1
00:00:03,367 --> 00:00:05,967
Quero que analise esta cobra.
2
00:00:05,967 --> 00:00:10,177
Nas profundezas da Caverna Ryuchi,
há uma cobra gigante chamada Garaga.
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,487
Ela está me causando problemas.
4
00:00:12,487 --> 00:00:16,467
Traga-me a escama reversa da Garaga...
5
00:00:16,467 --> 00:00:17,647
Entendido.
6
00:00:17,647 --> 00:00:18,447
Se eu trouxer,
7
00:00:18,447 --> 00:00:20,757
você fará o que eu pedi...
8
00:00:21,167 --> 00:00:25,977
A Garaga vive no mais profundo
buraco da Caverna Ryuchi,
9
00:00:25,977 --> 00:00:29,127
em um ninho cheio de cobras gigantes.
10
00:00:29,127 --> 00:00:31,087
Ainda quer ir?
11
00:00:31,087 --> 00:00:33,147
Claro!
12
00:00:37,497 --> 00:00:41,717
Ei, o que é uma "escama reversa"?
13
00:00:41,717 --> 00:00:44,617
É uma escama diferente do resto,
14
00:00:44,617 --> 00:00:47,337
que nasce embaixo
do queixo de um dragão.
15
00:00:47,337 --> 00:00:49,747
Você conhece o antigo ditado, não?
16
00:00:49,747 --> 00:00:53,167
Quando se toca nessa escama,
o dragão fica furioso!
17
00:00:53,567 --> 00:00:57,517
Há uma cobra gigante com isso?
18
00:00:57,867 --> 00:01:01,057
Bom, o nome deste lugar é
"Ryuchi", terra dos dragões,
19
00:01:01,057 --> 00:01:02,417
então eu não ficaria surpreso
20
00:01:02,417 --> 00:01:04,677
se houvesse uma cobra
gigante com isso aqui.
21
00:01:05,297 --> 00:01:08,077
É mesmo, durante aquela aula na Academia...
22
00:01:15,527 --> 00:01:19,677
O Konohamaru invocou
um sapo estranho, não?
23
00:01:19,997 --> 00:01:21,527
Talvez isso seja similar?
24
00:01:21,867 --> 00:01:26,197
Quer dizer que vamos enfrentar
uma cobra estranha daquele jeito?
25
00:01:27,927 --> 00:01:30,547
Poxa! Não é grande coisa!
26
00:01:31,967 --> 00:01:34,307
É tipo um jogo.
27
00:01:34,307 --> 00:01:37,027
Você derrota um monstro
para conseguir um item.
28
00:01:37,027 --> 00:01:38,997
Só isso.
29
00:01:39,397 --> 00:01:41,717
Você não leva nada a sério!
30
00:01:42,197 --> 00:01:46,447
Mas temos que encontrar essa Garaga
31
00:01:46,447 --> 00:01:48,257
ou não conseguiremos seguir em frente.
32
00:01:48,797 --> 00:01:49,947
É isso mesmo!
33
00:01:49,947 --> 00:01:53,147
Então vamos encontrá-la
rapidinho e pegar o que precisamos!
34
00:01:53,147 --> 00:01:54,417
E aí vamos encontrar o Mitsuki...
35
00:01:54,417 --> 00:01:55,767
Ei, espere!
36
00:01:56,097 --> 00:01:57,617
O que é isso?
37
00:02:01,867 --> 00:02:04,577
Estes são os rastos de uma cobra?!
38
00:02:04,577 --> 00:02:06,407
Não é grande demais?
39
00:02:06,797 --> 00:02:10,217
Se uma cobra fez isso,
foi alguma gigantesca!
40
00:02:10,727 --> 00:02:13,217
Não me diga que foi a Garaga...
41
00:02:27,667 --> 00:02:30,027
O que é isso?
42
00:02:30,027 --> 00:02:32,677
Não parece que alguma
coisa ficou estranha aqui?
43
00:02:33,467 --> 00:02:35,937
Lembram-se do que a
Cobra Branca Sábia falou?
44
00:02:36,797 --> 00:02:42,837
Há algum tempo, a Garaga perdeu
um de seus olhos em uma batalha.
45
00:02:42,837 --> 00:02:45,577
Desde então, ela virou
uma peste enlouquecida
46
00:02:45,577 --> 00:02:48,127
que quebra tudo por onde passa.
47
00:02:48,127 --> 00:02:52,407
É preciso dar uma lição
nela! Não tem jeito.
48
00:02:53,017 --> 00:02:56,907
Talvez tenha sido ela mesmo...
49
00:04:41,647 --> 00:04:47,067
Provocando a ira
50
00:04:43,057 --> 00:04:44,797
Escadas de pedra?
51
00:04:50,277 --> 00:04:51,997
Está aqui!
52
00:04:54,207 --> 00:04:55,357
Você está bem?
53
00:04:55,357 --> 00:04:57,057
Ai...
54
00:04:58,747 --> 00:05:00,297
O que são essas coisas?
55
00:05:00,847 --> 00:05:02,597
Estátuas?
56
00:05:03,177 --> 00:05:04,827
Há mais aqui!
57
00:05:05,177 --> 00:05:07,657
Por que há tantas estátuas de cobras?
58
00:05:08,007 --> 00:05:10,197
Droga! Que susto!
59
00:05:10,707 --> 00:05:12,007
Vamos lá!
60
00:05:12,007 --> 00:05:13,837
Espere aí!
61
00:05:13,837 --> 00:05:16,457
Isso não é tudo muito assustador?
62
00:05:17,747 --> 00:05:19,097
O quê?
63
00:05:21,637 --> 00:05:24,987
Opa, é só uma parede.
64
00:05:24,987 --> 00:05:26,157
Espere!
65
00:05:26,157 --> 00:05:28,167
Aquilo não estava aqui há pouco.
66
00:05:28,167 --> 00:05:29,597
É mesmo...
67
00:05:29,597 --> 00:05:31,227
Isso não é bom...
68
00:05:37,047 --> 00:05:39,987
O que está acontecendo aqui?!
69
00:05:44,547 --> 00:05:45,897
Não pode ser!
70
00:05:57,177 --> 00:05:59,507
Não...
71
00:06:08,877 --> 00:06:10,517
Um olho só!
72
00:06:13,707 --> 00:06:15,907
Droga, virá atrás da gente!
73
00:06:15,907 --> 00:06:16,907
Não tô gostando disso!
74
00:06:20,107 --> 00:06:21,627
Jutsu Possessão da Sombra!
75
00:06:32,007 --> 00:06:33,917
Não está funcionando,
ela é grande demais!
76
00:06:39,927 --> 00:06:41,797
É a escama reversa!
77
00:06:57,697 --> 00:06:59,257
Sarada, desvie!
78
00:07:03,947 --> 00:07:05,197
Sarada!
79
00:07:20,847 --> 00:07:22,757
Sarada, aqui!
80
00:07:29,677 --> 00:07:32,057
Quem pensaria que outra chegaria...
81
00:07:32,377 --> 00:07:33,607
O que faremos?
82
00:07:33,607 --> 00:07:36,317
Nossa única escolha é recuar!
83
00:07:36,317 --> 00:07:37,897
Sem objeções!
84
00:07:46,807 --> 00:07:48,657
Acabei de voltar!
85
00:07:48,657 --> 00:07:52,207
Moegi... Então você está sozinha?
86
00:07:52,747 --> 00:07:54,257
Bom...
87
00:07:54,647 --> 00:07:57,997
O Shikadai e os outros
acabaram indo com o Boruto.
88
00:08:00,577 --> 00:08:02,357
Deixaram isto para trás.
89
00:08:03,547 --> 00:08:07,057
{\an8}Cavaleiro
90
00:08:06,227 --> 00:08:07,547
Entendo...
91
00:08:07,547 --> 00:08:09,127
Então ele foi com eles.
92
00:08:12,147 --> 00:08:15,457
Não tenho dúvidas de que o Shikadai
chegou à mesma conclusão que nós
93
00:08:15,457 --> 00:08:17,817
quanto a este caso.
94
00:08:18,377 --> 00:08:20,577
E após ver o Boruto,
95
00:08:20,577 --> 00:08:24,227
algo o incomodou sobre
a partida do Mitsuki.
96
00:08:24,607 --> 00:08:26,697
Por isso que ele deve ter ido junto.
97
00:08:26,697 --> 00:08:28,827
Foi isso que incomodou ele?
98
00:08:29,547 --> 00:08:32,077
Bom, eu não sei...
99
00:08:37,087 --> 00:08:39,697
Finalmente está estável...
100
00:08:43,647 --> 00:08:45,027
Julgando pela sua condição,
101
00:08:45,027 --> 00:08:47,057
ele recobrará sua consciência logo.
102
00:08:50,407 --> 00:08:51,747
Yurito!
103
00:08:51,747 --> 00:08:53,127
O que foi?
104
00:08:53,947 --> 00:08:57,357
Pode entregar este relatório
para o Sétimo Hokage?
105
00:08:57,357 --> 00:09:00,797
Para o Sétimo Hokage? Entendido!
106
00:09:01,607 --> 00:09:03,357
Não precisa ter pressa!
107
00:09:03,357 --> 00:09:05,127
Certo!
108
00:09:08,047 --> 00:09:10,657
Os Chunins ainda não despertaram?
109
00:09:11,077 --> 00:09:14,547
É melhor conseguirmos
informações frescas logo,
110
00:09:14,547 --> 00:09:17,917
ou não conseguiremos
parar aqueles dois velhos.
111
00:09:18,977 --> 00:09:21,597
Sinto muito, vovó Tsunade...
112
00:09:22,207 --> 00:09:26,467
Normalmente, este problema teria
colocado a posição de Hokage em perigo.
113
00:09:26,977 --> 00:09:29,397
Graças a você,
que manteve eles na linha,
114
00:09:29,397 --> 00:09:33,057
nós evitamos criar caos
desnecessário para a vila.
115
00:09:33,547 --> 00:09:34,777
Poxa...
116
00:09:34,777 --> 00:09:37,457
Tente se colocar no meu lugar,
escutando todas aquelas reclamações...
117
00:09:38,147 --> 00:09:41,207
Não paro de tomar bronca!
118
00:09:41,207 --> 00:09:42,557
Com licença!
119
00:09:43,877 --> 00:09:45,627
O que foi, Yurito?
120
00:09:46,877 --> 00:09:49,427
A Sakura me pediu para trazer isto aqui.
121
00:09:49,847 --> 00:09:52,747
Entendido. Obrigado.
122
00:09:52,747 --> 00:09:54,627
Vou lá!
123
00:10:00,307 --> 00:10:02,097
São boas notícias.
124
00:10:03,347 --> 00:10:05,797
O Chunin está quase
recobrando a consciência.
125
00:10:06,717 --> 00:10:09,297
Talvez agora consigamos mais detalhes
126
00:10:09,297 --> 00:10:11,717
sobre como o Mitsuki deixou a vila.
127
00:10:11,717 --> 00:10:13,177
Sim...
128
00:10:13,177 --> 00:10:15,257
A Ino entrou em suas memórias
129
00:10:15,257 --> 00:10:18,127
e viu até o ponto em que ele desmaiou.
130
00:10:18,127 --> 00:10:21,567
Devemos conseguir mais
pistas quando ele falar.
131
00:10:21,567 --> 00:10:23,057
Certo...
132
00:10:23,057 --> 00:10:25,757
Que tipo de informação
será que conseguiremos?
133
00:10:29,067 --> 00:10:31,957
Quem imaginaria que seria tão gigante?
134
00:10:32,347 --> 00:10:34,257
E com duas delas,
135
00:10:34,257 --> 00:10:36,577
pegar a escama reversa é impossível...
136
00:10:40,247 --> 00:10:42,567
O que houve, Sarada?
137
00:10:42,567 --> 00:10:44,587
É que...
138
00:10:46,187 --> 00:10:48,087
Aquela cobra azul de antes...
139
00:10:48,087 --> 00:10:52,097
Estava tipo... tentando me proteger.
140
00:10:52,477 --> 00:10:54,997
Como? Impossível!
141
00:10:54,997 --> 00:10:58,767
Monstros assim não têm consciência.
142
00:10:59,507 --> 00:11:01,027
Sim...
143
00:11:01,027 --> 00:11:05,357
Enfim, temos que pensar em um jeito
de conseguir a escama reversa.
144
00:11:08,177 --> 00:11:09,327
O quê?!
145
00:11:13,647 --> 00:11:14,737
Não pode ser!
146
00:11:20,747 --> 00:11:22,207
É ela!
147
00:11:22,207 --> 00:11:24,457
Droga, sendo assim...
148
00:11:24,457 --> 00:11:25,757
Espere!
149
00:11:36,407 --> 00:11:38,517
Ei, Sarada?!
150
00:11:39,177 --> 00:11:44,657
Você me protegeu antes?
151
00:11:46,527 --> 00:11:48,197
Ei!
152
00:11:50,347 --> 00:11:54,657
Você é a Sarada, não é?
153
00:11:55,377 --> 00:11:58,797
Eu me perguntava quando
que eu poderia conhecê-la.
154
00:12:00,877 --> 00:12:02,827
Sou uma cobra de invocação,
155
00:12:02,827 --> 00:12:05,427
leal ao mestre Sasuke.
156
00:12:05,427 --> 00:12:07,547
Sou Aoda.
157
00:12:07,547 --> 00:12:09,047
Leal ao meu pai?!
158
00:12:09,047 --> 00:12:11,087
Você fala?!
159
00:12:11,087 --> 00:12:13,177
E que educação!
160
00:12:20,147 --> 00:12:22,107
Aoda, seu lixo!
161
00:12:22,107 --> 00:12:25,437
Você é corajoso! Me atrapalhar assim...
162
00:12:26,977 --> 00:12:33,057
Vou matar qualquer humano que
se aproximar! Não importa quem!
163
00:12:39,397 --> 00:12:41,017
Eu entendo.
164
00:12:41,017 --> 00:12:42,907
Então para encontrar essa pessoa,
165
00:12:42,907 --> 00:12:44,927
você precisa da escama
reversa da Garaga.
166
00:12:48,827 --> 00:12:50,017
Qual é o problema?
167
00:12:50,857 --> 00:12:54,747
Só pensei que métodos
normais não funcionarão.
168
00:12:55,227 --> 00:12:59,227
Sim! Você pode nos ajudar, Aoda?
169
00:12:59,227 --> 00:13:01,647
Ei, ei, tem certeza disso?
170
00:13:01,647 --> 00:13:03,307
Se a gente se descuidar,
171
00:13:03,307 --> 00:13:06,227
ela pode nos morder
quando virarmos as costas.
172
00:13:06,227 --> 00:13:08,017
Nem pense nisso.
173
00:13:08,017 --> 00:13:12,107
Não tenho interesse
em comer humanos.
174
00:13:13,727 --> 00:13:15,827
Você me ouviu?!
175
00:13:15,827 --> 00:13:17,807
Eu queria perguntar algo.
176
00:13:18,657 --> 00:13:21,987
Consigo ver que você não
tem uma escama reversa.
177
00:13:21,987 --> 00:13:24,967
Garaga é a única cobra que tem isso?
178
00:13:24,967 --> 00:13:26,307
Não.
179
00:13:26,307 --> 00:13:30,437
Cobras com um temperamento violento
como a Garaga normalmente têm uma.
180
00:13:31,097 --> 00:13:35,607
Mas elas ficam mais tranquilas
quando a escama reversa é removida.
181
00:13:36,457 --> 00:13:39,947
Sarada, é muito perigoso continuar aqui.
182
00:13:39,947 --> 00:13:44,047
Eu acho que é melhor não
se meterem com a Garaga.
183
00:13:44,457 --> 00:13:46,407
Quê? Por quê?
184
00:13:47,227 --> 00:13:49,817
Basta dizer que ela é perigosa.
185
00:13:49,817 --> 00:13:54,127
Todas as cobras que vivem aqui
na Caverna Ryuchi odeiam ela.
186
00:13:54,127 --> 00:13:57,377
Ninguém se aproxima dela.
187
00:13:58,397 --> 00:14:01,447
Viu? Cobras são mesmo cobras.
188
00:14:01,447 --> 00:14:03,347
Só causam problemas...
189
00:14:04,257 --> 00:14:05,927
Que rude!
190
00:14:08,727 --> 00:14:11,207
Vou levá-los para a saída.
191
00:14:11,207 --> 00:14:14,907
E vou protegê-los até
chegarem na Vila da Folha.
192
00:14:14,907 --> 00:14:16,327
Espere, Aoda!
193
00:14:16,327 --> 00:14:20,047
Já expliquei por que ainda
não podemos ir para casa.
194
00:14:21,527 --> 00:14:23,447
Por favor, ajude-nos.
195
00:14:23,447 --> 00:14:26,867
Temos que pegar a escama reversa
da Garaga de alguma forma!
196
00:14:28,097 --> 00:14:30,147
Sarada...
197
00:14:33,327 --> 00:14:35,877
{\an8}Cavaleiro
198
00:14:35,877 --> 00:14:38,077
Qual é o problema, Shikamaru?
199
00:14:40,327 --> 00:14:41,507
Bom...
200
00:14:41,507 --> 00:14:43,887
Eu estava pensando em algumas coisas.
201
00:14:45,697 --> 00:14:48,907
O Shikadai descobriu algo sozinho.
202
00:14:48,907 --> 00:14:51,637
Por isso ele foi com o Boruto...
203
00:14:52,097 --> 00:14:55,177
Mas de acordo com a memória do Chunin,
204
00:14:55,177 --> 00:14:58,407
tudo aponta para o Mitsuki ser culpado.
205
00:14:58,407 --> 00:15:03,327
Sim, por isso tenho isso em mente
nas minhas ordens para os ninjas.
206
00:15:03,327 --> 00:15:05,007
Contudo, e se...
207
00:15:05,007 --> 00:15:08,797
E se o Mitsuki foi almejado por alguém?
208
00:15:08,797 --> 00:15:10,947
O que está falando?
209
00:15:11,527 --> 00:15:14,977
O nascimento do Mitsuki é
um dos maiores segredos
210
00:15:14,977 --> 00:15:17,247
da nossa vila,
só nós sabemos sobre isso.
211
00:15:18,097 --> 00:15:19,847
E daí?
212
00:15:19,847 --> 00:15:22,007
Acesso a dados tão sensíveis
213
00:15:22,007 --> 00:15:26,387
são limitados somente àqueles autorizados
a entrar nesta sala livremente.
214
00:15:32,097 --> 00:15:35,727
Será que o Boruto e a Sarada
voltarão em segurança?
215
00:15:35,727 --> 00:15:38,277
A vila está sob forte vigília.
216
00:15:38,277 --> 00:15:42,567
Se sairmos sozinhos, seremos
tratados como renegados.
217
00:15:43,707 --> 00:15:47,137
Se eles forem pegos pelos
rastreadores, serão mortos?
218
00:15:47,137 --> 00:15:51,007
Ei, eles não iriam tão longe,
não importa o quão sério seja.
219
00:15:51,007 --> 00:15:52,247
Ele está certo.
220
00:15:52,247 --> 00:15:55,037
Eles só vão ser trazidos
de volta e punidos, não?
221
00:15:55,997 --> 00:15:58,627
Sumire, qual é o problema?
222
00:15:58,627 --> 00:16:02,757
Estava pensando se há
algo que possamos fazer...
223
00:16:05,597 --> 00:16:07,747
É muito frustrante mesmo.
224
00:16:07,747 --> 00:16:09,367
Iwabe...
225
00:16:09,367 --> 00:16:13,747
Digo, quero sair da vila agora...
226
00:16:14,057 --> 00:16:15,267
Mas...
227
00:16:16,457 --> 00:16:19,647
Nossa missão é cuidar da vila agora.
228
00:16:20,127 --> 00:16:24,917
Se alguém atacasse nossos ninjas,
quem sabe o que aconteceria?
229
00:16:24,917 --> 00:16:26,377
Sim, você está certo.
230
00:16:26,377 --> 00:16:29,197
Acho que temos que nos
focar na missão agora.
231
00:16:31,697 --> 00:16:33,607
Não se preocupem!
232
00:16:33,607 --> 00:16:35,957
O Boruto e os outros cuidarão disso.
233
00:16:35,957 --> 00:16:37,207
Não é, representante de classe?
234
00:16:37,207 --> 00:16:40,207
Sim, você tem razão!
235
00:16:47,797 --> 00:16:50,707
Bom, vou para casa pegar umas roupas.
236
00:16:50,707 --> 00:16:51,847
Cuide bem dele.
237
00:16:51,847 --> 00:16:53,877
Sim, entendido!
238
00:16:59,427 --> 00:17:00,997
Esqueceu-se de algo?
239
00:17:00,997 --> 00:17:02,747
Opa, Yurito!
240
00:17:02,747 --> 00:17:04,227
Cadê a Sakura?
241
00:17:04,227 --> 00:17:07,307
Ela acabou de sair. Não viu ela?
242
00:17:07,307 --> 00:17:08,457
Não.
243
00:17:08,457 --> 00:17:10,307
Quer deixar uma mensagem?
244
00:17:10,307 --> 00:17:12,237
Não, está tudo bem.
245
00:17:12,237 --> 00:17:15,117
Ouvi que ele acordará logo.
246
00:17:15,117 --> 00:17:18,527
Seria ótimo se ele pudesse
dar novas informações...
247
00:17:18,527 --> 00:17:20,747
Sim, espero que sim.
248
00:17:20,747 --> 00:17:23,047
Todos na vila estão tensos.
249
00:17:23,047 --> 00:17:24,747
Seria bom resolver isto logo.
250
00:17:25,697 --> 00:17:27,627
Sinto muito por incomodá-la.
251
00:17:27,627 --> 00:17:31,477
Não, obrigado por cuidar da gente, Yurito!
252
00:17:48,487 --> 00:17:51,357
Hinata, você precisava ver o Naruto?
253
00:17:51,357 --> 00:17:54,657
Sim, eu trouxe umas roupas para ele.
254
00:17:54,657 --> 00:17:56,047
Entendo...
255
00:17:56,047 --> 00:17:58,907
Eu estava indo para casa
pegar umas roupas também.
256
00:17:58,907 --> 00:18:01,577
Parece que vou ficar aqui
por bastante tempo, então...
257
00:18:03,557 --> 00:18:05,237
Hinata?
258
00:18:05,237 --> 00:18:07,877
Me desculpe, Sakura.
259
00:18:07,877 --> 00:18:11,377
O Boruto é o culpado por
envolver a Sarada nisso.
260
00:18:13,197 --> 00:18:16,817
Quando eles voltarem,
ela também será punida.
261
00:18:16,817 --> 00:18:19,477
A Sarada é responsável
por suas próprias ações.
262
00:18:19,477 --> 00:18:21,937
Não precisa ficar
angustiada por causa disso.
263
00:18:21,937 --> 00:18:23,527
Sakura...
264
00:18:23,527 --> 00:18:26,797
Agora eles são ninjas de verdade.
265
00:18:26,797 --> 00:18:28,607
Eles estão fazendo isso cientes
266
00:18:28,607 --> 00:18:30,447
de que estão colocando
o título de Genin na linha.
267
00:18:32,527 --> 00:18:33,977
Sim...
268
00:18:33,977 --> 00:18:38,407
Eles saíram sabendo
bem das consequências.
269
00:18:38,407 --> 00:18:43,467
E só podemos rezar pela segurança deles.
270
00:18:43,467 --> 00:18:44,677
Poxa...
271
00:18:44,677 --> 00:18:47,777
Onde será que estão agora?
E fazendo o quê?
272
00:18:52,127 --> 00:18:55,247
Vamos deixar claro que
só estou cooperando
273
00:18:55,247 --> 00:18:57,717
porque a Sarada ordenou.
274
00:18:57,717 --> 00:19:01,007
Eu não sou um aliado.
275
00:19:01,007 --> 00:19:02,347
É mesmo?
276
00:19:02,347 --> 00:19:06,247
Bem, espero que tenha entendido
os detalhes do nosso plano.
277
00:19:06,247 --> 00:19:07,647
Ei, Boruto!
278
00:19:07,957 --> 00:19:09,127
Me desculpe.
279
00:19:09,127 --> 00:19:10,377
Está tudo bem.
280
00:19:10,827 --> 00:19:14,237
Só me pergunto o que o Sasuke
dirá quando descobrir sobre isso.
281
00:19:14,597 --> 00:19:19,077
As chaves para esta estratégia são
a Cho-Cho, o Boruto e você, Aoda.
282
00:19:19,077 --> 00:19:20,827
Contamos com vocês!
283
00:19:20,827 --> 00:19:22,247
Entendido!
284
00:19:23,157 --> 00:19:25,147
Certo, vamos lá!
285
00:19:43,327 --> 00:19:45,377
Pode vir!
286
00:19:46,227 --> 00:19:47,807
Quem é você?!
287
00:19:47,807 --> 00:19:49,897
Bom, tanto faz por mim!
288
00:19:50,327 --> 00:19:52,627
Não pode ser!
289
00:19:52,627 --> 00:19:54,147
Que rápido!
290
00:19:55,257 --> 00:19:57,907
Não consigo respirar...
291
00:19:57,907 --> 00:20:00,247
Arte Ninja! Pergaminho da Superbesta!
292
00:20:07,597 --> 00:20:10,287
Acha que me pegou?!
293
00:20:10,287 --> 00:20:13,277
Vou acabar com você!
294
00:20:22,327 --> 00:20:24,927
Droga, esse Jutsu...
295
00:20:24,927 --> 00:20:27,437
...não funcionará em mim!
296
00:20:28,927 --> 00:20:31,747
Me solte!
297
00:20:37,027 --> 00:20:39,307
Se nós três conseguirmos
pará-lo de alguma forma,
298
00:20:39,307 --> 00:20:41,317
vamos ganhar algum tempo!
299
00:20:41,317 --> 00:20:42,697
É com vocês dois!
300
00:20:43,997 --> 00:20:45,077
Certo!
301
00:20:45,077 --> 00:20:46,407
Beleza!
302
00:20:46,957 --> 00:20:48,957
Certo, agora consigo pegar!
303
00:21:01,297 --> 00:21:02,717
Sarada!
304
00:21:02,717 --> 00:21:04,307
Deixe comigo!
305
00:21:05,227 --> 00:21:06,507
Você...
306
00:21:06,507 --> 00:21:09,907
Acha que pode vir aqui e
mexer no lugar onde vivo?!
307
00:21:11,477 --> 00:21:16,487
Não chegue perto de mim!
308
00:21:17,857 --> 00:21:20,547
Poxa! Nojento!
309
00:21:40,637 --> 00:21:42,407
Cho-Cho!
310
00:21:48,137 --> 00:21:49,447
Maldita...
311
00:21:49,447 --> 00:21:51,487
Como se atreve a fazer
isso com a Cho-Cho?!
312
00:21:51,487 --> 00:21:56,277
Vou esmagar vocês...
Vou fazer virarem carne moída!
313
00:23:34,457 --> 00:23:37,377
Garaga, como se atreve a
fazer aquilo com a Cho-Cho?!
314
00:23:37,377 --> 00:23:39,527
Você não vai se safar dessa!
315
00:23:40,337 --> 00:23:43,417
Querem virar pedra também?!
316
00:23:43,417 --> 00:23:45,297
Não se façam de idiotas!
317
00:23:47,047 --> 00:23:50,727
Droga, não podemos fugir e
deixar as coisas inacabadas!
318
00:23:51,147 --> 00:23:53,637
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
319
00:23:53,637 --> 00:23:56,447
{\an9}"Um inimigo feroz!
O ataque cruel de Garaga!"
320
00:23:53,987 --> 00:24:06,217
Um inimigo feroz!
O ataque cruel de Garaga!
321
00:23:56,447 --> 00:23:59,517
{\an9}Vou conseguir a escama
reversa de qualquer jeito!