1
00:00:14,107 --> 00:00:17,377
Чипсы... Кола...
2
00:00:17,707 --> 00:00:19,877
Пироженое!
3
00:00:20,207 --> 00:00:22,177
Охаги!
4
00:00:24,007 --> 00:00:26,577
Может, хватит уже
бормотать себе под нос?
5
00:00:26,877 --> 00:00:31,807
Далеко ещё нам до этой Пещеры
драконьих костей?
6
00:00:33,207 --> 00:00:36,737
Зачем так страдать,
чтобы попасть туда?
7
00:00:36,807 --> 00:00:38,537
Чтобы найти Мицки.
8
00:00:41,007 --> 00:00:42,877
Разобраться,
что это за змея,
9
00:00:43,037 --> 00:00:45,337
может только Мудрец
Белой Змеи из пещеры.
10
00:00:46,577 --> 00:00:49,137
Потому и надо туда идти!
11
00:00:49,777 --> 00:00:53,677
А как вообще эта Пещера
драконьих костей выглядит?
12
00:00:53,937 --> 00:00:55,537
Оротимару сказал,
13
00:00:55,737 --> 00:00:57,737
она принадлежит
нашему миру...
14
00:00:57,807 --> 00:00:58,937
и в то же время нет.
15
00:00:59,277 --> 00:01:03,077
Тайное место, где мудрецы живут
и проходят суровые тренировки.
16
00:01:03,177 --> 00:01:05,177
По слухам, если придёшь
из любопытства,
17
00:01:05,237 --> 00:01:06,777
разгневаешь
Мудреца Белой Змеи,
18
00:01:06,837 --> 00:01:08,407
и живым не уйдёшь.
19
00:01:09,307 --> 00:01:11,707
Кто знает, во что
мы ввязались...
20
00:01:13,277 --> 00:01:13,977
А?!
21
00:01:16,437 --> 00:01:17,607
Следы?
22
00:01:18,377 --> 00:01:22,377
Неужели сюда пришёл
кто-то ещё...
23
00:01:23,007 --> 00:01:23,877
Постойте!
24
00:01:24,607 --> 00:01:27,637
Это же... наши следы!
25
00:01:27,807 --> 00:01:28,637
Что?!
26
00:01:28,907 --> 00:01:31,207
Может, лучше вернуться?
27
00:01:31,507 --> 00:01:35,177
Оротимару сказал,
кто ищет, тот найдёт.
28
00:01:35,677 --> 00:01:37,037
Пока наша воля сильна,
29
00:01:37,437 --> 00:01:39,177
мы сумеем
найти Мудреца.
30
00:01:46,707 --> 00:01:49,137
А, так они решили
идти дальше...
31
00:01:49,707 --> 00:01:52,037
Похоже, они не
просто потерялись.
32
00:01:52,437 --> 00:01:54,607
Можем быстро
разобраться.
33
00:01:55,037 --> 00:01:58,377
Тогда выйдем к ним сами.
34
00:02:01,607 --> 00:02:04,937
А... что это за свет?
35
00:02:07,577 --> 00:02:09,477
Это та самая пещера?
36
00:02:10,677 --> 00:02:11,777
Эй, Боруто!
37
00:02:22,877 --> 00:02:25,137
ПЕЩЕРА
ДРАКОНЬИХ КОСТЕЙ
38
00:02:27,207 --> 00:02:30,977
ПЕЩЕРА
ДРАКОНЬИХ КОСТЕЙ
39
00:02:31,537 --> 00:02:33,807
Не такой я её себе
представлял...
40
00:02:36,307 --> 00:02:37,237
Кто-то идёт!
41
00:02:37,477 --> 00:02:38,407
Будьте начеку!
42
00:02:43,537 --> 00:02:46,007
Мы ждали вас.
43
00:02:46,507 --> 00:02:49,077
Добро пожаловать
в Пещеру драконьих костей.
44
00:02:49,507 --> 00:02:50,837
А?
45
00:04:32,497 --> 00:04:36,927
Испытания
Пещеры драконьих костей!
46
00:04:42,567 --> 00:04:45,167
Я Тагорихимэ.
47
00:04:45,527 --> 00:04:47,497
Полагаю, вы устали.
48
00:04:47,867 --> 00:04:51,527
Прошу, расслабьтесь
и отдохните.
49
00:04:51,697 --> 00:04:54,267
Да, ноги и правда устали!
50
00:04:54,327 --> 00:04:56,927
И еда вкусно пахнет...
51
00:04:56,997 --> 00:04:59,327
Это точно Пещера драконьих костей?
52
00:04:59,567 --> 00:05:01,467
Конечно.
53
00:05:01,727 --> 00:05:04,797
У вас живёт Мудрец
Белой Змеи?
54
00:05:05,067 --> 00:05:06,197
Да.
55
00:05:06,427 --> 00:05:10,727
Мудрец находится в
храме глубоко в пещере.
56
00:05:11,127 --> 00:05:13,527
Мы пришли
увидеться с мудрецом,
57
00:05:13,597 --> 00:05:15,967
потому что у нас
важный вопрос!
58
00:05:16,327 --> 00:05:18,697
Вот как. Понятно.
59
00:05:19,067 --> 00:05:22,597
Я организую встречу, прошу,
подождите немного.
60
00:05:23,597 --> 00:05:27,567
А пока, прошу,
угощайтесь.
61
00:05:28,127 --> 00:05:30,027
Наконец-то еда!
62
00:05:30,367 --> 00:05:32,167
Нам точно можно есть?
63
00:05:32,297 --> 00:05:33,897
Конечно!
64
00:05:34,297 --> 00:05:35,497
Отлично!
65
00:05:35,867 --> 00:05:38,797
Сдерживаться
не в моих правилах!
66
00:05:38,867 --> 00:05:41,067
Я тоже умираю!
67
00:05:41,127 --> 00:05:42,327
Постойте-ка.
68
00:05:42,597 --> 00:05:43,427
А?
69
00:05:43,667 --> 00:05:45,027
Что такое, Боруто?
70
00:05:45,567 --> 00:05:47,527
Вы что, забыли?!
71
00:05:47,597 --> 00:05:50,897
Я только что объяснял,
что это за место!
72
00:05:51,097 --> 00:05:54,127
Мы приготовили особые
блюда для наших гостей.
73
00:05:54,367 --> 00:05:56,327
В качестве приветствия.
74
00:05:56,727 --> 00:05:58,827
Нет, мне надо
скорее увидеть...
75
00:05:58,897 --> 00:06:01,067
Почему нельзя
чуточку передохнуть?!
76
00:06:01,367 --> 00:06:03,327
Это всего лишь слухи.
77
00:06:03,627 --> 00:06:06,027
И вообще Тагорихимэ
не кажется злой.
78
00:06:06,527 --> 00:06:08,067
Согласисись, Сарада?
79
00:06:08,427 --> 00:06:10,427
А? Ну...
80
00:06:10,497 --> 00:06:13,867
Пока не вижу
ничего особенного...
81
00:06:15,527 --> 00:06:19,397
Да! Я тоже ничего такого не чувствую.
Так что всё нормально!
82
00:06:19,767 --> 00:06:22,067
Они ради нас старались.
Надо отдохнуть.
83
00:06:22,397 --> 00:06:23,797
Ребята...
84
00:06:24,367 --> 00:06:26,527
Сейчас поем!
85
00:06:27,667 --> 00:06:32,227
Блин, Тё-Тё не остановить,
когда она такая.
86
00:06:32,297 --> 00:06:33,797
Жирная, не набирай
так много!
87
00:06:35,397 --> 00:06:37,027
Ладно, только немножко.
88
00:06:46,167 --> 00:06:48,467
Прошу, угощайтесь!
89
00:06:50,527 --> 00:06:52,927
Как только встретите
Мудреца Белой Змеи,
90
00:06:52,997 --> 00:06:56,497
узнаете, где находится
ваш друг Мицуки.
91
00:06:56,827 --> 00:06:59,627
Так что прошу,
угощайтесь, Боруто.
92
00:07:05,267 --> 00:07:07,567
Вы только что
сказали Мицуки?
93
00:07:09,997 --> 00:07:12,097
Откуда вы о нём знаете?
94
00:07:14,967 --> 00:07:16,897
Тё-Тё, Инодзин, постойте!
95
00:07:18,667 --> 00:07:22,667
Я ни разу не
упоминал Мицуки.
96
00:07:25,597 --> 00:07:27,627
Для человека ты
очень проницателен.
97
00:07:27,927 --> 00:07:30,767
Вы уже должны были
попробовать еду!
98
00:07:32,327 --> 00:07:32,967
А?!
99
00:07:34,327 --> 00:07:35,667
А?!
100
00:07:43,167 --> 00:07:44,497
Как так?!
101
00:07:54,597 --> 00:07:55,727
Что такое?!
102
00:07:56,027 --> 00:07:58,067
Только подумала,
что наконец
103
00:07:58,127 --> 00:08:00,527
отведаю свежую
детскую чакру...
104
00:08:00,597 --> 00:08:01,997
Ты проиграла.
105
00:08:03,327 --> 00:08:06,197
Они устояли перед
твоими соблазнами.
106
00:08:06,597 --> 00:08:08,027
Знаю.
107
00:08:08,197 --> 00:08:11,897
Наша задача — просеивать тех,
кто забредает в пещеру.
108
00:08:12,567 --> 00:08:13,367
Да.
109
00:08:13,427 --> 00:08:19,767
Мудрец Белой Змеи
позволяет нам есть только тех,
кто проваливает испытание.
110
00:08:20,427 --> 00:08:22,727
Те, кто приходят
сюда, в поиске власти
111
00:08:22,797 --> 00:08:24,597
отдались безумию.
112
00:08:25,097 --> 00:08:27,997
Даже не думайте,
что доберётесь
113
00:08:28,067 --> 00:08:31,067
до Мудреца Белой Змеи...
114
00:08:33,627 --> 00:08:34,697
Исчезли!
115
00:08:35,027 --> 00:08:36,427
Как и не было!
116
00:08:36,867 --> 00:08:39,697
Похоже, слухи не врали.
117
00:08:40,167 --> 00:08:42,567
– Что с нами могло случиться –
А выглядело аппетитно…
118
00:08:42,627 --> 00:08:44,427
если бы мы съели
гнилую еду!
119
00:08:45,297 --> 00:08:47,827
Они хотели обездвижить
нас и съесть.
120
00:08:48,627 --> 00:08:49,597
Быть не может!
121
00:08:54,867 --> 00:08:58,127
Судя по их словам, Мудрец
Белой Змеи в храме,
который глубоко внутри.
122
00:08:58,527 --> 00:08:59,897
Значит, он там?
123
00:09:00,127 --> 00:09:00,997
Я пошёл!
124
00:09:01,327 --> 00:09:03,367
Жди меня, Мудрец
Белой Змеи!
125
00:09:03,727 --> 00:09:05,427
Постой! Боруто!
126
00:09:06,297 --> 00:09:07,667
Блин!
127
00:09:08,127 --> 00:09:10,127
Что? Надо бежать?
128
00:09:10,197 --> 00:09:12,327
Я ж сильней
проголодаюсь!
129
00:09:19,927 --> 00:09:23,397
Сарада! Сикадай!
Инодзин, Тё-Тё!
130
00:09:24,397 --> 00:09:25,827
Куда все ушли?
131
00:09:26,027 --> 00:09:27,067
Блин!
132
00:09:33,197 --> 00:09:33,897
Постойте!
133
00:09:38,167 --> 00:09:39,297
Постойте!
134
00:09:48,367 --> 00:09:49,127
Блин!
135
00:10:01,397 --> 00:10:02,567
Какого...
136
00:10:07,427 --> 00:10:09,567
Блин, не получается.
137
00:10:22,297 --> 00:10:23,367
Что это?
138
00:10:36,727 --> 00:10:37,727
Неужели...
139
00:10:37,927 --> 00:10:38,727
Именно!
140
00:10:40,527 --> 00:10:41,367
Кто ты?
141
00:10:43,827 --> 00:10:44,627
Где ты?
142
00:10:46,097 --> 00:10:48,227
Меня зовут
Итикисимахимэ.
143
00:10:49,027 --> 00:10:50,527
Ты с теми,
кто нас встречал?
144
00:10:50,927 --> 00:10:52,167
Где Сарада
и остальные?!
145
00:10:53,727 --> 00:10:54,597
Не знаю!
146
00:10:55,097 --> 00:10:57,427
Меня интересуешь
только ты.
147
00:10:57,827 --> 00:10:59,927
Поиграй со мной!
148
00:11:00,527 --> 00:11:01,467
Поиграть?
149
00:11:02,597 --> 00:11:04,727
Если заполнишь
все места в глыбе,
150
00:11:04,797 --> 00:11:06,227
я тебя выпущу!
151
00:11:06,567 --> 00:11:08,867
Все нужные камни здесь.
152
00:11:09,367 --> 00:11:11,627
Получится — ты победил.
153
00:11:12,167 --> 00:11:14,197
Это единственный выход?
154
00:11:14,627 --> 00:11:17,767
Лучше тебе меня не обманывать,
как твои предшественники.
155
00:11:18,027 --> 00:11:22,027
Нет, я не вру,
поэтому сразу скажу...
156
00:11:22,167 --> 00:11:24,027
Убивать меня
бессмысленно.
157
00:11:24,427 --> 00:11:26,997
Это единственный способ
выбраться отсюда.
158
00:11:27,227 --> 00:11:28,497
Всё просто же!
159
00:11:29,667 --> 00:11:32,527
Попыток у тебя
сколько угодно.
160
00:11:32,897 --> 00:11:35,427
Пробуй, пока силы есть.
161
00:11:36,197 --> 00:11:37,297
Сколько угодно!
162
00:11:38,197 --> 00:11:40,527
Теперь
пытаетесь сломить меня
163
00:11:40,597 --> 00:11:42,597
таким простым
заданием?!
164
00:11:43,027 --> 00:11:45,067
Мне не нравится
свежая чакра...
165
00:11:45,727 --> 00:11:49,067
Предпочитаю
слабую, еле живую...
166
00:11:49,127 --> 00:11:50,327
Которую можно пить!
167
00:11:51,127 --> 00:11:54,567
А ты более жуткая,
чем прошлая!
168
00:11:55,097 --> 00:11:56,927
Просто я честная!
169
00:11:59,267 --> 00:12:01,627
Блин, на съедение
я не отдамся.
170
00:12:30,677 --> 00:12:31,917
Блин!
171
00:12:31,947 --> 00:12:33,417
Осталось всего одно!
172
00:12:34,687 --> 00:12:37,017
Не могу найти такой
большой камень!
173
00:12:37,417 --> 00:12:38,687
Сдаёшься?
174
00:12:39,387 --> 00:12:40,687
Ещё нет!
175
00:12:46,717 --> 00:12:47,717
Эх!
176
00:12:49,817 --> 00:12:51,417
Уже растерял надежду?
177
00:12:51,847 --> 00:12:53,247
Ещё есть время.
178
00:12:53,317 --> 00:12:54,887
Отчаивайся
сколько угодно.
179
00:12:55,547 --> 00:12:56,387
Блин!
180
00:12:56,447 --> 00:12:59,387
Нельзя так тратить время.
181
00:12:59,947 --> 00:13:02,747
Надо скорее встретить Мудреца
и найти Мицуки...
182
00:13:03,647 --> 00:13:05,817
Ты ради этого пришёл?
183
00:13:06,387 --> 00:13:08,647
Тебе не нужна
сила Мудреца?
184
00:13:09,317 --> 00:13:11,147
Мне до такого нет дела.
185
00:13:11,547 --> 00:13:12,317
Ясно.
186
00:13:12,447 --> 00:13:16,987
Все, кто приходят в пещеру,
жаждут силы Мудреца.
187
00:13:17,747 --> 00:13:20,617
Я просто хочу узнать,
где Мицуки. И всё.
188
00:13:24,817 --> 00:13:27,487
Мицуки, где ты
и что делаешь?
189
00:13:28,717 --> 00:13:31,147
Блин. Ничего не понимаю.
190
00:13:35,817 --> 00:13:36,487
Так.
191
00:13:44,817 --> 00:13:45,647
Я понял!
192
00:13:49,717 --> 00:13:53,287
А? Ты ведь его пробовал?
193
00:13:53,747 --> 00:13:54,617
Ага...
194
00:13:54,687 --> 00:13:57,787
Он не подошёл,
но как тебе такое?
195
00:14:01,817 --> 00:14:03,017
Я закончил!
196
00:14:07,547 --> 00:14:08,917
Как ты понял?
197
00:14:09,887 --> 00:14:12,087
Просто решил
думать нестандартно.
198
00:14:12,987 --> 00:14:15,717
Если форма не подходит,
подгони её сам.
199
00:14:17,347 --> 00:14:19,887
Не всё открыто взгляду.
200
00:14:20,517 --> 00:14:22,047
Так только кажется.
201
00:14:22,887 --> 00:14:24,847
Что-то открывается
взору только если
202
00:14:24,917 --> 00:14:26,617
сменить образ мысли.
203
00:14:27,217 --> 00:14:29,447
Я понял благодаря
Мицуки!
204
00:14:30,917 --> 00:14:31,947
Верно.
205
00:14:32,347 --> 00:14:34,787
Тебя сложно съесть.
206
00:14:37,517 --> 00:14:40,917
Простите, но вам на
съедение я не дамся.
207
00:14:48,617 --> 00:14:49,647
Эй, куда ты?..
208
00:14:52,487 --> 00:14:54,387
Меня зовут Тагицухимэ.
209
00:14:54,747 --> 00:14:59,217
А ты силён, сумел преодолеть
первые два испытания.
210
00:15:02,717 --> 00:15:03,947
Тело будто горячее!
211
00:15:04,947 --> 00:15:07,247
Теперь черёд
моего испытания.
212
00:15:07,917 --> 00:15:10,617
Я проверю твой дух.
213
00:15:11,187 --> 00:15:14,087
Естественно, не
выдержишь — съем тебя.
214
00:15:16,787 --> 00:15:19,187
Мне надо
увидеть Мицуки...
215
00:15:19,747 --> 00:15:22,187
Не дам себя съесть!
216
00:15:23,617 --> 00:15:24,717
Сарада?!
217
00:15:25,417 --> 00:15:28,587
Знаю, ты делаешь
это ради Мицуки,
218
00:15:28,647 --> 00:15:30,117
но ты подумал о нас, тех,
219
00:15:30,187 --> 00:15:31,617
кого ты втянул?
220
00:15:33,417 --> 00:15:37,287
Из-за твоего эгоизма
у нас вечно проблемы.
221
00:15:37,947 --> 00:15:39,117
Это гендзюцу?
222
00:15:45,487 --> 00:15:48,347
Жаль, ты не ставишь
себя на наше место...
223
00:15:48,947 --> 00:15:52,587
Мы оставили первоначальное
задание, и теперь тоже изгои.
224
00:15:53,087 --> 00:15:54,347
По твоей вине.
225
00:15:54,887 --> 00:15:57,387
А ты знаешь, где у
меня слабые места...
226
00:15:58,447 --> 00:16:02,817
Может, ты просто достал
Мицуки, и он ушёл?
227
00:16:03,247 --> 00:16:05,817
Называешь Мицуки
близким другом,
228
00:16:05,887 --> 00:16:08,387
но так думаешь
только ты.
229
00:16:09,017 --> 00:16:12,747
И вообще, он же по
своей воле ушёл.
230
00:16:13,347 --> 00:16:16,787
То есть ты плюёшь на его желания
и всё равно идёшь его искать?
231
00:16:19,447 --> 00:16:20,917
А что будешь
делать потом?
232
00:16:21,547 --> 00:16:23,717
Будешь пытаться
его понять?
233
00:16:23,887 --> 00:16:25,647
Это же просто
удобная отмазка?
234
00:16:25,947 --> 00:16:27,447
И что вообще
получится из
235
00:16:27,517 --> 00:16:28,617
попыток понять чужака?
236
00:16:28,687 --> 00:16:30,587
Важнее всего же ты сам?
237
00:16:31,147 --> 00:16:34,287
Души людей меняются.
238
00:16:34,787 --> 00:16:39,517
Даже если ты кого-то понял,
может, всё было ложью?
239
00:16:40,247 --> 00:16:43,917
Всё ведь началось из-за
твоих эгоистичных мечтаний?
240
00:16:44,287 --> 00:16:46,947
Долго ещё будешь мешать
жить тем, кто вокруг?
241
00:16:47,417 --> 00:16:49,147
Хватит уже.
242
00:16:58,787 --> 00:17:02,547
У обитателей пещеры
тоже свои дела.
243
00:17:07,987 --> 00:17:10,047
Вы все по-своему правы.
244
00:17:10,917 --> 00:17:13,447
То, что я пытаюсь
сделать, непросто.
245
00:17:14,187 --> 00:17:15,617
Но поэтому...
246
00:17:16,417 --> 00:17:21,517
Я... я хочу встретить
Мицуки в лучшей форме.
247
00:17:26,017 --> 00:17:27,387
Видимо, на этом всё.
248
00:17:37,247 --> 00:17:38,117
Где я?
249
00:17:39,017 --> 00:17:41,617
Мы у входа в храм
Мудреца Белой Змеи.
250
00:17:42,047 --> 00:17:43,587
Ты! Всё ещё...
251
00:17:43,647 --> 00:17:46,447
Постой. Мы проиграли.
252
00:17:46,917 --> 00:17:48,717
Тело же вернулось
к норме?
253
00:17:53,587 --> 00:17:57,117
Те, кто приходят сюда,
хотят обрести силу Мудреца.
254
00:17:57,747 --> 00:18:02,687
Подумать только, ты прошёл
такой путь без жажды силы!
255
00:18:04,617 --> 00:18:06,087
Обидно!
256
00:18:06,617 --> 00:18:09,687
Съела бы,
сумей я тебя сломить.
257
00:18:12,647 --> 00:18:14,287
Этого тебе не видать.
258
00:18:15,187 --> 00:18:15,987
Иди...
259
00:18:16,447 --> 00:18:18,517
Друзья тебя ждут.
260
00:18:19,917 --> 00:18:23,117
Ты заслужил право на встречу
с Мудрецом Белой Змеи.
261
00:18:24,317 --> 00:18:24,987
Отлично!
262
00:18:28,417 --> 00:18:30,547
Какая сила
духа…
263
00:18:31,117 --> 00:18:36,547
Но... если этот Мицуки
станет тебе врагом,
264
00:18:36,617 --> 00:18:38,047
что будешь
делать?
265
00:18:42,687 --> 00:18:45,287
Инодзин, Сарада,
Тё-Тё, Сикадай!
266
00:18:47,747 --> 00:18:48,617
Сарада!
267
00:18:49,187 --> 00:18:50,017
Борута!
268
00:18:51,947 --> 00:18:52,917
Вы как?
269
00:18:53,087 --> 00:18:56,317
Их не трогали...
270
00:19:14,617 --> 00:19:16,447
Вы Мудрец Белой Змеи?
271
00:19:18,717 --> 00:19:19,987
Ага.
272
00:19:20,847 --> 00:19:22,387
Я Боруто Удзумаки.
273
00:19:22,687 --> 00:19:24,517
Пришёл к вам с просьбой.
274
00:19:25,187 --> 00:19:26,547
Знаю!
275
00:19:26,617 --> 00:19:31,987
Мои уши слышат всё, что происходит
в Пещере драконьих костей.
276
00:19:32,647 --> 00:19:34,047
Ну и акцент!
277
00:19:34,247 --> 00:19:35,087
Цыц!
278
00:19:35,517 --> 00:19:36,887
Значит, могу
не объяснять.
279
00:19:38,717 --> 00:19:40,517
Я хочу, чтобы
вы его исследовали.
280
00:19:41,187 --> 00:19:42,917
Почему я?
281
00:19:43,287 --> 00:19:45,087
Оротимару
послал меня к вам.
282
00:19:45,347 --> 00:19:47,217
Оротимару, значит?
283
00:19:47,517 --> 00:19:50,687
Совсем он смягчился.
284
00:19:52,687 --> 00:19:55,287
Жадностью полнится
душа человека.
285
00:19:55,447 --> 00:19:59,787
Истинная форма людской
души... ползает во тьме.
286
00:20:00,517 --> 00:20:06,917
Все, кто приходили ко мне, отринули
всё ради алчности.
287
00:20:07,747 --> 00:20:09,487
Я не такой.
288
00:20:09,717 --> 00:20:12,787
Я просто хочу знать,
где Мицуки!
289
00:20:13,347 --> 00:20:16,017
Это задача не для меня.
290
00:20:16,087 --> 00:20:18,387
Ты прошёл испытания,
291
00:20:18,447 --> 00:20:22,387
чтобы я научила тебя
своему искусству.
292
00:20:23,017 --> 00:20:25,917
Ничего иного я не знаю.
293
00:20:26,847 --> 00:20:28,987
Мы с таким трудом
сюда попали!
294
00:20:29,687 --> 00:20:32,887
Мы не можем молча
всё принять и уйти!
295
00:20:33,387 --> 00:20:36,017
Прошу, бабушка... Не
говорите, что не знаете!
296
00:20:36,087 --> 00:20:39,287
Пожалуйста! Прошу!
297
00:20:39,887 --> 00:20:42,647
Сколько с тобой мороки...
298
00:20:43,147 --> 00:20:44,947
Пожалуйста, умоляю!
299
00:20:45,317 --> 00:20:50,047
Если ты просишь
исследовать змею,
300
00:20:50,287 --> 00:20:52,417
я соглашусь
на одном условии.
301
00:20:52,947 --> 00:20:53,747
На каком?
302
00:20:54,347 --> 00:20:58,287
Глубоко в Пещере драконьих
костей живёт огромный змей Гарага.
303
00:20:58,347 --> 00:21:00,487
Он мне докучает.
304
00:21:01,017 --> 00:21:02,517
Хотите, чтобы
я её победил?
305
00:21:02,947 --> 00:21:04,187
Постой, Боруто!
306
00:21:04,247 --> 00:21:05,417
Речь об огромной змее!
307
00:21:05,747 --> 00:21:07,047
И что?!
308
00:21:07,547 --> 00:21:08,417
Но...
309
00:21:08,687 --> 00:21:11,887
Остынь, Инодзин. Мы
уже не можем повернуть назад.
310
00:21:12,347 --> 00:21:15,887
Принеси мне Обратную
чешую Гараги.
311
00:21:16,387 --> 00:21:19,087
Это его присмирит.
312
00:21:19,617 --> 00:21:20,417
Понял.
313
00:21:20,687 --> 00:21:23,517
Если принесу её, лучше
сдержите своё слово!
314
00:21:24,217 --> 00:21:28,547
Гарага живёт в самых
опасных глубинах пещеры,
315
00:21:28,617 --> 00:21:31,887
в гнезде,
полном огромных змей.
316
00:21:32,247 --> 00:21:33,887
Ещё не передумал?
317
00:21:34,287 --> 00:21:35,747
Конечно!
318
00:21:40,847 --> 00:21:44,087
А такое обещание
можно было давать?
319
00:21:44,717 --> 00:21:46,647
Они идут против Гараги.
320
00:21:47,087 --> 00:21:49,747
Думаете, они
вернуться живыми?
321
00:21:51,417 --> 00:21:53,087
Иными словами...
322
00:21:54,647 --> 00:21:57,147
Да... именно!
323
00:23:34,387 --> 00:23:37,127
Э-э... А что такое
Обратная чешуя?
324
00:23:37,287 --> 00:23:38,757
Чешуя,
что отличается от остальной,
325
00:23:38,827 --> 00:23:40,127
на нижней стороне
драконьего подбородка...
326
00:23:40,357 --> 00:23:42,087
Знаешь старую
пословицу?
327
00:23:42,357 --> 00:23:44,857
Дотронешься до обратной
чешуи — разозлишь дракона!
328
00:23:44,927 --> 00:23:47,087
И есть огромная
змея с такой чешуёй?
329
00:23:47,227 --> 00:23:49,157
Похоже, очень опасно!
330
00:23:49,227 --> 00:23:50,357
Да ерунда!
331
00:23:50,527 --> 00:23:52,657
Мы побьём врага
и получим, что надо.
332
00:23:52,727 --> 00:23:54,387
Задание как в играх!
333
00:23:54,857 --> 00:23:57,427
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
334
00:23:57,487 --> 00:23:58,857
«Навлекая гнев».
335
00:23:59,087 --> 00:24:01,497
Быстро пройдём уровень!