1 00:00:14,107 --> 00:00:17,377 Чипсы... Кола... 2 00:00:17,707 --> 00:00:19,877 Пироженое! 3 00:00:20,207 --> 00:00:22,177 Охаги! 4 00:00:24,007 --> 00:00:26,577 Может, хватит уже бормотать себе под нос? 5 00:00:26,877 --> 00:00:31,807 Далеко ещё нам до этой Пещеры драконьих костей? 6 00:00:33,207 --> 00:00:36,737 Зачем так страдать, чтобы попасть туда? 7 00:00:36,807 --> 00:00:38,537 Чтобы найти Мицки. 8 00:00:41,007 --> 00:00:42,877 Разобраться, что это за змея, 9 00:00:43,037 --> 00:00:45,337 может только Мудрец Белой Змеи из пещеры. 10 00:00:46,577 --> 00:00:49,137 Потому и надо туда идти! 11 00:00:49,777 --> 00:00:53,677 А как вообще эта Пещера драконьих костей выглядит? 12 00:00:53,937 --> 00:00:55,537 Оротимару сказал, 13 00:00:55,737 --> 00:00:57,737 она принадлежит нашему миру... 14 00:00:57,807 --> 00:00:58,937 и в то же время нет. 15 00:00:59,277 --> 00:01:03,077 Тайное место, где мудрецы живут и проходят суровые тренировки. 16 00:01:03,177 --> 00:01:05,177 По слухам, если придёшь из любопытства, 17 00:01:05,237 --> 00:01:06,777 разгневаешь Мудреца Белой Змеи, 18 00:01:06,837 --> 00:01:08,407 и живым не уйдёшь. 19 00:01:09,307 --> 00:01:11,707 Кто знает, во что мы ввязались... 20 00:01:13,277 --> 00:01:13,977 А?! 21 00:01:16,437 --> 00:01:17,607 Следы? 22 00:01:18,377 --> 00:01:22,377 Неужели сюда пришёл кто-то ещё... 23 00:01:23,007 --> 00:01:23,877 Постойте! 24 00:01:24,607 --> 00:01:27,637 Это же... наши следы! 25 00:01:27,807 --> 00:01:28,637 Что?! 26 00:01:28,907 --> 00:01:31,207 Может, лучше вернуться? 27 00:01:31,507 --> 00:01:35,177 Оротимару сказал, кто ищет, тот найдёт. 28 00:01:35,677 --> 00:01:37,037 Пока наша воля сильна, 29 00:01:37,437 --> 00:01:39,177 мы сумеем найти Мудреца. 30 00:01:46,707 --> 00:01:49,137 А, так они решили идти дальше... 31 00:01:49,707 --> 00:01:52,037 Похоже, они не просто потерялись. 32 00:01:52,437 --> 00:01:54,607 Можем быстро разобраться. 33 00:01:55,037 --> 00:01:58,377 Тогда выйдем к ним сами. 34 00:02:01,607 --> 00:02:04,937 А... что это за свет? 35 00:02:07,577 --> 00:02:09,477 Это та самая пещера? 36 00:02:10,677 --> 00:02:11,777 Эй, Боруто! 37 00:02:22,877 --> 00:02:25,137 ПЕЩЕРА ДРАКОНЬИХ КОСТЕЙ 38 00:02:27,207 --> 00:02:30,977 ПЕЩЕРА ДРАКОНЬИХ КОСТЕЙ 39 00:02:31,537 --> 00:02:33,807 Не такой я её себе представлял... 40 00:02:36,307 --> 00:02:37,237 Кто-то идёт! 41 00:02:37,477 --> 00:02:38,407 Будьте начеку! 42 00:02:43,537 --> 00:02:46,007 Мы ждали вас. 43 00:02:46,507 --> 00:02:49,077 Добро пожаловать в Пещеру драконьих костей. 44 00:02:49,507 --> 00:02:50,837 А? 45 00:04:32,497 --> 00:04:36,927 Испытания Пещеры драконьих костей! 46 00:04:42,567 --> 00:04:45,167 Я Тагорихимэ. 47 00:04:45,527 --> 00:04:47,497 Полагаю, вы устали. 48 00:04:47,867 --> 00:04:51,527 Прошу, расслабьтесь и отдохните. 49 00:04:51,697 --> 00:04:54,267 Да, ноги и правда устали! 50 00:04:54,327 --> 00:04:56,927 И еда вкусно пахнет... 51 00:04:56,997 --> 00:04:59,327 Это точно Пещера драконьих костей? 52 00:04:59,567 --> 00:05:01,467 Конечно. 53 00:05:01,727 --> 00:05:04,797 У вас живёт Мудрец Белой Змеи? 54 00:05:05,067 --> 00:05:06,197 Да. 55 00:05:06,427 --> 00:05:10,727 Мудрец находится в храме глубоко в пещере. 56 00:05:11,127 --> 00:05:13,527 Мы пришли увидеться с мудрецом, 57 00:05:13,597 --> 00:05:15,967 потому что у нас важный вопрос! 58 00:05:16,327 --> 00:05:18,697 Вот как. Понятно. 59 00:05:19,067 --> 00:05:22,597 Я организую встречу, прошу, подождите немного. 60 00:05:23,597 --> 00:05:27,567 А пока, прошу, угощайтесь. 61 00:05:28,127 --> 00:05:30,027 Наконец-то еда! 62 00:05:30,367 --> 00:05:32,167 Нам точно можно есть? 63 00:05:32,297 --> 00:05:33,897 Конечно! 64 00:05:34,297 --> 00:05:35,497 Отлично! 65 00:05:35,867 --> 00:05:38,797 Сдерживаться не в моих правилах! 66 00:05:38,867 --> 00:05:41,067 Я тоже умираю! 67 00:05:41,127 --> 00:05:42,327 Постойте-ка. 68 00:05:42,597 --> 00:05:43,427 А? 69 00:05:43,667 --> 00:05:45,027 Что такое, Боруто? 70 00:05:45,567 --> 00:05:47,527 Вы что, забыли?! 71 00:05:47,597 --> 00:05:50,897 Я только что объяснял, что это за место! 72 00:05:51,097 --> 00:05:54,127 Мы приготовили особые блюда для наших гостей. 73 00:05:54,367 --> 00:05:56,327 В качестве приветствия. 74 00:05:56,727 --> 00:05:58,827 Нет, мне надо скорее увидеть... 75 00:05:58,897 --> 00:06:01,067 Почему нельзя чуточку передохнуть?! 76 00:06:01,367 --> 00:06:03,327 Это всего лишь слухи. 77 00:06:03,627 --> 00:06:06,027 И вообще Тагорихимэ не кажется злой. 78 00:06:06,527 --> 00:06:08,067 Согласисись, Сарада? 79 00:06:08,427 --> 00:06:10,427 А? Ну... 80 00:06:10,497 --> 00:06:13,867 Пока не вижу ничего особенного... 81 00:06:15,527 --> 00:06:19,397 Да! Я тоже ничего такого не чувствую. Так что всё нормально! 82 00:06:19,767 --> 00:06:22,067 Они ради нас старались. Надо отдохнуть. 83 00:06:22,397 --> 00:06:23,797 Ребята... 84 00:06:24,367 --> 00:06:26,527 Сейчас поем! 85 00:06:27,667 --> 00:06:32,227 Блин, Тё-Тё не остановить, когда она такая. 86 00:06:32,297 --> 00:06:33,797 Жирная, не набирай так много! 87 00:06:35,397 --> 00:06:37,027 Ладно, только немножко. 88 00:06:46,167 --> 00:06:48,467 Прошу, угощайтесь! 89 00:06:50,527 --> 00:06:52,927 Как только встретите Мудреца Белой Змеи, 90 00:06:52,997 --> 00:06:56,497 узнаете, где находится ваш друг Мицуки. 91 00:06:56,827 --> 00:06:59,627 Так что прошу, угощайтесь, Боруто. 92 00:07:05,267 --> 00:07:07,567 Вы только что сказали Мицуки? 93 00:07:09,997 --> 00:07:12,097 Откуда вы о нём знаете? 94 00:07:14,967 --> 00:07:16,897 Тё-Тё, Инодзин, постойте! 95 00:07:18,667 --> 00:07:22,667 Я ни разу не упоминал Мицуки. 96 00:07:25,597 --> 00:07:27,627 Для человека ты очень проницателен. 97 00:07:27,927 --> 00:07:30,767 Вы уже должны были попробовать еду! 98 00:07:32,327 --> 00:07:32,967 А?! 99 00:07:34,327 --> 00:07:35,667 А?! 100 00:07:43,167 --> 00:07:44,497 Как так?! 101 00:07:54,597 --> 00:07:55,727 Что такое?! 102 00:07:56,027 --> 00:07:58,067 Только подумала, что наконец 103 00:07:58,127 --> 00:08:00,527 отведаю свежую детскую чакру... 104 00:08:00,597 --> 00:08:01,997 Ты проиграла. 105 00:08:03,327 --> 00:08:06,197 Они устояли перед твоими соблазнами. 106 00:08:06,597 --> 00:08:08,027 Знаю. 107 00:08:08,197 --> 00:08:11,897 Наша задача — просеивать тех, кто забредает в пещеру. 108 00:08:12,567 --> 00:08:13,367 Да. 109 00:08:13,427 --> 00:08:19,767 Мудрец Белой Змеи позволяет нам есть только тех, кто проваливает испытание. 110 00:08:20,427 --> 00:08:22,727 Те, кто приходят сюда, в поиске власти 111 00:08:22,797 --> 00:08:24,597 отдались безумию. 112 00:08:25,097 --> 00:08:27,997 Даже не думайте, что доберётесь 113 00:08:28,067 --> 00:08:31,067 до Мудреца Белой Змеи... 114 00:08:33,627 --> 00:08:34,697 Исчезли! 115 00:08:35,027 --> 00:08:36,427 Как и не было! 116 00:08:36,867 --> 00:08:39,697 Похоже, слухи не врали. 117 00:08:40,167 --> 00:08:42,567 – Что с нами могло случиться – А выглядело аппетитно… 118 00:08:42,627 --> 00:08:44,427 если бы мы съели гнилую еду! 119 00:08:45,297 --> 00:08:47,827 Они хотели обездвижить нас и съесть. 120 00:08:48,627 --> 00:08:49,597 Быть не может! 121 00:08:54,867 --> 00:08:58,127 Судя по их словам, Мудрец Белой Змеи в храме, который глубоко внутри. 122 00:08:58,527 --> 00:08:59,897 Значит, он там? 123 00:09:00,127 --> 00:09:00,997 Я пошёл! 124 00:09:01,327 --> 00:09:03,367 Жди меня, Мудрец Белой Змеи! 125 00:09:03,727 --> 00:09:05,427 Постой! Боруто! 126 00:09:06,297 --> 00:09:07,667 Блин! 127 00:09:08,127 --> 00:09:10,127 Что? Надо бежать? 128 00:09:10,197 --> 00:09:12,327 Я ж сильней проголодаюсь! 129 00:09:19,927 --> 00:09:23,397 Сарада! Сикадай! Инодзин, Тё-Тё! 130 00:09:24,397 --> 00:09:25,827 Куда все ушли? 131 00:09:26,027 --> 00:09:27,067 Блин! 132 00:09:33,197 --> 00:09:33,897 Постойте! 133 00:09:38,167 --> 00:09:39,297 Постойте! 134 00:09:48,367 --> 00:09:49,127 Блин! 135 00:10:01,397 --> 00:10:02,567 Какого... 136 00:10:07,427 --> 00:10:09,567 Блин, не получается. 137 00:10:22,297 --> 00:10:23,367 Что это? 138 00:10:36,727 --> 00:10:37,727 Неужели... 139 00:10:37,927 --> 00:10:38,727 Именно! 140 00:10:40,527 --> 00:10:41,367 Кто ты? 141 00:10:43,827 --> 00:10:44,627 Где ты? 142 00:10:46,097 --> 00:10:48,227 Меня зовут Итикисимахимэ. 143 00:10:49,027 --> 00:10:50,527 Ты с теми, кто нас встречал? 144 00:10:50,927 --> 00:10:52,167 Где Сарада и остальные?! 145 00:10:53,727 --> 00:10:54,597 Не знаю! 146 00:10:55,097 --> 00:10:57,427 Меня интересуешь только ты. 147 00:10:57,827 --> 00:10:59,927 Поиграй со мной! 148 00:11:00,527 --> 00:11:01,467 Поиграть? 149 00:11:02,597 --> 00:11:04,727 Если заполнишь все места в глыбе, 150 00:11:04,797 --> 00:11:06,227 я тебя выпущу! 151 00:11:06,567 --> 00:11:08,867 Все нужные камни здесь. 152 00:11:09,367 --> 00:11:11,627 Получится — ты победил. 153 00:11:12,167 --> 00:11:14,197 Это единственный выход? 154 00:11:14,627 --> 00:11:17,767 Лучше тебе меня не обманывать, как твои предшественники. 155 00:11:18,027 --> 00:11:22,027 Нет, я не вру, поэтому сразу скажу... 156 00:11:22,167 --> 00:11:24,027 Убивать меня бессмысленно. 157 00:11:24,427 --> 00:11:26,997 Это единственный способ выбраться отсюда. 158 00:11:27,227 --> 00:11:28,497 Всё просто же! 159 00:11:29,667 --> 00:11:32,527 Попыток у тебя сколько угодно. 160 00:11:32,897 --> 00:11:35,427 Пробуй, пока силы есть. 161 00:11:36,197 --> 00:11:37,297 Сколько угодно! 162 00:11:38,197 --> 00:11:40,527 Теперь пытаетесь сломить меня 163 00:11:40,597 --> 00:11:42,597 таким простым заданием?! 164 00:11:43,027 --> 00:11:45,067 Мне не нравится свежая чакра... 165 00:11:45,727 --> 00:11:49,067 Предпочитаю слабую, еле живую... 166 00:11:49,127 --> 00:11:50,327 Которую можно пить! 167 00:11:51,127 --> 00:11:54,567 А ты более жуткая, чем прошлая! 168 00:11:55,097 --> 00:11:56,927 Просто я честная! 169 00:11:59,267 --> 00:12:01,627 Блин, на съедение я не отдамся. 170 00:12:30,677 --> 00:12:31,917 Блин! 171 00:12:31,947 --> 00:12:33,417 Осталось всего одно! 172 00:12:34,687 --> 00:12:37,017 Не могу найти такой большой камень! 173 00:12:37,417 --> 00:12:38,687 Сдаёшься? 174 00:12:39,387 --> 00:12:40,687 Ещё нет! 175 00:12:46,717 --> 00:12:47,717 Эх! 176 00:12:49,817 --> 00:12:51,417 Уже растерял надежду? 177 00:12:51,847 --> 00:12:53,247 Ещё есть время. 178 00:12:53,317 --> 00:12:54,887 Отчаивайся сколько угодно. 179 00:12:55,547 --> 00:12:56,387 Блин! 180 00:12:56,447 --> 00:12:59,387 Нельзя так тратить время. 181 00:12:59,947 --> 00:13:02,747 Надо скорее встретить Мудреца и найти Мицуки... 182 00:13:03,647 --> 00:13:05,817 Ты ради этого пришёл? 183 00:13:06,387 --> 00:13:08,647 Тебе не нужна сила Мудреца? 184 00:13:09,317 --> 00:13:11,147 Мне до такого нет дела. 185 00:13:11,547 --> 00:13:12,317 Ясно. 186 00:13:12,447 --> 00:13:16,987 Все, кто приходят в пещеру, жаждут силы Мудреца. 187 00:13:17,747 --> 00:13:20,617 Я просто хочу узнать, где Мицуки. И всё. 188 00:13:24,817 --> 00:13:27,487 Мицуки, где ты и что делаешь? 189 00:13:28,717 --> 00:13:31,147 Блин. Ничего не понимаю. 190 00:13:35,817 --> 00:13:36,487 Так. 191 00:13:44,817 --> 00:13:45,647 Я понял! 192 00:13:49,717 --> 00:13:53,287 А? Ты ведь его пробовал? 193 00:13:53,747 --> 00:13:54,617 Ага... 194 00:13:54,687 --> 00:13:57,787 Он не подошёл, но как тебе такое? 195 00:14:01,817 --> 00:14:03,017 Я закончил! 196 00:14:07,547 --> 00:14:08,917 Как ты понял? 197 00:14:09,887 --> 00:14:12,087 Просто решил думать нестандартно. 198 00:14:12,987 --> 00:14:15,717 Если форма не подходит, подгони её сам. 199 00:14:17,347 --> 00:14:19,887 Не всё открыто взгляду. 200 00:14:20,517 --> 00:14:22,047 Так только кажется. 201 00:14:22,887 --> 00:14:24,847 Что-то открывается взору только если 202 00:14:24,917 --> 00:14:26,617 сменить образ мысли. 203 00:14:27,217 --> 00:14:29,447 Я понял благодаря Мицуки! 204 00:14:30,917 --> 00:14:31,947 Верно. 205 00:14:32,347 --> 00:14:34,787 Тебя сложно съесть. 206 00:14:37,517 --> 00:14:40,917 Простите, но вам на съедение я не дамся. 207 00:14:48,617 --> 00:14:49,647 Эй, куда ты?.. 208 00:14:52,487 --> 00:14:54,387 Меня зовут Тагицухимэ. 209 00:14:54,747 --> 00:14:59,217 А ты силён, сумел преодолеть первые два испытания. 210 00:15:02,717 --> 00:15:03,947 Тело будто горячее! 211 00:15:04,947 --> 00:15:07,247 Теперь черёд моего испытания. 212 00:15:07,917 --> 00:15:10,617 Я проверю твой дух. 213 00:15:11,187 --> 00:15:14,087 Естественно, не выдержишь — съем тебя. 214 00:15:16,787 --> 00:15:19,187 Мне надо увидеть Мицуки... 215 00:15:19,747 --> 00:15:22,187 Не дам себя съесть! 216 00:15:23,617 --> 00:15:24,717 Сарада?! 217 00:15:25,417 --> 00:15:28,587 Знаю, ты делаешь это ради Мицуки, 218 00:15:28,647 --> 00:15:30,117 но ты подумал о нас, тех, 219 00:15:30,187 --> 00:15:31,617 кого ты втянул? 220 00:15:33,417 --> 00:15:37,287 Из-за твоего эгоизма у нас вечно проблемы. 221 00:15:37,947 --> 00:15:39,117 Это гендзюцу? 222 00:15:45,487 --> 00:15:48,347 Жаль, ты не ставишь себя на наше место... 223 00:15:48,947 --> 00:15:52,587 Мы оставили первоначальное задание, и теперь тоже изгои. 224 00:15:53,087 --> 00:15:54,347 По твоей вине. 225 00:15:54,887 --> 00:15:57,387 А ты знаешь, где у меня слабые места... 226 00:15:58,447 --> 00:16:02,817 Может, ты просто достал Мицуки, и он ушёл? 227 00:16:03,247 --> 00:16:05,817 Называешь Мицуки близким другом, 228 00:16:05,887 --> 00:16:08,387 но так думаешь только ты. 229 00:16:09,017 --> 00:16:12,747 И вообще, он же по своей воле ушёл. 230 00:16:13,347 --> 00:16:16,787 То есть ты плюёшь на его желания и всё равно идёшь его искать? 231 00:16:19,447 --> 00:16:20,917 А что будешь делать потом? 232 00:16:21,547 --> 00:16:23,717 Будешь пытаться его понять? 233 00:16:23,887 --> 00:16:25,647 Это же просто удобная отмазка? 234 00:16:25,947 --> 00:16:27,447 И что вообще получится из 235 00:16:27,517 --> 00:16:28,617 попыток понять чужака? 236 00:16:28,687 --> 00:16:30,587 Важнее всего же ты сам? 237 00:16:31,147 --> 00:16:34,287 Души людей меняются. 238 00:16:34,787 --> 00:16:39,517 Даже если ты кого-то понял, может, всё было ложью? 239 00:16:40,247 --> 00:16:43,917 Всё ведь началось из-за твоих эгоистичных мечтаний? 240 00:16:44,287 --> 00:16:46,947 Долго ещё будешь мешать жить тем, кто вокруг? 241 00:16:47,417 --> 00:16:49,147 Хватит уже. 242 00:16:58,787 --> 00:17:02,547 У обитателей пещеры тоже свои дела. 243 00:17:07,987 --> 00:17:10,047 Вы все по-своему правы. 244 00:17:10,917 --> 00:17:13,447 То, что я пытаюсь сделать, непросто. 245 00:17:14,187 --> 00:17:15,617 Но поэтому... 246 00:17:16,417 --> 00:17:21,517 Я... я хочу встретить Мицуки в лучшей форме. 247 00:17:26,017 --> 00:17:27,387 Видимо, на этом всё. 248 00:17:37,247 --> 00:17:38,117 Где я? 249 00:17:39,017 --> 00:17:41,617 Мы у входа в храм Мудреца Белой Змеи. 250 00:17:42,047 --> 00:17:43,587 Ты! Всё ещё... 251 00:17:43,647 --> 00:17:46,447 Постой. Мы проиграли. 252 00:17:46,917 --> 00:17:48,717 Тело же вернулось к норме? 253 00:17:53,587 --> 00:17:57,117 Те, кто приходят сюда, хотят обрести силу Мудреца. 254 00:17:57,747 --> 00:18:02,687 Подумать только, ты прошёл такой путь без жажды силы! 255 00:18:04,617 --> 00:18:06,087 Обидно! 256 00:18:06,617 --> 00:18:09,687 Съела бы, сумей я тебя сломить. 257 00:18:12,647 --> 00:18:14,287 Этого тебе не видать. 258 00:18:15,187 --> 00:18:15,987 Иди... 259 00:18:16,447 --> 00:18:18,517 Друзья тебя ждут. 260 00:18:19,917 --> 00:18:23,117 Ты заслужил право на встречу с Мудрецом Белой Змеи. 261 00:18:24,317 --> 00:18:24,987 Отлично! 262 00:18:28,417 --> 00:18:30,547 Какая сила духа… 263 00:18:31,117 --> 00:18:36,547 Но... если этот Мицуки станет тебе врагом, 264 00:18:36,617 --> 00:18:38,047 что будешь делать? 265 00:18:42,687 --> 00:18:45,287 Инодзин, Сарада, Тё-Тё, Сикадай! 266 00:18:47,747 --> 00:18:48,617 Сарада! 267 00:18:49,187 --> 00:18:50,017 Борута! 268 00:18:51,947 --> 00:18:52,917 Вы как? 269 00:18:53,087 --> 00:18:56,317 Их не трогали... 270 00:19:14,617 --> 00:19:16,447 Вы Мудрец Белой Змеи? 271 00:19:18,717 --> 00:19:19,987 Ага. 272 00:19:20,847 --> 00:19:22,387 Я Боруто Удзумаки. 273 00:19:22,687 --> 00:19:24,517 Пришёл к вам с просьбой. 274 00:19:25,187 --> 00:19:26,547 Знаю! 275 00:19:26,617 --> 00:19:31,987 Мои уши слышат всё, что происходит в Пещере драконьих костей. 276 00:19:32,647 --> 00:19:34,047 Ну и акцент! 277 00:19:34,247 --> 00:19:35,087 Цыц! 278 00:19:35,517 --> 00:19:36,887 Значит, могу не объяснять. 279 00:19:38,717 --> 00:19:40,517 Я хочу, чтобы вы его исследовали. 280 00:19:41,187 --> 00:19:42,917 Почему я? 281 00:19:43,287 --> 00:19:45,087 Оротимару послал меня к вам. 282 00:19:45,347 --> 00:19:47,217 Оротимару, значит? 283 00:19:47,517 --> 00:19:50,687 Совсем он смягчился. 284 00:19:52,687 --> 00:19:55,287 Жадностью полнится душа человека. 285 00:19:55,447 --> 00:19:59,787 Истинная форма людской души... ползает во тьме. 286 00:20:00,517 --> 00:20:06,917 Все, кто приходили ко мне, отринули всё ради алчности. 287 00:20:07,747 --> 00:20:09,487 Я не такой. 288 00:20:09,717 --> 00:20:12,787 Я просто хочу знать, где Мицуки! 289 00:20:13,347 --> 00:20:16,017 Это задача не для меня. 290 00:20:16,087 --> 00:20:18,387 Ты прошёл испытания, 291 00:20:18,447 --> 00:20:22,387 чтобы я научила тебя своему искусству. 292 00:20:23,017 --> 00:20:25,917 Ничего иного я не знаю. 293 00:20:26,847 --> 00:20:28,987 Мы с таким трудом сюда попали! 294 00:20:29,687 --> 00:20:32,887 Мы не можем молча всё принять и уйти! 295 00:20:33,387 --> 00:20:36,017 Прошу, бабушка... Не говорите, что не знаете! 296 00:20:36,087 --> 00:20:39,287 Пожалуйста! Прошу! 297 00:20:39,887 --> 00:20:42,647 Сколько с тобой мороки... 298 00:20:43,147 --> 00:20:44,947 Пожалуйста, умоляю! 299 00:20:45,317 --> 00:20:50,047 Если ты просишь исследовать змею, 300 00:20:50,287 --> 00:20:52,417 я соглашусь на одном условии. 301 00:20:52,947 --> 00:20:53,747 На каком? 302 00:20:54,347 --> 00:20:58,287 Глубоко в Пещере драконьих костей живёт огромный змей Гарага. 303 00:20:58,347 --> 00:21:00,487 Он мне докучает. 304 00:21:01,017 --> 00:21:02,517 Хотите, чтобы я её победил? 305 00:21:02,947 --> 00:21:04,187 Постой, Боруто! 306 00:21:04,247 --> 00:21:05,417 Речь об огромной змее! 307 00:21:05,747 --> 00:21:07,047 И что?! 308 00:21:07,547 --> 00:21:08,417 Но... 309 00:21:08,687 --> 00:21:11,887 Остынь, Инодзин. Мы уже не можем повернуть назад. 310 00:21:12,347 --> 00:21:15,887 Принеси мне Обратную чешую Гараги. 311 00:21:16,387 --> 00:21:19,087 Это его присмирит. 312 00:21:19,617 --> 00:21:20,417 Понял. 313 00:21:20,687 --> 00:21:23,517 Если принесу её, лучше сдержите своё слово! 314 00:21:24,217 --> 00:21:28,547 Гарага живёт в самых опасных глубинах пещеры, 315 00:21:28,617 --> 00:21:31,887 в гнезде, полном огромных змей. 316 00:21:32,247 --> 00:21:33,887 Ещё не передумал? 317 00:21:34,287 --> 00:21:35,747 Конечно! 318 00:21:40,847 --> 00:21:44,087 А такое обещание можно было давать? 319 00:21:44,717 --> 00:21:46,647 Они идут против Гараги. 320 00:21:47,087 --> 00:21:49,747 Думаете, они вернуться живыми? 321 00:21:51,417 --> 00:21:53,087 Иными словами... 322 00:21:54,647 --> 00:21:57,147 Да... именно! 323 00:23:34,387 --> 00:23:37,127 Э-э... А что такое Обратная чешуя? 324 00:23:37,287 --> 00:23:38,757 Чешуя, что отличается от остальной, 325 00:23:38,827 --> 00:23:40,127 на нижней стороне драконьего подбородка... 326 00:23:40,357 --> 00:23:42,087 Знаешь старую пословицу? 327 00:23:42,357 --> 00:23:44,857 Дотронешься до обратной чешуи — разозлишь дракона! 328 00:23:44,927 --> 00:23:47,087 И есть огромная змея с такой чешуёй? 329 00:23:47,227 --> 00:23:49,157 Похоже, очень опасно! 330 00:23:49,227 --> 00:23:50,357 Да ерунда! 331 00:23:50,527 --> 00:23:52,657 Мы побьём врага и получим, что надо. 332 00:23:52,727 --> 00:23:54,387 Задание как в играх! 333 00:23:54,857 --> 00:23:57,427 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 334 00:23:57,487 --> 00:23:58,857 «Навлекая гнев». 335 00:23:59,087 --> 00:24:01,497 Быстро пройдём уровень!