por isso...
236
00:17:16,467 --> 00:17:21,917
Quero confrontar o Mitsuki
com tudo o que eu tenho!
237
00:17:26,067 --> 00:17:27,547
Acho que só iremos até aqui.
238
00:17:34,057 --> 00:17:37,057
{\an8}Caverna Ryuchi
239
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Onde estou?
240
00:17:39,067 --> 00:17:42,017
Estamos na entrada do templo
da Cobra Branca Sábia.
241
00:17:42,017 --> 00:17:43,787
Você ainda...
242
00:17:43,787 --> 00:17:46,947
Espere, nós perdemos.
243
00:17:46,947 --> 00:17:48,947
Seu corpo voltou ao normal, não?
244
00:17:53,637 --> 00:17:57,767
Quem vem aqui normalmente
quer o poder do sábio.
245
00:17:57,767 --> 00:18:02,827
E pensar que você viria
aqui sem tal desejo!
246
00:18:04,667 --> 00:18:06,647
É uma pena!
247
00:18:06,647 --> 00:18:10,087
Se eu conseguisse quebrar
seu coração, poderia comê-lo.
248
00:18:12,697 --> 00:18:14,547
Isso não vai acontecer.
249
00:18:15,237 --> 00:18:16,477
Continue...
250
00:18:16,477 --> 00:18:18,847
Seus amigos estão lá dentro.
251
00:18:19,967 --> 00:18:23,347
Você tem o direito de ver
a Cobra Branca Sábia.
252
00:18:24,367 --> 00:18:25,227
Certo!
253
00:18:28,467 --> 00:18:31,137
Que força de vontade incrível...
254
00:18:31,137 --> 00:18:36,747
Mas se o Mitsuki virar
de fato um inimigo...
255
00:18:36,747 --> 00:18:38,367
O que fará?
256
00:18:42,737 --> 00:18:45,687
Inojin, Sarada, Cho-Cho, Shikadai!
257
00:18:47,797 --> 00:18:49,257
Sarada!
258
00:18:49,257 --> 00:18:50,377
Boruto!
259
00:18:51,997 --> 00:18:53,137
Estão bem?!
260
00:18:53,137 --> 00:18:56,717
Eles não foram feridos!
261
00:19:09,527 --> 00:19:11,527
{\an8}Caverna Ryuchi
262
00:19:14,667 --> 00:19:16,847
Você é a tal Cobra Branca Sábia?
263
00:19:18,617 --> 00:19:20,617
Sou...
264
00:19:20,617 --> 00:19:22,737
Eu sou Uzumaki Boruto.
265
00:19:22,737 --> 00:19:24,867
Vim lhe pedir um favor.
266
00:19:25,237 --> 00:19:26,747
Eu sei!
267
00:19:26,747 --> 00:19:32,297
Meus ouvidos escutam tudo
que acontece na Caverna Ryuchi.
268
00:19:32,697 --> 00:19:34,297
Que sotaque estranho.
269
00:19:34,297 --> 00:19:35,557
Quieto!
270
00:19:35,557 --> 00:19:37,287
Então não tenho que
perder tempo explicando.
271
00:19:38,767 --> 00:19:41,057
Quero que analise esta cobra.
272
00:19:41,057 --> 00:19:43,327
E por que eu?
273
00:19:43,327 --> 00:19:45,397
Uma pessoa chamada Orochimaru
nos falou para vir aqui.
274
00:19:45,397 --> 00:19:47,567
Orochimaru?
275
00:19:47,567 --> 00:19:51,087
Nossa, ele ficou molenga...
276
00:19:52,567 --> 00:19:55,497
Cheios de ganância... Assim são os homens.
277
00:19:55,497 --> 00:20:00,187
Rastejando pela escuridão...
Esta é a forma verdadeira dos homens.
278
00:20:00,567 --> 00:20:07,577
Todos aqueles que vêm me ver
abandonaram tudo, menos a ganância.
279
00:20:07,577 --> 00:20:09,767
Eu sou diferente.
280
00:20:09,767 --> 00:20:13,087
Só quero saber onde o Mitsuki está!
281
00:20:13,087 --> 00:20:16,217
Esse não é meu dever.
282
00:20:16,217 --> 00:20:18,587
Os testes que você passou
283
00:20:18,587 --> 00:20:23,097
foram para eu ensinar a você
a Arte Sábia, entendeu?
284
00:20:23,097 --> 00:20:26,477
Não sei mais nada.
285
00:20:26,897 --> 00:20:29,387
Finalmente chegamos aqui...
286
00:20:29,737 --> 00:20:33,227
Não há como aceitarmos
isto e apenas voltar atrás!
287
00:20:33,227 --> 00:20:36,217
Por favor... Não diga que não sabe!
288
00:20:36,217 --> 00:20:37,687
Por favor, velhota.
289
00:20:37,687 --> 00:20:39,907
Por favor! Dê um jeito!
290
00:20:39,907 --> 00:20:42,987
Você é bem chato...
291
00:20:42,987 --> 00:20:45,247
Por favor, eu imploro!
292
00:20:45,247 --> 00:20:50,337
Se você quer que eu analise essa cobra,
293
00:20:50,337 --> 00:20:52,977
posso fazer isso, mas com uma condição.
294
00:20:52,977 --> 00:20:54,127
Condição?
295
00:20:54,127 --> 00:20:58,487
Nas profundezas da Caverna Ryuchi,
há uma cobra gigante chamada Garaga.
296
00:20:58,487 --> 00:21:01,047
Ela está me causando problemas.
297
00:21:01,047 --> 00:21:02,987
Quer que eu a derrote?
298
00:21:02,987 --> 00:21:04,137
Espere, Boruto!
299
00:21:04,137 --> 00:21:05,797
Estamos falando de uma cobra gigante!
300
00:21:05,797 --> 00:21:07,347
E daí?
301
00:21:07,347 --> 00:21:08,737
É que...
302
00:21:08,737 --> 00:21:12,147
Esqueça, Inojin, agora não
dá mais para pará-lo.
303
00:21:12,147 --> 00:21:16,417
Traga-me a escama reversa da Garaga...
304
00:21:16,417 --> 00:21:19,647
Isso vai deixá-la dócil.
305
00:21:19,647 --> 00:21:20,737
Entendido.
306
00:21:20,737 --> 00:21:24,037
Se eu trouxer o que pediu,
você fará o que eu pedi...
307
00:21:24,037 --> 00:21:28,747
A Garaga vive no mais profundo
buraco da Caverna Ryuchi,
308
00:21:28,747 --> 00:21:32,287
em um ninho cheio de cobras gigantes.
309
00:21:32,287 --> 00:21:34,047
Ainda quer ir?
310
00:21:34,047 --> 00:21:36,147
Claro!
311
00:21:40,897 --> 00:21:44,677
Tudo bem fazer essa promessa?
312
00:21:44,677 --> 00:21:47,127
Eles vão contra Garaga.
313
00:21:47,127 --> 00:21:50,147
Acha mesmo que voltarão vivos?
314
00:21:51,467 --> 00:21:53,487
Em outra palavras...
315
00:21:54,437 --> 00:21:57,547
Sim, isso mesmo.
316
00:23:34,487 --> 00:23:37,147
Ei, o que é uma "escama reversa"?
317
00:23:37,147 --> 00:23:38,817
É uma escama diferente do resto,
318
00:23:38,817 --> 00:23:40,357
que nasce embaixo
do queixo de um dragão.
319
00:23:40,357 --> 00:23:42,457
Você conhece o antigo ditado, não?
320
00:23:42,457 --> 00:23:45,107
Quando se toca nessa escama,
o dragão fica furioso!
321
00:23:45,107 --> 00:23:47,487
Há uma cobra gigante com isso?
322
00:23:47,487 --> 00:23:49,197
Parece muito perigoso!
323
00:23:49,197 --> 00:23:50,627
Não é grande coisa!
324
00:23:50,627 --> 00:23:52,907
Vamos derrotar o inimigo
e conseguir o que queremos!
325
00:23:52,907 --> 00:23:54,937
É tipo um jogo.
326
00:23:54,937 --> 00:23:57,587
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
327
00:23:57,587 --> 00:23:59,087
{\an9}"Provocando a ira".
328
00:23:57,917 --> 00:24:03,677
Provocando a ira
329
00:23:59,087 --> 00:24:01,627
{\an9}Vamos pegar aquilo e passar
dessa fase de uma vez!