1
00:00:03,557 --> 00:00:05,617
Quiero que analices esta serpiente.
2
00:00:06,047 --> 00:00:12,117
Al fondo de la Cueva Ryuchi hay una
serpiente gigante que me da problemas.
3
00:00:12,537 --> 00:00:15,997
Tráeme la escama gekirin de Galaga.
4
00:00:16,487 --> 00:00:17,527
Entendido.
5
00:00:17,527 --> 00:00:20,757
Cuando vuelva, harás lo que te pido.
6
00:00:21,227 --> 00:00:28,967
Galaga está en el nido de las serpientes
gigantes más violentas de la cueva.
7
00:00:28,967 --> 00:00:30,767
¿Irás de todas formas?
8
00:00:31,157 --> 00:00:33,147
¡Claro que sí!
9
00:00:37,447 --> 00:00:41,637
¿Qué es una escama gekirin?
10
00:00:41,637 --> 00:00:46,917
Es la escama situada
bajo la garganta de los dragones.
11
00:00:47,337 --> 00:00:53,167
Se dice que si la tocas,
los dragones se enfadan mucho.
12
00:00:53,537 --> 00:00:57,357
Pero ¿las serpientes también tienen?
13
00:00:57,867 --> 00:01:04,677
De las serpientes gigantes
de esta cueva me lo creo.
14
00:01:05,207 --> 00:01:07,977
Ahora que lo pienso, en la academia…
15
00:01:15,467 --> 00:01:19,817
El maestro Konohamaru
invocó a una rana extraña.
16
00:01:19,817 --> 00:01:21,527
¿Será algo parecido?
17
00:01:21,887 --> 00:01:26,197
Entonces, ¿tenemos que enfrentarnos
a una serpiente rara?
18
00:01:27,847 --> 00:01:30,627
No será nada, ya veréis.
19
00:01:31,847 --> 00:01:37,037
La derrotaremos y obtendremos
el material, como en un juego.
20
00:01:37,037 --> 00:01:38,997
Eso es todo.
21
00:01:39,427 --> 00:01:41,737
Qué despreocupado eres.
22
00:01:42,207 --> 00:01:48,257
Lo primero es encontrar a Galaga.
23
00:01:48,807 --> 00:01:49,947
Exacto.
24
00:01:49,947 --> 00:01:52,987
La encontraremos
antes de que cante un gallo.
25
00:01:52,987 --> 00:01:54,347
Y a Mitsuki…
26
00:01:54,347 --> 00:01:55,317
¡Espera!
27
00:01:56,067 --> 00:01:57,687
¿Qué es esto?
28
00:02:01,737 --> 00:02:04,367
¿Por aquí ha pasado una serpiente?
29
00:02:04,367 --> 00:02:06,407
Es demasiado grande, ¿no?
30
00:02:06,807 --> 00:02:10,177
Si es el rastro de una serpiente,
será inmensa.
31
00:02:10,667 --> 00:02:13,027
¿Creéis que Galaga ha pasado por aquí?
32
00:02:27,537 --> 00:02:29,967
¿Qué es esto?
33
00:02:29,967 --> 00:02:32,677
Parece que lo esté destrozando todo.
34
00:02:33,017 --> 00:02:35,937
Ya nos había avisado
el Sabio de la Serpiente Blanca.
35
00:02:36,737 --> 00:02:42,397
Galaga perdió un ojo en una guerra.
36
00:02:42,847 --> 00:02:48,017
Desde entonces, destroza todo lo que ve.
37
00:02:48,017 --> 00:02:52,407
Habrá que darle una reprimenda.
38
00:02:53,047 --> 00:02:56,907
Sí, debe de ser muy violenta.
39
00:04:41,777 --> 00:04:46,737
{\an3}Tras la escama gekirin
40
00:04:42,967 --> 00:04:45,147
¿Y estos escalones de piedra?
41
00:04:50,297 --> 00:04:51,947
¡Ahí está!
42
00:04:54,167 --> 00:04:55,337
¿Estás bien?
43
00:04:55,337 --> 00:04:56,677
Ay…
44
00:04:58,657 --> 00:05:02,577
¿Qué es esto? ¿Una estatua?
45
00:05:03,127 --> 00:05:04,817
Aquí hay otra.
46
00:05:05,227 --> 00:05:07,977
¿Por qué hay
tantas estatuas de serpientes?
47
00:05:07,977 --> 00:05:10,137
Qué susto.
48
00:05:10,687 --> 00:05:12,007
Sigamos.
49
00:05:12,007 --> 00:05:13,977
Espera.
50
00:05:13,977 --> 00:05:16,677
Tengo un mal presentimiento.
51
00:05:17,677 --> 00:05:19,017
¿Eh?
52
00:05:21,897 --> 00:05:25,027
Solo es una pared.
53
00:05:25,027 --> 00:05:28,247
Espera, antes no estaba ahí.
54
00:05:28,247 --> 00:05:31,227
Es verdad. Esto no me gusta.
55
00:05:37,077 --> 00:05:39,987
¿Qué es esto?
56
00:05:44,587 --> 00:05:45,967
No puede ser…
57
00:05:57,187 --> 00:05:59,507
¿En serio?
58
00:06:08,927 --> 00:06:10,517
Solo tiene un ojo.
59
00:06:13,727 --> 00:06:15,917
¡Aquí viene!
60
00:06:15,917 --> 00:06:17,387
Habrá que pelear.
61
00:06:20,097 --> 00:06:22,057
¡Kageshibari no Jutsu!
62
00:06:20,097 --> 00:06:22,057
{\an8}Técnica de Atadura de Sombras
63
00:06:32,037 --> 00:06:33,917
¡Es demasiado grande!
64
00:06:40,187 --> 00:06:41,947
¡Es la escama gekirin!
65
00:06:57,697 --> 00:06:58,947
¡Corre, Sarada!
66
00:07:03,947 --> 00:07:05,197
¡Sarada!
67
00:07:20,767 --> 00:07:22,897
Estamos aquí, Sarada.
68
00:07:29,657 --> 00:07:32,317
Ha venido otra más.
69
00:07:32,317 --> 00:07:33,607
¿Qué hacemos?
70
00:07:33,987 --> 00:07:36,337
Tenemos que retirarnos.
71
00:07:36,337 --> 00:07:37,897
¡Sin objeciones!
72
00:07:46,837 --> 00:07:48,657
He vuelto.
73
00:07:49,057 --> 00:07:52,207
¿Vienes sola, Moegi?
74
00:07:52,617 --> 00:07:58,547
Shikadai y los chicos
se han unido a Boruto y Sarada.
75
00:08:00,587 --> 00:08:02,547
Dejaron esto atrás.
76
00:08:03,547 --> 00:08:07,057
{\an8}Caballo
77
00:08:06,057 --> 00:08:09,297
Ya veo. Conque él también se ha ido.
78
00:08:12,127 --> 00:08:17,817
Creo que Shikadai sabe lo mismo
que nosotros sobre el incidente.
79
00:08:18,347 --> 00:08:20,647
Y al encontrarse con Boruto
80
00:08:20,647 --> 00:08:24,557
ha descubierto algo raro
en la desaparición de Mitsuki.
81
00:08:24,557 --> 00:08:26,577
Por eso se ha ido con él.
82
00:08:26,577 --> 00:08:28,817
¿Algo raro?
83
00:08:29,637 --> 00:08:32,077
No sé qué puede ser…
84
00:08:34,577 --> 00:08:37,087
{\an8}Enfermería
85
00:08:37,367 --> 00:08:40,087
Por fin está estable.
86
00:08:43,617 --> 00:08:47,237
A este paso,
pronto recobrará la consciencia.
87
00:08:50,387 --> 00:08:51,687
Yurito.
88
00:08:51,687 --> 00:08:53,257
¿Qué pasa?
89
00:08:53,927 --> 00:08:57,357
¿Puedes llevarle este informe
al Séptimo?
90
00:08:57,697 --> 00:09:00,877
¿Al Séptimo? Entendido.
91
00:09:01,497 --> 00:09:03,377
No corre tanta prisa.
92
00:09:03,377 --> 00:09:05,257
¡De acuerdo!
93
00:09:07,987 --> 00:09:10,657
¿El chuunin sigue inconsciente?
94
00:09:11,147 --> 00:09:14,577
Si no obtenemos información nueva,
95
00:09:14,577 --> 00:09:17,917
no podré contener a esos ancianos.
96
00:09:18,857 --> 00:09:21,767
Gracias, vieja Tsunade.
97
00:09:22,277 --> 00:09:26,457
Podrían pedir la dimisión del Hokage.
98
00:09:27,057 --> 00:09:33,077
No cunde el pánico en toda la aldea
gracias a usted, Quinta.
99
00:09:33,587 --> 00:09:37,677
Poneos en mi lugar.
Tengo que aguantar sus quejas.
100
00:09:38,187 --> 00:09:41,227
No dejan de repetir…
101
00:09:41,227 --> 00:09:42,977
Con permiso.
102
00:09:42,977 --> 00:09:45,947
¿Qué ocurre, Yurito?
103
00:09:46,897 --> 00:09:49,827
Sakura me pidió que entregara esto.
104
00:09:49,827 --> 00:09:52,887
Bien. Muchas gracias.
105
00:09:52,887 --> 00:09:54,877
Con permiso.
106
00:10:00,387 --> 00:10:02,257
Son buenas noticias.
107
00:10:03,397 --> 00:10:05,957
El chuunin
recobrará la consciencia pronto.
108
00:10:07,147 --> 00:10:11,717
Quizás nos dé más detalles
sobre la huida de Mitsuki.
109
00:10:12,127 --> 00:10:13,357
Sí.
110
00:10:13,357 --> 00:10:17,667
Los recuerdos que vio Ino
eran de cuando perdió la consciencia.
111
00:10:18,047 --> 00:10:21,567
Seguro que encontraremos
una nueva pista.
112
00:10:21,927 --> 00:10:25,727
Veamos qué descubrimos.
113
00:10:29,527 --> 00:10:32,327
No esperaba que fuera tan grande.
114
00:10:32,327 --> 00:10:36,567
Y además hay dos.
Será imposible conseguir la escama.
115
00:10:40,497 --> 00:10:42,827
¿Qué pasa, Sarada?
116
00:10:42,827 --> 00:10:44,587
Bueno…
117
00:10:46,367 --> 00:10:52,097
La serpiente azul de antes
me pareció que me protegía.
118
00:10:53,277 --> 00:10:55,197
No digas tonterías.
119
00:10:55,197 --> 00:10:58,767
Un monstruo así
no tiene la voluntad para eso.
120
00:10:59,547 --> 00:11:01,117
Tienes razón.
121
00:11:01,117 --> 00:11:05,367
Tenemos que pensar
una forma de robarle la escama.
122
00:11:08,167 --> 00:11:08,987
¿Qué…?
123
00:11:13,727 --> 00:11:14,737
No puede ser…
124
00:11:21,037 --> 00:11:22,227
¡Es ella!
125
00:11:22,227 --> 00:11:24,597
Mierda, pues en ese caso…
126
00:11:24,597 --> 00:11:25,757
¡Esperad!
127
00:11:36,567 --> 00:11:38,517
¿Sarada?
128
00:11:39,387 --> 00:11:44,877
Antes me protegiste, ¿no es así?
129
00:11:47,077 --> 00:11:48,277
Oye…
130
00:11:50,527 --> 00:11:54,657
Usted es la señorita Sarada, ¿cierto?
131
00:11:55,567 --> 00:11:58,927
Sabía que llegaría
el día en que la conocería.
132
00:12:01,127 --> 00:12:05,577
Soy una serpiente de invocación
que le juró lealtad al señor Sasuke.
133
00:12:05,577 --> 00:12:07,547
Mi nombre es Aoda.
134
00:12:07,897 --> 00:12:09,067
¿A papá?
135
00:12:09,067 --> 00:12:10,687
¿Puede hablar?
136
00:12:10,687 --> 00:12:13,177
Y es muy formal.
137
00:12:20,177 --> 00:12:22,317
¡Maldito Aoda!
138
00:12:22,317 --> 00:12:25,437
Tiene agallas para entrometerse.
139
00:12:27,147 --> 00:12:32,807
¡Mataré a todo humano
que se acerque a mí!
140
00:12:39,397 --> 00:12:40,927
Comprendo.
141
00:12:40,927 --> 00:12:44,927
Necesitáis la escama gekirin de Galaga
para seguir a ese chico.
142
00:12:48,757 --> 00:12:50,017
¿Ocurre algo?
143
00:12:50,737 --> 00:12:54,577
Eso no es tarea fácil.
144
00:12:55,137 --> 00:12:58,697
¿Podrías ayudarnos a partir de ahora?
145
00:12:59,267 --> 00:13:01,697
¿Estás segura?
146
00:13:01,697 --> 00:13:06,257
Quizás quiera que bajemos la guardia
para comernos por la espalda.
147
00:13:06,257 --> 00:13:07,407
No diga tonterías.
148
00:13:08,117 --> 00:13:11,887
No tengo el mal gusto
de devorar humanos.
149
00:13:13,577 --> 00:13:15,457
¿Me ha oído?
150
00:13:15,457 --> 00:13:17,447
Tengo una pregunta.
151
00:13:18,717 --> 00:13:22,017
Tú no pareces tener escama gekirin.
152
00:13:22,017 --> 00:13:24,967
¿Galaga es la única que tiene?
153
00:13:25,357 --> 00:13:26,347
No.
154
00:13:26,347 --> 00:13:30,437
La mayoría de serpientes
violentas tienen una.
155
00:13:31,067 --> 00:13:35,627
Generalmente se vuelven mansas
si la pierden.
156
00:13:36,597 --> 00:13:39,967
Señorita Sarada, esto es muy peligroso.
157
00:13:39,967 --> 00:13:43,997
Será mejor que no trate con Galaga.
158
00:13:44,647 --> 00:13:46,077
¿Por qué?
159
00:13:47,247 --> 00:13:49,877
Es un tipo peligroso.
160
00:13:49,877 --> 00:13:53,947
Las serpientes de la Cueva Ryuchi
lo desprecian.
161
00:13:53,947 --> 00:13:57,377
Nadie osa acercarse a él.
162
00:13:58,177 --> 00:13:59,367
¿Ves?
163
00:13:59,367 --> 00:14:02,977
Es una serpiente. No sirve de…
164
00:14:04,487 --> 00:14:05,927
Qué grosero.
165
00:14:08,757 --> 00:14:11,237
Os llevaré hasta la salida.
166
00:14:11,237 --> 00:14:14,517
Contaréis con mi protección
hasta llegar a Konoha.
167
00:14:14,957 --> 00:14:16,347
¡Espera, Aoda!
168
00:14:16,347 --> 00:14:20,047
Como dije antes,
aún no podemos volver a la aldea.
169
00:14:21,517 --> 00:14:23,567
Por favor, ayúdanos.
170
00:14:23,567 --> 00:14:26,867
Necesitamos conseguir
la escama gekirin de Galaga.
171
00:14:28,177 --> 00:14:29,887
Señorita Sarada…
172
00:14:33,327 --> 00:14:35,877
{\an8}Caballo
173
00:14:36,197 --> 00:14:38,117
¿Qué sucede, Shikamaru?
174
00:14:40,287 --> 00:14:43,867
Estuve dándole muchas vueltas.
175
00:14:45,627 --> 00:14:49,097
Shikadai probablemente
haya encontrado alguna pista.
176
00:14:49,097 --> 00:14:51,227
Por eso se fue con Boruto.
177
00:14:52,137 --> 00:14:54,947
Aun así, los recuerdos del chuunin
178
00:14:54,947 --> 00:14:57,927
claramente culpabilizan a Mitsuki.
179
00:14:58,437 --> 00:15:02,897
Por eso movilizamos a los shinobi
de acuerdo a eso.
180
00:15:03,167 --> 00:15:08,407
Pero supongamos
que alguien vino a por Mitsuki.
181
00:15:08,887 --> 00:15:10,487
¿Qué insinúas?
182
00:15:11,517 --> 00:15:14,857
Solo nosotros sabemos
de dónde procede Mitsuki.
183
00:15:14,857 --> 00:15:17,227
Es información de alto secreto.
184
00:15:18,197 --> 00:15:19,747
¿Qué quieres decir?
185
00:15:19,747 --> 00:15:21,547
Los únicos que pueden saberlo
186
00:15:22,037 --> 00:15:26,387
son los que tienen acceso
a este edificio.
187
00:15:31,867 --> 00:15:35,727
¿Creéis que Boruto y Sarada
volverán sanos y salvos?
188
00:15:36,157 --> 00:15:38,277
En este estado de emergencia
189
00:15:38,277 --> 00:15:42,487
los consideran desertores
por irse de la aldea, ¿no?
190
00:15:43,597 --> 00:15:46,737
¿Los matarán si los alcanzan?
191
00:15:47,197 --> 00:15:50,677
No llegarán a tanto.
192
00:15:50,677 --> 00:15:55,037
Exacto. Los traerán de vuelta
y los castigarán como mucho.
193
00:15:55,917 --> 00:15:58,287
¿Qué pasa, Sumire?
194
00:15:58,777 --> 00:16:02,757
Me preguntaba
si nosotros podemos hacer algo.
195
00:16:05,577 --> 00:16:07,657
Es irritante, sin duda.
196
00:16:07,657 --> 00:16:08,757
Iwabee…
197
00:16:09,377 --> 00:16:13,627
Yo también querría
irme de la aldea ahora mismo.
198
00:16:14,197 --> 00:16:15,267
Pero…
199
00:16:16,557 --> 00:16:19,447
Nuestra misión es patrullar la aldea.
200
00:16:20,117 --> 00:16:22,097
Si nos atacan unos shinobi,
201
00:16:22,097 --> 00:16:24,677
a saber qué puede acabar pasando.
202
00:16:24,677 --> 00:16:25,687
Es verdad.
203
00:16:26,397 --> 00:16:29,197
Tenemos que centrarnos en la misión.
204
00:16:31,997 --> 00:16:33,497
No os preocupéis.
205
00:16:33,497 --> 00:16:37,207
Ellos lo solucionarán. ¿No, delegada?
206
00:16:37,667 --> 00:16:40,227
Sí. Tienes razón.
207
00:16:47,867 --> 00:16:51,767
Iré a buscar ropa limpia.
Te dejo a cargo.
208
00:16:51,767 --> 00:16:53,737
Entendido.
209
00:16:59,397 --> 00:17:00,987
¿Se ha dejado algo?
210
00:17:00,987 --> 00:17:02,247
Yurito.
211
00:17:02,777 --> 00:17:04,237
¿Dónde está Sakura?
212
00:17:04,237 --> 00:17:07,327
Acaba de marcharse. ¿No la has visto?
213
00:17:07,327 --> 00:17:08,417
No.
214
00:17:08,417 --> 00:17:10,187
¿Quieres que le diga algo?
215
00:17:10,187 --> 00:17:12,237
No, no importa.
216
00:17:12,237 --> 00:17:14,737
Pronto recobrará la consciencia, ¿no?
217
00:17:15,247 --> 00:17:18,617
Espero que pueda
darnos información nueva.
218
00:17:18,617 --> 00:17:20,747
Sí. Yo también.
219
00:17:20,747 --> 00:17:24,717
Quiero que deje de haber
tanta tensión en la aldea.
220
00:17:25,667 --> 00:17:27,627
Perdón por molestar.
221
00:17:28,047 --> 00:17:31,397
No ha sido nada. Buen trabajo, Yurito.
222
00:17:31,887 --> 00:17:36,387
{\an8}Enfermería
223
00:17:48,487 --> 00:17:51,297
¿Vienes a ver a Naruto, Hinata?
224
00:17:51,297 --> 00:17:54,657
Sí. Le traigo ropa limpia.
225
00:17:54,657 --> 00:17:58,767
Ya veo. Justo iba a buscar
ropa limpia para mí.
226
00:17:58,767 --> 00:18:01,317
Tendremos que quedarnos un tiempo.
227
00:18:03,467 --> 00:18:04,647
¿Hinata?
228
00:18:05,137 --> 00:18:07,877
Lo siento, Sakura.
229
00:18:08,287 --> 00:18:11,377
Boruto involucró a Sarada.
230
00:18:13,017 --> 00:18:16,387
Cuando los traigan de vuelta,
aceptaré el castigo con él.
231
00:18:16,777 --> 00:18:19,417
Sarada es responsable de sus acciones.
232
00:18:19,417 --> 00:18:21,937
No tienes que preocuparte por eso.
233
00:18:21,937 --> 00:18:23,457
Sakura…
234
00:18:23,457 --> 00:18:26,397
Ya son ninjas de pleno derecho.
235
00:18:26,857 --> 00:18:30,447
Se fueron aun sabiendo
que podrían perder su título de genin.
236
00:18:32,467 --> 00:18:33,947
Sí.
237
00:18:33,947 --> 00:18:38,407
Se fueron sabiendo bien lo que hacían.
238
00:18:38,827 --> 00:18:42,917
Lo único que podemos hacer
es rezar por que estén bien.
239
00:18:43,557 --> 00:18:47,467
Cielos… ¿Qué estarán haciendo ahora?
240
00:18:52,157 --> 00:18:57,727
Solo os ayudaré
por orden de la señorita Sarada.
241
00:18:57,727 --> 00:19:00,947
No creáis que soy vuestro aliado.
242
00:19:00,947 --> 00:19:02,127
Muy bien.
243
00:19:02,127 --> 00:19:06,187
Espero que hayáis entendido el plan.
244
00:19:06,187 --> 00:19:07,227
¡Boruto!
245
00:19:07,847 --> 00:19:08,717
Perdónalo.
246
00:19:09,197 --> 00:19:10,617
No es nada.
247
00:19:10,617 --> 00:19:14,227
No sé qué diría el señor Sasuke de esto.
248
00:19:14,667 --> 00:19:19,037
Chouchou, Boruto y Aoda
son la clave del plan.
249
00:19:19,037 --> 00:19:20,767
Contamos con vosotros.
250
00:19:20,767 --> 00:19:22,247
Recibido.
251
00:19:20,767 --> 00:19:22,247
¡Sí!
252
00:19:23,157 --> 00:19:24,997
Bien. Vamos.
253
00:19:43,427 --> 00:19:44,887
¡Ven aquí!
254
00:19:46,317 --> 00:19:49,897
¿Quién te crees que eres?
255
00:19:51,197 --> 00:19:53,847
¿En serio? ¡Es muy rápido!
256
00:19:56,157 --> 00:19:57,907
No puedo respirar…
257
00:19:57,907 --> 00:20:00,197
¡Ninpou: Chojuu Giga!
258
00:19:57,907 --> 00:20:00,197
{\an8}Técnica Ninja: Caricatura Animal
259
00:20:07,427 --> 00:20:09,987
Os creéis muy listos, ¿verdad?
260
00:20:09,987 --> 00:20:13,157
¡Os haré papilla!
261
00:20:22,537 --> 00:20:24,927
Esta técnica…
262
00:20:25,337 --> 00:20:27,437
¡no me afecta!
263
00:20:29,047 --> 00:20:31,867
¡Suéltame, gorda!
264
00:20:37,137 --> 00:20:41,417
Si lo retenemos entre los tres,
podemos ganar tiempo.
265
00:20:41,417 --> 00:20:42,697
¡Os toca!
266
00:20:43,797 --> 00:20:44,697
¡Sí!
267
00:20:45,117 --> 00:20:45,957
¡Sí!
268
00:20:46,917 --> 00:20:48,957
Puedo agarrarla.
269
00:21:01,317 --> 00:21:02,727
¡Sarada!
270
00:21:02,727 --> 00:21:04,087
¡Lo sé!
271
00:21:05,247 --> 00:21:09,477
Os metisteis en mi territorio
sin permiso.
272
00:21:11,777 --> 00:21:16,487
¡No os acerquéis, desgraciados!
273
00:21:19,027 --> 00:21:19,987
¡Qué asco!
274
00:21:40,957 --> 00:21:42,377
¡Chouchou!
275
00:21:48,397 --> 00:21:51,147
¿Cómo te atreves?
276
00:21:51,517 --> 00:21:56,647
¡Haré carne picada con vosotros!
277
00:23:32,457 --> 00:24:04,387
{\an7}Próximo episodio
278
00:23:34,757 --> 00:23:37,367
¿Cómo te atreves
a hacer daño a Chouchou?
279
00:23:37,367 --> 00:23:39,477
¡No te perdonaré!
280
00:23:39,477 --> 00:23:43,327
¿Tú también
quieres convertirte en piedra?
281
00:23:43,327 --> 00:23:45,537
¡Ven aquí!
282
00:23:46,547 --> 00:23:50,587
No podemos huir
con el rabo entre las piernas.
283
00:23:51,097 --> 00:23:54,017
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
284
00:23:53,947 --> 00:24:04,367
{\an3}¡Un poderoso enemigo!
¡El ataque de Galaga!
285
00:23:54,017 --> 00:23:56,457
"¡Un poderoso enemigo!
¡El ataque de Galaga!".
286
00:23:56,457 --> 00:23:59,517
¡Robaré tu escama gekirin a toda costa!