1 00:00:03,557 --> 00:00:05,617 Quiero que analices esta serpiente. 2 00:00:06,047 --> 00:00:12,117 Al fondo de la Cueva Ryuchi hay una serpiente gigante que me da problemas. 3 00:00:12,537 --> 00:00:15,997 Tráeme la escama gekirin de Galaga. 4 00:00:16,487 --> 00:00:17,527 Entendido. 5 00:00:17,527 --> 00:00:20,757 Cuando vuelva, harás lo que te pido. 6 00:00:21,227 --> 00:00:28,967 Galaga está en el nido de las serpientes gigantes más violentas de la cueva. 7 00:00:28,967 --> 00:00:30,767 ¿Irás de todas formas? 8 00:00:31,157 --> 00:00:33,147 ¡Claro que sí! 9 00:00:37,447 --> 00:00:41,637 ¿Qué es una escama gekirin? 10 00:00:41,637 --> 00:00:46,917 Es la escama situada bajo la garganta de los dragones. 11 00:00:47,337 --> 00:00:53,167 Se dice que si la tocas, los dragones se enfadan mucho. 12 00:00:53,537 --> 00:00:57,357 Pero ¿las serpientes también tienen? 13 00:00:57,867 --> 00:01:04,677 De las serpientes gigantes de esta cueva me lo creo. 14 00:01:05,207 --> 00:01:07,977 Ahora que lo pienso, en la academia… 15 00:01:15,467 --> 00:01:19,817 El maestro Konohamaru invocó a una rana extraña. 16 00:01:19,817 --> 00:01:21,527 ¿Será algo parecido? 17 00:01:21,887 --> 00:01:26,197 Entonces, ¿tenemos que enfrentarnos a una serpiente rara? 18 00:01:27,847 --> 00:01:30,627 No será nada, ya veréis. 19 00:01:31,847 --> 00:01:37,037 La derrotaremos y obtendremos el material, como en un juego. 20 00:01:37,037 --> 00:01:38,997 Eso es todo. 21 00:01:39,427 --> 00:01:41,737 Qué despreocupado eres. 22 00:01:42,207 --> 00:01:48,257 Lo primero es encontrar a Galaga. 23 00:01:48,807 --> 00:01:49,947 Exacto. 24 00:01:49,947 --> 00:01:52,987 La encontraremos antes de que cante un gallo. 25 00:01:52,987 --> 00:01:54,347 Y a Mitsuki… 26 00:01:54,347 --> 00:01:55,317 ¡Espera! 27 00:01:56,067 --> 00:01:57,687 ¿Qué es esto? 28 00:02:01,737 --> 00:02:04,367 ¿Por aquí ha pasado una serpiente? 29 00:02:04,367 --> 00:02:06,407 Es demasiado grande, ¿no? 30 00:02:06,807 --> 00:02:10,177 Si es el rastro de una serpiente, será inmensa. 31 00:02:10,667 --> 00:02:13,027 ¿Creéis que Galaga ha pasado por aquí? 32 00:02:27,537 --> 00:02:29,967 ¿Qué es esto? 33 00:02:29,967 --> 00:02:32,677 Parece que lo esté destrozando todo. 34 00:02:33,017 --> 00:02:35,937 Ya nos había avisado el Sabio de la Serpiente Blanca. 35 00:02:36,737 --> 00:02:42,397 Galaga perdió un ojo en una guerra. 36 00:02:42,847 --> 00:02:48,017 Desde entonces, destroza todo lo que ve. 37 00:02:48,017 --> 00:02:52,407 Habrá que darle una reprimenda. 38 00:02:53,047 --> 00:02:56,907 Sí, debe de ser muy violenta. 39 00:04:41,777 --> 00:04:46,737 {\an3}Tras la escama gekirin 40 00:04:42,967 --> 00:04:45,147 ¿Y estos escalones de piedra? 41 00:04:50,297 --> 00:04:51,947 ¡Ahí está! 42 00:04:54,167 --> 00:04:55,337 ¿Estás bien? 43 00:04:55,337 --> 00:04:56,677 Ay… 44 00:04:58,657 --> 00:05:02,577 ¿Qué es esto? ¿Una estatua? 45 00:05:03,127 --> 00:05:04,817 Aquí hay otra. 46 00:05:05,227 --> 00:05:07,977 ¿Por qué hay tantas estatuas de serpientes? 47 00:05:07,977 --> 00:05:10,137 Qué susto. 48 00:05:10,687 --> 00:05:12,007 Sigamos. 49 00:05:12,007 --> 00:05:13,977 Espera. 50 00:05:13,977 --> 00:05:16,677 Tengo un mal presentimiento. 51 00:05:17,677 --> 00:05:19,017 ¿Eh? 52 00:05:21,897 --> 00:05:25,027 Solo es una pared. 53 00:05:25,027 --> 00:05:28,247 Espera, antes no estaba ahí. 54 00:05:28,247 --> 00:05:31,227 Es verdad. Esto no me gusta. 55 00:05:37,077 --> 00:05:39,987 ¿Qué es esto? 56 00:05:44,587 --> 00:05:45,967 No puede ser… 57 00:05:57,187 --> 00:05:59,507 ¿En serio? 58 00:06:08,927 --> 00:06:10,517 Solo tiene un ojo. 59 00:06:13,727 --> 00:06:15,917 ¡Aquí viene! 60 00:06:15,917 --> 00:06:17,387 Habrá que pelear. 61 00:06:20,097 --> 00:06:22,057 ¡Kageshibari no Jutsu! 62 00:06:20,097 --> 00:06:22,057 {\an8}Técnica de Atadura de Sombras 63 00:06:32,037 --> 00:06:33,917 ¡Es demasiado grande! 64 00:06:40,187 --> 00:06:41,947 ¡Es la escama gekirin! 65 00:06:57,697 --> 00:06:58,947 ¡Corre, Sarada! 66 00:07:03,947 --> 00:07:05,197 ¡Sarada! 67 00:07:20,767 --> 00:07:22,897 Estamos aquí, Sarada. 68 00:07:29,657 --> 00:07:32,317 Ha venido otra más. 69 00:07:32,317 --> 00:07:33,607 ¿Qué hacemos? 70 00:07:33,987 --> 00:07:36,337 Tenemos que retirarnos. 71 00:07:36,337 --> 00:07:37,897 ¡Sin objeciones! 72 00:07:46,837 --> 00:07:48,657 He vuelto. 73 00:07:49,057 --> 00:07:52,207 ¿Vienes sola, Moegi? 74 00:07:52,617 --> 00:07:58,547 Shikadai y los chicos se han unido a Boruto y Sarada. 75 00:08:00,587 --> 00:08:02,547 Dejaron esto atrás. 76 00:08:03,547 --> 00:08:07,057 {\an8}Caballo 77 00:08:06,057 --> 00:08:09,297 Ya veo. Conque él también se ha ido. 78 00:08:12,127 --> 00:08:17,817 Creo que Shikadai sabe lo mismo que nosotros sobre el incidente. 79 00:08:18,347 --> 00:08:20,647 Y al encontrarse con Boruto 80 00:08:20,647 --> 00:08:24,557 ha descubierto algo raro en la desaparición de Mitsuki. 81 00:08:24,557 --> 00:08:26,577 Por eso se ha ido con él. 82 00:08:26,577 --> 00:08:28,817 ¿Algo raro? 83 00:08:29,637 --> 00:08:32,077 No sé qué puede ser… 84 00:08:34,577 --> 00:08:37,087 {\an8}Enfermería 85 00:08:37,367 --> 00:08:40,087 Por fin está estable. 86 00:08:43,617 --> 00:08:47,237 A este paso, pronto recobrará la consciencia. 87 00:08:50,387 --> 00:08:51,687 Yurito. 88 00:08:51,687 --> 00:08:53,257 ¿Qué pasa? 89 00:08:53,927 --> 00:08:57,357 ¿Puedes llevarle este informe al Séptimo? 90 00:08:57,697 --> 00:09:00,877 ¿Al Séptimo? Entendido. 91 00:09:01,497 --> 00:09:03,377 No corre tanta prisa. 92 00:09:03,377 --> 00:09:05,257 ¡De acuerdo! 93 00:09:07,987 --> 00:09:10,657 ¿El chuunin sigue inconsciente? 94 00:09:11,147 --> 00:09:14,577 Si no obtenemos información nueva, 95 00:09:14,577 --> 00:09:17,917 no podré contener a esos ancianos. 96 00:09:18,857 --> 00:09:21,767 Gracias, vieja Tsunade. 97 00:09:22,277 --> 00:09:26,457 Podrían pedir la dimisión del Hokage. 98 00:09:27,057 --> 00:09:33,077 No cunde el pánico en toda la aldea gracias a usted, Quinta. 99 00:09:33,587 --> 00:09:37,677 Poneos en mi lugar. Tengo que aguantar sus quejas. 100 00:09:38,187 --> 00:09:41,227 No dejan de repetir… 101 00:09:41,227 --> 00:09:42,977 Con permiso. 102 00:09:42,977 --> 00:09:45,947 ¿Qué ocurre, Yurito? 103 00:09:46,897 --> 00:09:49,827 Sakura me pidió que entregara esto. 104 00:09:49,827 --> 00:09:52,887 Bien. Muchas gracias. 105 00:09:52,887 --> 00:09:54,877 Con permiso. 106 00:10:00,387 --> 00:10:02,257 Son buenas noticias. 107 00:10:03,397 --> 00:10:05,957 El chuunin recobrará la consciencia pronto. 108 00:10:07,147 --> 00:10:11,717 Quizás nos dé más detalles sobre la huida de Mitsuki. 109 00:10:12,127 --> 00:10:13,357 Sí. 110 00:10:13,357 --> 00:10:17,667 Los recuerdos que vio Ino eran de cuando perdió la consciencia. 111 00:10:18,047 --> 00:10:21,567 Seguro que encontraremos una nueva pista. 112 00:10:21,927 --> 00:10:25,727 Veamos qué descubrimos. 113 00:10:29,527 --> 00:10:32,327 No esperaba que fuera tan grande. 114 00:10:32,327 --> 00:10:36,567 Y además hay dos. Será imposible conseguir la escama. 115 00:10:40,497 --> 00:10:42,827 ¿Qué pasa, Sarada? 116 00:10:42,827 --> 00:10:44,587 Bueno… 117 00:10:46,367 --> 00:10:52,097 La serpiente azul de antes me pareció que me protegía. 118 00:10:53,277 --> 00:10:55,197 No digas tonterías. 119 00:10:55,197 --> 00:10:58,767 Un monstruo así no tiene la voluntad para eso. 120 00:10:59,547 --> 00:11:01,117 Tienes razón. 121 00:11:01,117 --> 00:11:05,367 Tenemos que pensar una forma de robarle la escama. 122 00:11:08,167 --> 00:11:08,987 ¿Qué…? 123 00:11:13,727 --> 00:11:14,737 No puede ser… 124 00:11:21,037 --> 00:11:22,227 ¡Es ella! 125 00:11:22,227 --> 00:11:24,597 Mierda, pues en ese caso… 126 00:11:24,597 --> 00:11:25,757 ¡Esperad! 127 00:11:36,567 --> 00:11:38,517 ¿Sarada? 128 00:11:39,387 --> 00:11:44,877 Antes me protegiste, ¿no es así? 129 00:11:47,077 --> 00:11:48,277 Oye… 130 00:11:50,527 --> 00:11:54,657 Usted es la señorita Sarada, ¿cierto? 131 00:11:55,567 --> 00:11:58,927 Sabía que llegaría el día en que la conocería. 132 00:12:01,127 --> 00:12:05,577 Soy una serpiente de invocación que le juró lealtad al señor Sasuke. 133 00:12:05,577 --> 00:12:07,547 Mi nombre es Aoda. 134 00:12:07,897 --> 00:12:09,067 ¿A papá? 135 00:12:09,067 --> 00:12:10,687 ¿Puede hablar? 136 00:12:10,687 --> 00:12:13,177 Y es muy formal. 137 00:12:20,177 --> 00:12:22,317 ¡Maldito Aoda! 138 00:12:22,317 --> 00:12:25,437 Tiene agallas para entrometerse. 139 00:12:27,147 --> 00:12:32,807 ¡Mataré a todo humano que se acerque a mí! 140 00:12:39,397 --> 00:12:40,927 Comprendo. 141 00:12:40,927 --> 00:12:44,927 Necesitáis la escama gekirin de Galaga para seguir a ese chico. 142 00:12:48,757 --> 00:12:50,017 ¿Ocurre algo? 143 00:12:50,737 --> 00:12:54,577 Eso no es tarea fácil. 144 00:12:55,137 --> 00:12:58,697 ¿Podrías ayudarnos a partir de ahora? 145 00:12:59,267 --> 00:13:01,697 ¿Estás segura? 146 00:13:01,697 --> 00:13:06,257 Quizás quiera que bajemos la guardia para comernos por la espalda. 147 00:13:06,257 --> 00:13:07,407 No diga tonterías. 148 00:13:08,117 --> 00:13:11,887 No tengo el mal gusto de devorar humanos. 149 00:13:13,577 --> 00:13:15,457 ¿Me ha oído? 150 00:13:15,457 --> 00:13:17,447 Tengo una pregunta. 151 00:13:18,717 --> 00:13:22,017 Tú no pareces tener escama gekirin. 152 00:13:22,017 --> 00:13:24,967 ¿Galaga es la única que tiene? 153 00:13:25,357 --> 00:13:26,347 No. 154 00:13:26,347 --> 00:13:30,437 La mayoría de serpientes violentas tienen una. 155 00:13:31,067 --> 00:13:35,627 Generalmente se vuelven mansas si la pierden. 156 00:13:36,597 --> 00:13:39,967 Señorita Sarada, esto es muy peligroso. 157 00:13:39,967 --> 00:13:43,997 Será mejor que no trate con Galaga. 158 00:13:44,647 --> 00:13:46,077 ¿Por qué? 159 00:13:47,247 --> 00:13:49,877 Es un tipo peligroso. 160 00:13:49,877 --> 00:13:53,947 Las serpientes de la Cueva Ryuchi lo desprecian. 161 00:13:53,947 --> 00:13:57,377 Nadie osa acercarse a él. 162 00:13:58,177 --> 00:13:59,367 ¿Ves? 163 00:13:59,367 --> 00:14:02,977 Es una serpiente. No sirve de… 164 00:14:04,487 --> 00:14:05,927 Qué grosero. 165 00:14:08,757 --> 00:14:11,237 Os llevaré hasta la salida. 166 00:14:11,237 --> 00:14:14,517 Contaréis con mi protección hasta llegar a Konoha. 167 00:14:14,957 --> 00:14:16,347 ¡Espera, Aoda! 168 00:14:16,347 --> 00:14:20,047 Como dije antes, aún no podemos volver a la aldea. 169 00:14:21,517 --> 00:14:23,567 Por favor, ayúdanos. 170 00:14:23,567 --> 00:14:26,867 Necesitamos conseguir la escama gekirin de Galaga. 171 00:14:28,177 --> 00:14:29,887 Señorita Sarada… 172 00:14:33,327 --> 00:14:35,877 {\an8}Caballo 173 00:14:36,197 --> 00:14:38,117 ¿Qué sucede, Shikamaru? 174 00:14:40,287 --> 00:14:43,867 Estuve dándole muchas vueltas. 175 00:14:45,627 --> 00:14:49,097 Shikadai probablemente haya encontrado alguna pista. 176 00:14:49,097 --> 00:14:51,227 Por eso se fue con Boruto. 177 00:14:52,137 --> 00:14:54,947 Aun así, los recuerdos del chuunin 178 00:14:54,947 --> 00:14:57,927 claramente culpabilizan a Mitsuki. 179 00:14:58,437 --> 00:15:02,897 Por eso movilizamos a los shinobi de acuerdo a eso. 180 00:15:03,167 --> 00:15:08,407 Pero supongamos que alguien vino a por Mitsuki. 181 00:15:08,887 --> 00:15:10,487 ¿Qué insinúas? 182 00:15:11,517 --> 00:15:14,857 Solo nosotros sabemos de dónde procede Mitsuki. 183 00:15:14,857 --> 00:15:17,227 Es información de alto secreto. 184 00:15:18,197 --> 00:15:19,747 ¿Qué quieres decir? 185 00:15:19,747 --> 00:15:21,547 Los únicos que pueden saberlo 186 00:15:22,037 --> 00:15:26,387 son los que tienen acceso a este edificio. 187 00:15:31,867 --> 00:15:35,727 ¿Creéis que Boruto y Sarada volverán sanos y salvos? 188 00:15:36,157 --> 00:15:38,277 En este estado de emergencia 189 00:15:38,277 --> 00:15:42,487 los consideran desertores por irse de la aldea, ¿no? 190 00:15:43,597 --> 00:15:46,737 ¿Los matarán si los alcanzan? 191 00:15:47,197 --> 00:15:50,677 No llegarán a tanto. 192 00:15:50,677 --> 00:15:55,037 Exacto. Los traerán de vuelta y los castigarán como mucho. 193 00:15:55,917 --> 00:15:58,287 ¿Qué pasa, Sumire? 194 00:15:58,777 --> 00:16:02,757 Me preguntaba si nosotros podemos hacer algo. 195 00:16:05,577 --> 00:16:07,657 Es irritante, sin duda. 196 00:16:07,657 --> 00:16:08,757 Iwabee… 197 00:16:09,377 --> 00:16:13,627 Yo también querría irme de la aldea ahora mismo. 198 00:16:14,197 --> 00:16:15,267 Pero… 199 00:16:16,557 --> 00:16:19,447 Nuestra misión es patrullar la aldea. 200 00:16:20,117 --> 00:16:22,097 Si nos atacan unos shinobi, 201 00:16:22,097 --> 00:16:24,677 a saber qué puede acabar pasando. 202 00:16:24,677 --> 00:16:25,687 Es verdad. 203 00:16:26,397 --> 00:16:29,197 Tenemos que centrarnos en la misión. 204 00:16:31,997 --> 00:16:33,497 No os preocupéis. 205 00:16:33,497 --> 00:16:37,207 Ellos lo solucionarán. ¿No, delegada? 206 00:16:37,667 --> 00:16:40,227 Sí. Tienes razón. 207 00:16:47,867 --> 00:16:51,767 Iré a buscar ropa limpia. Te dejo a cargo. 208 00:16:51,767 --> 00:16:53,737 Entendido. 209 00:16:59,397 --> 00:17:00,987 ¿Se ha dejado algo? 210 00:17:00,987 --> 00:17:02,247 Yurito. 211 00:17:02,777 --> 00:17:04,237 ¿Dónde está Sakura? 212 00:17:04,237 --> 00:17:07,327 Acaba de marcharse. ¿No la has visto? 213 00:17:07,327 --> 00:17:08,417 No. 214 00:17:08,417 --> 00:17:10,187 ¿Quieres que le diga algo? 215 00:17:10,187 --> 00:17:12,237 No, no importa. 216 00:17:12,237 --> 00:17:14,737 Pronto recobrará la consciencia, ¿no? 217 00:17:15,247 --> 00:17:18,617 Espero que pueda darnos información nueva. 218 00:17:18,617 --> 00:17:20,747 Sí. Yo también. 219 00:17:20,747 --> 00:17:24,717 Quiero que deje de haber tanta tensión en la aldea. 220 00:17:25,667 --> 00:17:27,627 Perdón por molestar. 221 00:17:28,047 --> 00:17:31,397 No ha sido nada. Buen trabajo, Yurito. 222 00:17:31,887 --> 00:17:36,387 {\an8}Enfermería 223 00:17:48,487 --> 00:17:51,297 ¿Vienes a ver a Naruto, Hinata? 224 00:17:51,297 --> 00:17:54,657 Sí. Le traigo ropa limpia. 225 00:17:54,657 --> 00:17:58,767 Ya veo. Justo iba a buscar ropa limpia para mí. 226 00:17:58,767 --> 00:18:01,317 Tendremos que quedarnos un tiempo. 227 00:18:03,467 --> 00:18:04,647 ¿Hinata? 228 00:18:05,137 --> 00:18:07,877 Lo siento, Sakura. 229 00:18:08,287 --> 00:18:11,377 Boruto involucró a Sarada. 230 00:18:13,017 --> 00:18:16,387 Cuando los traigan de vuelta, aceptaré el castigo con él. 231 00:18:16,777 --> 00:18:19,417 Sarada es responsable de sus acciones. 232 00:18:19,417 --> 00:18:21,937 No tienes que preocuparte por eso. 233 00:18:21,937 --> 00:18:23,457 Sakura… 234 00:18:23,457 --> 00:18:26,397 Ya son ninjas de pleno derecho. 235 00:18:26,857 --> 00:18:30,447 Se fueron aun sabiendo que podrían perder su título de genin. 236 00:18:32,467 --> 00:18:33,947 Sí. 237 00:18:33,947 --> 00:18:38,407 Se fueron sabiendo bien lo que hacían. 238 00:18:38,827 --> 00:18:42,917 Lo único que podemos hacer es rezar por que estén bien. 239 00:18:43,557 --> 00:18:47,467 Cielos… ¿Qué estarán haciendo ahora? 240 00:18:52,157 --> 00:18:57,727 Solo os ayudaré por orden de la señorita Sarada. 241 00:18:57,727 --> 00:19:00,947 No creáis que soy vuestro aliado. 242 00:19:00,947 --> 00:19:02,127 Muy bien. 243 00:19:02,127 --> 00:19:06,187 Espero que hayáis entendido el plan. 244 00:19:06,187 --> 00:19:07,227 ¡Boruto! 245 00:19:07,847 --> 00:19:08,717 Perdónalo. 246 00:19:09,197 --> 00:19:10,617 No es nada. 247 00:19:10,617 --> 00:19:14,227 No sé qué diría el señor Sasuke de esto. 248 00:19:14,667 --> 00:19:19,037 Chouchou, Boruto y Aoda son la clave del plan. 249 00:19:19,037 --> 00:19:20,767 Contamos con vosotros. 250 00:19:20,767 --> 00:19:22,247 Recibido. 251 00:19:20,767 --> 00:19:22,247 ¡Sí! 252 00:19:23,157 --> 00:19:24,997 Bien. Vamos. 253 00:19:43,427 --> 00:19:44,887 ¡Ven aquí! 254 00:19:46,317 --> 00:19:49,897 ¿Quién te crees que eres? 255 00:19:51,197 --> 00:19:53,847 ¿En serio? ¡Es muy rápido! 256 00:19:56,157 --> 00:19:57,907 No puedo respirar… 257 00:19:57,907 --> 00:20:00,197 ¡Ninpou: Chojuu Giga! 258 00:19:57,907 --> 00:20:00,197 {\an8}Técnica Ninja: Caricatura Animal 259 00:20:07,427 --> 00:20:09,987 Os creéis muy listos, ¿verdad? 260 00:20:09,987 --> 00:20:13,157 ¡Os haré papilla! 261 00:20:22,537 --> 00:20:24,927 Esta técnica… 262 00:20:25,337 --> 00:20:27,437 ¡no me afecta! 263 00:20:29,047 --> 00:20:31,867 ¡Suéltame, gorda! 264 00:20:37,137 --> 00:20:41,417 Si lo retenemos entre los tres, podemos ganar tiempo. 265 00:20:41,417 --> 00:20:42,697 ¡Os toca! 266 00:20:43,797 --> 00:20:44,697 ¡Sí! 267 00:20:45,117 --> 00:20:45,957 ¡Sí! 268 00:20:46,917 --> 00:20:48,957 Puedo agarrarla. 269 00:21:01,317 --> 00:21:02,727 ¡Sarada! 270 00:21:02,727 --> 00:21:04,087 ¡Lo sé! 271 00:21:05,247 --> 00:21:09,477 Os metisteis en mi territorio sin permiso. 272 00:21:11,777 --> 00:21:16,487 ¡No os acerquéis, desgraciados! 273 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 ¡Qué asco! 274 00:21:40,957 --> 00:21:42,377 ¡Chouchou! 275 00:21:48,397 --> 00:21:51,147 ¿Cómo te atreves? 276 00:21:51,517 --> 00:21:56,647 ¡Haré carne picada con vosotros! 277 00:23:32,457 --> 00:24:04,387 {\an7}Próximo episodio 278 00:23:34,757 --> 00:23:37,367 ¿Cómo te atreves a hacer daño a Chouchou? 279 00:23:37,367 --> 00:23:39,477 ¡No te perdonaré! 280 00:23:39,477 --> 00:23:43,327 ¿Tú también quieres convertirte en piedra? 281 00:23:43,327 --> 00:23:45,537 ¡Ven aquí! 282 00:23:46,547 --> 00:23:50,587 No podemos huir con el rabo entre las piernas. 283 00:23:51,097 --> 00:23:54,017 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 284 00:23:53,947 --> 00:24:04,367 {\an3}¡Un poderoso enemigo! ¡El ataque de Galaga! 285 00:23:54,017 --> 00:23:56,457 "¡Un poderoso enemigo! ¡El ataque de Galaga!". 286 00:23:56,457 --> 00:23:59,517 ¡Robaré tu escama gekirin a toda costa!