1 00:00:03,367 --> 00:00:05,967 Quero que analise esta cobra. 2 00:00:05,967 --> 00:00:10,177 Nas profundezas da Caverna Ryuchi, há uma cobra gigante chamada Garaga. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,487 Ela está me causando problemas. 4 00:00:12,487 --> 00:00:16,467 Traga-me a escama reversa da Garaga... 5 00:00:16,467 --> 00:00:17,647 Entendido. 6 00:00:17,647 --> 00:00:18,447 Se eu trouxer, 7 00:00:18,447 --> 00:00:20,757 você fará o que eu pedi... 8 00:00:21,167 --> 00:00:25,977 A Garaga vive no mais profundo buraco da Caverna Ryuchi, 9 00:00:25,977 --> 00:00:29,127 em um ninho cheio de cobras gigantes. 10 00:00:29,127 --> 00:00:31,087 Ainda quer ir? 11 00:00:31,087 --> 00:00:33,147 Claro! 12 00:00:37,497 --> 00:00:41,717 Ei, o que é uma "escama reversa"? 13 00:00:41,717 --> 00:00:44,617 É uma escama diferente do resto, 14 00:00:44,617 --> 00:00:47,337 que nasce embaixo do queixo de um dragão. 15 00:00:47,337 --> 00:00:49,747 Você conhece o antigo ditado, não? 16 00:00:49,747 --> 00:00:53,167 Quando se toca nessa escama, o dragão fica furioso! 17 00:00:53,567 --> 00:00:57,517 Há uma cobra gigante com isso? 18 00:00:57,867 --> 00:01:01,057 Bom, o nome deste lugar é "Ryuchi", terra dos dragões, 19 00:01:01,057 --> 00:01:02,417 então eu não ficaria surpreso 20 00:01:02,417 --> 00:01:04,677 se houvesse uma cobra gigante com isso aqui. 21 00:01:05,297 --> 00:01:08,077 É mesmo, durante aquela aula na Academia... 22 00:01:15,527 --> 00:01:19,677 O Konohamaru invocou um sapo estranho, não? 23 00:01:19,997 --> 00:01:21,527 Talvez isso seja similar? 24 00:01:21,867 --> 00:01:26,197 Quer dizer que vamos enfrentar uma cobra estranha daquele jeito? 25 00:01:27,927 --> 00:01:30,547 Poxa! Não é grande coisa! 26 00:01:31,967 --> 00:01:34,307 É tipo um jogo. 27 00:01:34,307 --> 00:01:37,027 Você derrota um monstro para conseguir um item. 28 00:01:37,027 --> 00:01:38,997 Só isso. 29 00:01:39,397 --> 00:01:41,717 Você não leva nada a sério! 30 00:01:42,197 --> 00:01:46,447 Mas temos que encontrar essa Garaga 31 00:01:46,447 --> 00:01:48,257 ou não conseguiremos seguir em frente. 32 00:01:48,797 --> 00:01:49,947 É isso mesmo! 33 00:01:49,947 --> 00:01:53,147 Então vamos encontrá-la rapidinho e pegar o que precisamos! 34 00:01:53,147 --> 00:01:54,417 E aí vamos encontrar o Mitsuki... 35 00:01:54,417 --> 00:01:55,767 Ei, espere! 36 00:01:56,097 --> 00:01:57,617 O que é isso? 37 00:02:01,867 --> 00:02:04,577 Estes são os rastos de uma cobra?! 38 00:02:04,577 --> 00:02:06,407 Não é grande demais? 39 00:02:06,797 --> 00:02:10,217 Se uma cobra fez isso, foi alguma gigantesca! 40 00:02:10,727 --> 00:02:13,217 Não me diga que foi a Garaga... 41 00:02:27,667 --> 00:02:30,027 O que é isso? 42 00:02:30,027 --> 00:02:32,677 Não parece que alguma coisa ficou estranha aqui? 43 00:02:33,467 --> 00:02:35,937 Lembram-se do que a Cobra Branca Sábia falou? 44 00:02:36,797 --> 00:02:42,837 Há algum tempo, a Garaga perdeu um de seus olhos em uma batalha. 45 00:02:42,837 --> 00:02:45,577 Desde então, ela virou uma peste enlouquecida 46 00:02:45,577 --> 00:02:48,127 que quebra tudo por onde passa. 47 00:02:48,127 --> 00:02:52,407 É preciso dar uma lição nela! Não tem jeito. 48 00:02:53,017 --> 00:02:56,907 Talvez tenha sido ela mesmo... 49 00:04:41,647 --> 00:04:47,067 Provocando a ira 50 00:04:43,057 --> 00:04:44,797 Escadas de pedra? 51 00:04:50,277 --> 00:04:51,997 Está aqui! 52 00:04:54,207 --> 00:04:55,357 Você está bem? 53 00:04:55,357 --> 00:04:57,057 Ai... 54 00:04:58,747 --> 00:05:00,297 O que são essas coisas? 55 00:05:00,847 --> 00:05:02,597 Estátuas? 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,827 Há mais aqui! 57 00:05:05,177 --> 00:05:07,657 Por que há tantas estátuas de cobras? 58 00:05:08,007 --> 00:05:10,197 Droga! Que susto! 59 00:05:10,707 --> 00:05:12,007 Vamos lá! 60 00:05:12,007 --> 00:05:13,837 Espere aí! 61 00:05:13,837 --> 00:05:16,457 Isso não é tudo muito assustador? 62 00:05:17,747 --> 00:05:19,097 O quê? 63 00:05:21,637 --> 00:05:24,987 Opa, é só uma parede. 64 00:05:24,987 --> 00:05:26,157 Espere! 65 00:05:26,157 --> 00:05:28,167 Aquilo não estava aqui há pouco. 66 00:05:28,167 --> 00:05:29,597 É mesmo... 67 00:05:29,597 --> 00:05:31,227 Isso não é bom... 68 00:05:37,047 --> 00:05:39,987 O que está acontecendo aqui?! 69 00:05:44,547 --> 00:05:45,897 Não pode ser! 70 00:05:57,177 --> 00:05:59,507 Não... 71 00:06:08,877 --> 00:06:10,517 Um olho só! 72 00:06:13,707 --> 00:06:15,907 Droga, virá atrás da gente! 73 00:06:15,907 --> 00:06:16,907 Não tô gostando disso! 74 00:06:20,107 --> 00:06:21,627 Jutsu Possessão da Sombra! 75 00:06:32,007 --> 00:06:33,917 Não está funcionando, ela é grande demais! 76 00:06:39,927 --> 00:06:41,797 É a escama reversa! 77 00:06:57,697 --> 00:06:59,257 Sarada, desvie! 78 00:07:03,947 --> 00:07:05,197 Sarada! 79 00:07:20,847 --> 00:07:22,757 Sarada, aqui! 80 00:07:29,677 --> 00:07:32,057 Quem pensaria que outra chegaria... 81 00:07:32,377 --> 00:07:33,607 O que faremos? 82 00:07:33,607 --> 00:07:36,317 Nossa única escolha é recuar! 83 00:07:36,317 --> 00:07:37,897 Sem objeções! 84 00:07:46,807 --> 00:07:48,657 Acabei de voltar! 85 00:07:48,657 --> 00:07:52,207 Moegi... Então você está sozinha? 86 00:07:52,747 --> 00:07:54,257 Bom... 87 00:07:54,647 --> 00:07:57,997 O Shikadai e os outros acabaram indo com o Boruto. 88 00:08:00,577 --> 00:08:02,357 Deixaram isto para trás. 89 00:08:03,547 --> 00:08:07,057 {\an8}Cavaleiro 90 00:08:06,227 --> 00:08:07,547 Entendo... 91 00:08:07,547 --> 00:08:09,127 Então ele foi com eles. 92 00:08:12,147 --> 00:08:15,457 Não tenho dúvidas de que o Shikadai chegou à mesma conclusão que nós 93 00:08:15,457 --> 00:08:17,817 quanto a este caso. 94 00:08:18,377 --> 00:08:20,577 E após ver o Boruto, 95 00:08:20,577 --> 00:08:24,227 algo o incomodou sobre a partida do Mitsuki. 96 00:08:24,607 --> 00:08:26,697 Por isso que ele deve ter ido junto. 97 00:08:26,697 --> 00:08:28,827 Foi isso que incomodou ele? 98 00:08:29,547 --> 00:08:32,077 Bom, eu não sei... 99 00:08:37,087 --> 00:08:39,697 Finalmente está estável... 100 00:08:43,647 --> 00:08:45,027 Julgando pela sua condição, 101 00:08:45,027 --> 00:08:47,057 ele recobrará sua consciência logo. 102 00:08:50,407 --> 00:08:51,747 Yurito! 103 00:08:51,747 --> 00:08:53,127 O que foi? 104 00:08:53,947 --> 00:08:57,357 Pode entregar este relatório para o Sétimo Hokage? 105 00:08:57,357 --> 00:09:00,797 Para o Sétimo Hokage? Entendido! 106 00:09:01,607 --> 00:09:03,357 Não precisa ter pressa! 107 00:09:03,357 --> 00:09:05,127 Certo! 108 00:09:08,047 --> 00:09:10,657 Os Chunins ainda não despertaram? 109 00:09:11,077 --> 00:09:14,547 É melhor conseguirmos informações frescas logo, 110 00:09:14,547 --> 00:09:17,917 ou não conseguiremos parar aqueles dois velhos. 111 00:09:18,977 --> 00:09:21,597 Sinto muito, vovó Tsunade... 112 00:09:22,207 --> 00:09:26,467 Normalmente, este problema teria colocado a posição de Hokage em perigo. 113 00:09:26,977 --> 00:09:29,397 Graças a você, que manteve eles na linha, 114 00:09:29,397 --> 00:09:33,057 nós evitamos criar caos desnecessário para a vila. 115 00:09:33,547 --> 00:09:34,777 Poxa... 116 00:09:34,777 --> 00:09:37,457 Tente se colocar no meu lugar, escutando todas aquelas reclamações... 117 00:09:38,147 --> 00:09:41,207 Não paro de tomar bronca! 118 00:09:41,207 --> 00:09:42,557 Com licença! 119 00:09:43,877 --> 00:09:45,627 O que foi, Yurito? 120 00:09:46,877 --> 00:09:49,427 A Sakura me pediu para trazer isto aqui. 121 00:09:49,847 --> 00:09:52,747 Entendido. Obrigado. 122 00:09:52,747 --> 00:09:54,627 Vou lá! 123 00:10:00,307 --> 00:10:02,097 São boas notícias. 124 00:10:03,347 --> 00:10:05,797 O Chunin está quase recobrando a consciência. 125 00:10:06,717 --> 00:10:09,297 Talvez agora consigamos mais detalhes 126 00:10:09,297 --> 00:10:11,717 sobre como o Mitsuki deixou a vila. 127 00:10:11,717 --> 00:10:13,177 Sim... 128 00:10:13,177 --> 00:10:15,257 A Ino entrou em suas memórias 129 00:10:15,257 --> 00:10:18,127 e viu até o ponto em que ele desmaiou. 130 00:10:18,127 --> 00:10:21,567 Devemos conseguir mais pistas quando ele falar. 131 00:10:21,567 --> 00:10:23,057 Certo... 132 00:10:23,057 --> 00:10:25,757 Que tipo de informação será que conseguiremos? 133 00:10:29,067 --> 00:10:31,957 Quem imaginaria que seria tão gigante? 134 00:10:32,347 --> 00:10:34,257 E com duas delas, 135 00:10:34,257 --> 00:10:36,577 pegar a escama reversa é impossível... 136 00:10:40,247 --> 00:10:42,567 O que houve, Sarada? 137 00:10:42,567 --> 00:10:44,587 É que... 138 00:10:46,187 --> 00:10:48,087 Aquela cobra azul de antes... 139 00:10:48,087 --> 00:10:52,097 Estava tipo... tentando me proteger. 140 00:10:52,477 --> 00:10:54,997 Como? Impossível! 141 00:10:54,997 --> 00:10:58,767 Monstros assim não têm consciência. 142 00:10:59,507 --> 00:11:01,027 Sim... 143 00:11:01,027 --> 00:11:05,357 Enfim, temos que pensar em um jeito de conseguir a escama reversa. 144 00:11:08,177 --> 00:11:09,327 O quê?! 145 00:11:13,647 --> 00:11:14,737 Não pode ser! 146 00:11:20,747 --> 00:11:22,207 É ela! 147 00:11:22,207 --> 00:11:24,457 Droga, sendo assim... 148 00:11:24,457 --> 00:11:25,757 Espere! 149 00:11:36,407 --> 00:11:38,517 Ei, Sarada?! 150 00:11:39,177 --> 00:11:44,657 Você me protegeu antes? 151 00:11:46,527 --> 00:11:48,197 Ei! 152 00:11:50,347 --> 00:11:54,657 Você é a Sarada, não é? 153 00:11:55,377 --> 00:11:58,797 Eu me perguntava quando que eu poderia conhecê-la. 154 00:12:00,877 --> 00:12:02,827 Sou uma cobra de invocação, 155 00:12:02,827 --> 00:12:05,427 leal ao mestre Sasuke. 156 00:12:05,427 --> 00:12:07,547 Sou Aoda. 157 00:12:07,547 --> 00:12:09,047 Leal ao meu pai?! 158 00:12:09,047 --> 00:12:11,087 Você fala?! 159 00:12:11,087 --> 00:12:13,177 E que educação! 160 00:12:20,147 --> 00:12:22,107 Aoda, seu lixo! 161 00:12:22,107 --> 00:12:25,437 Você é corajoso! Me atrapalhar assim... 162 00:12:26,977 --> 00:12:33,057 Vou matar qualquer humano que se aproximar! Não importa quem! 163 00:12:39,397 --> 00:12:41,017 Eu entendo. 164 00:12:41,017 --> 00:12:42,907 Então para encontrar essa pessoa, 165 00:12:42,907 --> 00:12:44,927 você precisa da escama reversa da Garaga. 166 00:12:48,827 --> 00:12:50,017 Qual é o problema? 167 00:12:50,857 --> 00:12:54,747 Só pensei que métodos normais não funcionarão. 168 00:12:55,227 --> 00:12:59,227 Sim! Você pode nos ajudar, Aoda? 169 00:12:59,227 --> 00:13:01,647 Ei, ei, tem certeza disso? 170 00:13:01,647 --> 00:13:03,307 Se a gente se descuidar, 171 00:13:03,307 --> 00:13:06,227 ela pode nos morder quando virarmos as costas. 172 00:13:06,227 --> 00:13:08,017 Nem pense nisso. 173 00:13:08,017 --> 00:13:12,107 Não tenho interesse em comer humanos. 174 00:13:13,727 --> 00:13:15,827 Você me ouviu?! 175 00:13:15,827 --> 00:13:17,807 Eu queria perguntar algo. 176 00:13:18,657 --> 00:13:21,987 Consigo ver que você não tem uma escama reversa. 177 00:13:21,987 --> 00:13:24,967 Garaga é a única cobra que tem isso? 178 00:13:24,967 --> 00:13:26,307 Não. 179 00:13:26,307 --> 00:13:30,437 Cobras com um temperamento violento como a Garaga normalmente têm uma. 180 00:13:31,097 --> 00:13:35,607 Mas elas ficam mais tranquilas quando a escama reversa é removida. 181 00:13:36,457 --> 00:13:39,947 Sarada, é muito perigoso continuar aqui. 182 00:13:39,947 --> 00:13:44,047 Eu acho que é melhor não se meterem com a Garaga. 183 00:13:44,457 --> 00:13:46,407 Quê? Por quê? 184 00:13:47,227 --> 00:13:49,817 Basta dizer que ela é perigosa. 185 00:13:49,817 --> 00:13:54,127 Todas as cobras que vivem aqui na Caverna Ryuchi odeiam ela. 186 00:13:54,127 --> 00:13:57,377 Ninguém se aproxima dela. 187 00:13:58,397 --> 00:14:01,447 Viu? Cobras são mesmo cobras. 188 00:14:01,447 --> 00:14:03,347 Só causam problemas... 189 00:14:04,257 --> 00:14:05,927 Que rude! 190 00:14:08,727 --> 00:14:11,207 Vou levá-los para a saída. 191 00:14:11,207 --> 00:14:14,907 E vou protegê-los até chegarem na Vila da Folha. 192 00:14:14,907 --> 00:14:16,327 Espere, Aoda! 193 00:14:16,327 --> 00:14:20,047 Já expliquei por que ainda não podemos ir para casa. 194 00:14:21,527 --> 00:14:23,447 Por favor, ajude-nos. 195 00:14:23,447 --> 00:14:26,867 Temos que pegar a escama reversa da Garaga de alguma forma! 196 00:14:28,097 --> 00:14:30,147 Sarada... 197 00:14:33,327 --> 00:14:35,877 {\an8}Cavaleiro 198 00:14:35,877 --> 00:14:38,077 Qual é o problema, Shikamaru? 199 00:14:40,327 --> 00:14:41,507 Bom... 200 00:14:41,507 --> 00:14:43,887 Eu estava pensando em algumas coisas. 201 00:14:45,697 --> 00:14:48,907 O Shikadai descobriu algo sozinho. 202 00:14:48,907 --> 00:14:51,637 Por isso ele foi com o Boruto... 203 00:14:52,097 --> 00:14:55,177 Mas de acordo com a memória do Chunin, 204 00:14:55,177 --> 00:14:58,407 tudo aponta para o Mitsuki ser culpado. 205 00:14:58,407 --> 00:15:03,327 Sim, por isso tenho isso em mente nas minhas ordens para os ninjas. 206 00:15:03,327 --> 00:15:05,007 Contudo, e se... 207 00:15:05,007 --> 00:15:08,797 E se o Mitsuki foi almejado por alguém? 208 00:15:08,797 --> 00:15:10,947 O que está falando? 209 00:15:11,527 --> 00:15:14,977 O nascimento do Mitsuki é um dos maiores segredos 210 00:15:14,977 --> 00:15:17,247 da nossa vila, só nós sabemos sobre isso. 211 00:15:18,097 --> 00:15:19,847 E daí? 212 00:15:19,847 --> 00:15:22,007 Acesso a dados tão sensíveis 213 00:15:22,007 --> 00:15:26,387 são limitados somente àqueles autorizados a entrar nesta sala livremente. 214 00:15:32,097 --> 00:15:35,727 Será que o Boruto e a Sarada voltarão em segurança? 215 00:15:35,727 --> 00:15:38,277 A vila está sob forte vigília. 216 00:15:38,277 --> 00:15:42,567 Se sairmos sozinhos, seremos tratados como renegados. 217 00:15:43,707 --> 00:15:47,137 Se eles forem pegos pelos rastreadores, serão mortos? 218 00:15:47,137 --> 00:15:51,007 Ei, eles não iriam tão longe, não importa o quão sério seja. 219 00:15:51,007 --> 00:15:52,247 Ele está certo. 220 00:15:52,247 --> 00:15:55,037 Eles só vão ser trazidos de volta e punidos, não? 221 00:15:55,997 --> 00:15:58,627 Sumire, qual é o problema? 222 00:15:58,627 --> 00:16:02,757 Estava pensando se há algo que possamos fazer... 223 00:16:05,597 --> 00:16:07,747 É muito frustrante mesmo. 224 00:16:07,747 --> 00:16:09,367 Iwabe... 225 00:16:09,367 --> 00:16:13,747 Digo, quero sair da vila agora... 226 00:16:14,057 --> 00:16:15,267 Mas... 227 00:16:16,457 --> 00:16:19,647 Nossa missão é cuidar da vila agora. 228 00:16:20,127 --> 00:16:24,917 Se alguém atacasse nossos ninjas, quem sabe o que aconteceria? 229 00:16:24,917 --> 00:16:26,377 Sim, você está certo. 230 00:16:26,377 --> 00:16:29,197 Acho que temos que nos focar na missão agora. 231 00:16:31,697 --> 00:16:33,607 Não se preocupem! 232 00:16:33,607 --> 00:16:35,957 O Boruto e os outros cuidarão disso. 233 00:16:35,957 --> 00:16:37,207 Não é, representante de classe? 234 00:16:37,207 --> 00:16:40,207 Sim, você tem razão! 235 00:16:47,797 --> 00:16:50,707 Bom, vou para casa pegar umas roupas. 236 00:16:50,707 --> 00:16:51,847 Cuide bem dele. 237 00:16:51,847 --> 00:16:53,877 Sim, entendido! 238 00:16:59,427 --> 00:17:00,997 Esqueceu-se de algo? 239 00:17:00,997 --> 00:17:02,747 Opa, Yurito! 240 00:17:02,747 --> 00:17:04,227 Cadê a Sakura? 241 00:17:04,227 --> 00:17:07,307 Ela acabou de sair. Não viu ela? 242 00:17:07,307 --> 00:17:08,457 Não. 243 00:17:08,457 --> 00:17:10,307 Quer deixar uma mensagem? 244 00:17:10,307 --> 00:17:12,237 Não, está tudo bem. 245 00:17:12,237 --> 00:17:15,117 Ouvi que ele acordará logo. 246 00:17:15,117 --> 00:17:18,527 Seria ótimo se ele pudesse dar novas informações... 247 00:17:18,527 --> 00:17:20,747 Sim, espero que sim. 248 00:17:20,747 --> 00:17:23,047 Todos na vila estão tensos. 249 00:17:23,047 --> 00:17:24,747 Seria bom resolver isto logo. 250 00:17:25,697 --> 00:17:27,627 Sinto muito por incomodá-la. 251 00:17:27,627 --> 00:17:31,477 Não, obrigado por cuidar da gente, Yurito! 252 00:17:48,487 --> 00:17:51,357 Hinata, você precisava ver o Naruto? 253 00:17:51,357 --> 00:17:54,657 Sim, eu trouxe umas roupas para ele. 254 00:17:54,657 --> 00:17:56,047 Entendo... 255 00:17:56,047 --> 00:17:58,907 Eu estava indo para casa pegar umas roupas também. 256 00:17:58,907 --> 00:18:01,577 Parece que vou ficar aqui por bastante tempo, então... 257 00:18:03,557 --> 00:18:05,237 Hinata? 258 00:18:05,237 --> 00:18:07,877 Me desculpe, Sakura. 259 00:18:07,877 --> 00:18:11,377 O Boruto é o culpado por envolver a Sarada nisso. 260 00:18:13,197 --> 00:18:16,817 Quando eles voltarem, ela também será punida. 261 00:18:16,817 --> 00:18:19,477 A Sarada é responsável por suas próprias ações. 262 00:18:19,477 --> 00:18:21,937 Não precisa ficar angustiada por causa disso. 263 00:18:21,937 --> 00:18:23,527 Sakura... 264 00:18:23,527 --> 00:18:26,797 Agora eles são ninjas de verdade. 265 00:18:26,797 --> 00:18:28,607 Eles estão fazendo isso cientes 266 00:18:28,607 --> 00:18:30,447 de que estão colocando o título de Genin na linha. 267 00:18:32,527 --> 00:18:33,977 Sim... 268 00:18:33,977 --> 00:18:38,407 Eles saíram sabendo bem das consequências. 269 00:18:38,407 --> 00:18:43,467 E só podemos rezar pela segurança deles. 270 00:18:43,467 --> 00:18:44,677 Poxa... 271 00:18:44,677 --> 00:18:47,777 Onde será que estão agora? E fazendo o quê? 272 00:18:52,127 --> 00:18:55,247 Vamos deixar claro que só estou cooperando 273 00:18:55,247 --> 00:18:57,717 porque a Sarada ordenou. 274 00:18:57,717 --> 00:19:01,007 Eu não sou um aliado. 275 00:19:01,007 --> 00:19:02,347 É mesmo? 276 00:19:02,347 --> 00:19:06,247 Bem, espero que tenha entendido os detalhes do nosso plano. 277 00:19:06,247 --> 00:19:07,647 Ei, Boruto! 278 00:19:07,957 --> 00:19:09,127 Me desculpe. 279 00:19:09,127 --> 00:19:10,377 Está tudo bem. 280 00:19:10,827 --> 00:19:14,237 Só me pergunto o que o Sasuke dirá quando descobrir sobre isso. 281 00:19:14,597 --> 00:19:19,077 As chaves para esta estratégia são a Cho-Cho, o Boruto e você, Aoda. 282 00:19:19,077 --> 00:19:20,827 Contamos com vocês! 283 00:19:20,827 --> 00:19:22,247 Entendido! 284 00:19:23,157 --> 00:19:25,147 Certo, vamos lá! 285 00:19:43,327 --> 00:19:45,377 Pode vir! 286 00:19:46,227 --> 00:19:47,807 Quem é você?! 287 00:19:47,807 --> 00:19:49,897 Bom, tanto faz por mim! 288 00:19:50,327 --> 00:19:52,627 Não pode ser! 289 00:19:52,627 --> 00:19:54,147 Que rápido! 290 00:19:55,257 --> 00:19:57,907 Não consigo respirar... 291 00:19:57,907 --> 00:20:00,247 Arte Ninja! Pergaminho da Superbesta! 292 00:20:07,597 --> 00:20:10,287 Acha que me pegou?! 293 00:20:10,287 --> 00:20:13,277 Vou acabar com você! 294 00:20:22,327 --> 00:20:24,927 Droga, esse Jutsu... 295 00:20:24,927 --> 00:20:27,437 ...não funcionará em mim! 296 00:20:28,927 --> 00:20:31,747 Me solte! 297 00:20:37,027 --> 00:20:39,307 Se nós três conseguirmos pará-lo de alguma forma, 298 00:20:39,307 --> 00:20:41,317 vamos ganhar algum tempo! 299 00:20:41,317 --> 00:20:42,697 É com vocês dois! 300 00:20:43,997 --> 00:20:45,077 Certo! 301 00:20:45,077 --> 00:20:46,407 Beleza! 302 00:20:46,957 --> 00:20:48,957 Certo, agora consigo pegar! 303 00:21:01,297 --> 00:21:02,717 Sarada! 304 00:21:02,717 --> 00:21:04,307 Deixe comigo! 305 00:21:05,227 --> 00:21:06,507 Você... 306 00:21:06,507 --> 00:21:09,907 Acha que pode vir aqui e mexer no lugar onde vivo?! 307 00:21:11,477 --> 00:21:16,487 Não chegue perto de mim! 308 00:21:17,857 --> 00:21:20,547 Poxa! Nojento! 309 00:21:40,637 --> 00:21:42,407 Cho-Cho! 310 00:21:48,137 --> 00:21:49,447 Maldita... 311 00:21:49,447 --> 00:21:51,487 Como se atreve a fazer isso com a Cho-Cho?! 312 00:21:51,487 --> 00:21:56,277 Vou esmagar vocês... Vou fazer virarem carne moída! 313 00:23:34,457 --> 00:23:37,377 Garaga, como se atreve a fazer aquilo com a Cho-Cho?! 314 00:23:37,377 --> 00:23:39,527 Você não vai se safar dessa! 315 00:23:40,337 --> 00:23:43,417 Querem virar pedra também?! 316 00:23:43,417 --> 00:23:45,297 Não se façam de idiotas! 317 00:23:47,047 --> 00:23:50,727 Droga, não podemos fugir e deixar as coisas inacabadas! 318 00:23:51,147 --> 00:23:53,637 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 319 00:23:53,637 --> 00:23:56,447 {\an9}"Um inimigo feroz! O ataque cruel de Garaga!" 320 00:23:53,987 --> 00:24:06,217 Um inimigo feroz! O ataque cruel de Garaga! 321 00:23:56,447 --> 00:23:59,517 {\an9}Vou conseguir a escama reversa de qualquer jeito!