1
00:01:41,917 --> 00:01:46,877
{\an3}Ein mächtiger Feind,
Garagas Wutanfall!!
2
00:01:51,637 --> 00:01:52,887
Sie wird noch zerschmettert!
3
00:01:56,687 --> 00:01:59,397
Hast du noch immer solch einen Hass
auf die Menschen, Garaga?
4
00:01:59,397 --> 00:02:02,567
Die Menschen haben
uns doch bloß ausgenutzt!
5
00:02:07,067 --> 00:02:08,277
Scheiße!
6
00:02:11,987 --> 00:02:13,117
Chocho.
7
00:02:20,377 --> 00:02:21,497
Das geht übel aus.
8
00:02:21,877 --> 00:02:24,247
Mir könnt ihr nichts vormachen!
9
00:02:26,257 --> 00:02:28,627
Meisterin Sarada.
Bitte ergreift die Flucht.
10
00:02:29,007 --> 00:02:30,007
Aoda.
11
00:02:30,007 --> 00:02:32,887
Wir kneifen sicher nicht
den Schwanz ein und hauen ab!
12
00:02:34,137 --> 00:02:36,217
Windversteck: Sturmhand!
13
00:02:39,137 --> 00:02:40,897
Du Lausebengel!
14
00:02:42,807 --> 00:02:46,067
Wie konntest du das Chocho antun?!
Dafür wirst du bezahlen!
15
00:02:46,357 --> 00:02:50,157
Was? Ich verwandle dich auch
in ’nen harten Steinklumpen!
16
00:02:50,447 --> 00:02:54,407
Halt den Rand! Wir krallen uns
deine Kaiserschuppe um jeden Preis!
17
00:02:54,947 --> 00:02:57,157
Ihr wollt mir die Kaiserschuppe stehlen?
18
00:02:59,747 --> 00:03:01,577
Versucht es doch!
19
00:03:02,247 --> 00:03:05,457
Ich schicke euch Maden
ohne Umweg in die Hölle!
20
00:03:06,587 --> 00:03:07,707
Du entkommst mir nicht!
21
00:03:08,467 --> 00:03:10,217
Warte mal!
22
00:03:10,217 --> 00:03:11,837
Allein erreichst du nichts.
23
00:03:18,097 --> 00:03:22,687
Hey, Aoda. Wieso hat sich
Garaga plötzlich zurückgezogen?
24
00:03:22,687 --> 00:03:25,397
Dieses Loch ist sein Futterplatz.
25
00:03:25,397 --> 00:03:26,967
Er hat sich nicht zurückgezogen,
26
00:03:26,967 --> 00:03:30,487
sondern will den Kampf an einen Ort
verlegen, an dem er im Vorteil ist.
27
00:03:30,947 --> 00:03:32,737
Alles klar …
28
00:03:32,737 --> 00:03:35,157
Wir steckten bis eben
schon in der Patsche.
29
00:03:35,487 --> 00:03:37,447
Trotzdem müssen wir hinterher.
30
00:03:37,947 --> 00:03:40,867
Wir müssen uns die
Kaiserschuppe schnell holen.
31
00:03:47,547 --> 00:03:51,797
Unseretwegen hast du dich
solch einer Gefahr ausgesetzt.
32
00:03:51,797 --> 00:03:53,507
Du wartest hier, Aoda.
33
00:03:54,137 --> 00:03:57,637
Meisterin Sarada,
hört mir bitte gut zu.
34
00:03:58,807 --> 00:04:03,437
Für Garaga ist die Kaiserschuppe ein Teil,
das auf keinem Fall berührt werden darf.
35
00:04:03,437 --> 00:04:06,577
Vor langer Zeit hat sie eine
Riesenschlange der Ryuchido berührt
36
00:04:06,577 --> 00:04:08,267
und wurde sofort zu Stein verwandelt.
37
00:04:08,267 --> 00:04:10,397
Das wird die Schlangenstatue
auf dem Weg gewesen sein.
38
00:04:10,397 --> 00:04:14,777
Garaga hasst die Menschen
wirklich aus tiefstem Herzen.
39
00:04:14,777 --> 00:04:16,407
Sie von ihm zu stehlen …
40
00:04:16,407 --> 00:04:19,367
Er wird nicht einen Moment
unachtsam sein.
41
00:04:19,367 --> 00:04:21,157
Deswegen dürfen wir hier
jetzt keine Däumchen drehen!
42
00:04:21,997 --> 00:04:24,667
Wir dürfen Mitsuki und Chocho
nicht vergessen.
43
00:04:32,587 --> 00:04:34,837
Krankenstation
44
00:04:39,847 --> 00:04:46,097
Krankenstation
45
00:04:44,437 --> 00:04:46,097
Gute Arbeit!
46
00:04:46,397 --> 00:04:48,107
Lass uns wissen, falls etwas ist.
47
00:04:48,107 --> 00:04:49,897
Roger!
48
00:05:11,627 --> 00:05:14,257
Yurito, du bist es also …
49
00:05:15,627 --> 00:05:20,217
Uns war klar, dass ein Maulwurf unter ist, der es
auf die angeschlagene Torwache abgesehen hat.
50
00:05:20,217 --> 00:05:21,847
Wir lagen wohl richtig.
51
00:05:25,937 --> 00:05:30,357
Auf Befehl von Shikamaru haben wir Netze in allen
wichtigen Arealen des Hokage-Anwesens gespannt.
52
00:05:31,017 --> 00:05:32,857
Aber wieso tust du das?
53
00:05:43,487 --> 00:05:48,877
Krankenstation
54
00:05:51,747 --> 00:05:54,877
Herrje, Borutos Truppe
steckt voll in der Scheiße …
55
00:05:55,467 --> 00:05:57,127
und wir müssen
Patrouille schieben.
56
00:05:57,467 --> 00:06:01,757
Menno, ich sagte doch, dass auch
der Wachposten seinen Zweck erfüllt, Iwabee.
57
00:06:02,347 --> 00:06:03,257
Was?
58
00:06:06,097 --> 00:06:07,687
Was ist denn los, Yurito?
59
00:06:07,687 --> 00:06:09,647
Udon, du kommst gerade richtig.
60
00:06:10,227 --> 00:06:14,397
Auf der Krankenstation scheinen soeben
die behandelten Chunin angegriffen zu werden.
61
00:06:14,397 --> 00:06:16,277
Beeilt euch und geht
zum Hokage-Anwesen.
62
00:06:16,607 --> 00:06:19,357
Welcher Feigling würde denn
Verwundete angreifen?!
63
00:06:19,357 --> 00:06:22,117
Ich werde die anderen Teams
darüber informieren.
64
00:06:23,157 --> 00:06:24,657
Warte mal bitte.
65
00:06:25,117 --> 00:06:29,747
Das mag unerwartet kommen,
aber ich habe einen ausgeprägten Riecher.
66
00:06:30,077 --> 00:06:31,747
Udon-sensei.
67
00:06:32,167 --> 00:06:36,007
Du solltest doch soeben mit der Wache
auf der Krankenstation betraut sein.
68
00:06:36,007 --> 00:06:38,877
Wieso hast du dich trotz eines
Angriffs auf die Krankenstation
69
00:06:38,877 --> 00:06:41,257
vom Ort des Geschehens entfernt?
70
00:06:42,547 --> 00:06:45,257
Oh, was das betrifft …
71
00:06:48,427 --> 00:06:51,767
Wir tun uns gegenseitig einen Gefallen,
wenn ihr jetzt keinen Aufstand macht.
72
00:06:51,767 --> 00:06:54,607
Du Drecksfresse bist also auch
in den Vorfall um Mitsuki verwickelt!
73
00:06:55,227 --> 00:06:58,857
Du befindest dich im Zentrum Konohas.
Es gibt kein Entkommen.
74
00:06:58,857 --> 00:07:01,317
Hör lieber auf mich, Udon.
75
00:07:01,317 --> 00:07:03,907
Ist dir das Leben
deines Knaben nichts wert?
76
00:07:13,327 --> 00:07:15,037
Wir stopfen dir jetzt dein Maul!
77
00:07:28,057 --> 00:07:30,267
Mist, du hast uns die
ganze Suppe eingebrockt!
78
00:07:31,227 --> 00:07:32,687
Könnte es sein …
79
00:07:35,517 --> 00:07:36,147
Lösen!
80
00:07:38,817 --> 00:07:40,397
Es ist also doch ein Genjutsu!
81
00:07:41,947 --> 00:07:43,657
W-Wo bin ich?
82
00:07:43,657 --> 00:07:46,327
Yurito, was in aller Welt ist passiert?
83
00:07:46,327 --> 00:07:48,867
Udon. Wieso fragst du?
84
00:07:49,747 --> 00:07:51,827
Verdammt!
Entfernt euch von ihm!
85
00:07:51,827 --> 00:07:52,417
Was?
86
00:07:57,917 --> 00:07:59,257
Was zum Teufel …
87
00:07:59,837 --> 00:08:01,507
war das gerade?
88
00:08:03,627 --> 00:08:05,597
Kabumm!
89
00:08:06,847 --> 00:08:11,677
Explosion abgeschlossen.
Die hat sicher richtig schön gescheppert!
90
00:08:15,767 --> 00:08:18,777
War richtig von mir,
sie vorsichtshalber zu platzieren.
91
00:08:19,027 --> 00:08:22,027
Unfassbar, dass jemand
dein Genjutsu lösen konnte.
92
00:08:22,027 --> 00:08:25,567
Unsere Gegner sind eben
nicht alles Hampelmänner.
93
00:08:25,567 --> 00:08:28,657
Jedenfalls wäre
meine Arbeit damit erledigt.
94
00:08:28,657 --> 00:08:30,787
Ich geh schon mal zurück
und erstatte Bericht.
95
00:08:32,827 --> 00:08:35,537
Menno, wie unfair.
96
00:08:35,537 --> 00:08:39,047
Unser Plan verzögert sich.
Lass das unnütze Geschwätz.
97
00:08:39,337 --> 00:08:40,627
Schon kapiert.
98
00:08:45,177 --> 00:08:46,047
Wir gehen.
99
00:08:54,887 --> 00:08:57,057
Es ist so dunkel.
Ich seh keinen Meter weit.
100
00:09:05,527 --> 00:09:06,607
Ist er verschwunden?
101
00:09:06,607 --> 00:09:11,037
Genau wie Aoda gesagt hat,
hier ist Garaga im Vorteil.
102
00:09:11,407 --> 00:09:14,997
In dieser Höhle dient ihm
seine Schuppenfarbe als Tarnung.
103
00:09:14,997 --> 00:09:17,537
Deswegen schien es so,
als wäre er verschwunden.
104
00:09:17,957 --> 00:09:20,837
Die Blindschleiche macht
uns echt das Leben zur Hölle.
105
00:09:21,377 --> 00:09:25,337
Wir dürfen nicht die ganze Zeit wie festgewurzelt
rumstehen. Schwingen wir die Hufen!
106
00:09:34,267 --> 00:09:38,057
So wird das nichts. Bei der
Dunkelheit sehen wir ihn nicht.
107
00:09:38,057 --> 00:09:42,067
Solange wir seinen Aufenthaltsort nicht kennen,
können wir keinen Zug machen.
108
00:09:43,227 --> 00:09:44,357
Inojin! Spring!
109
00:09:49,657 --> 00:09:53,867
Was hat das zu bedeuten? Garaga scheint
unsere Bewegungen sehen zu können.
110
00:09:53,867 --> 00:09:58,877
Er muss selbst in dieser düsteren Höhle
eine Methode haben, uns aufspüren zu können.
111
00:09:59,327 --> 00:10:00,877
Scheiße!
112
00:10:02,627 --> 00:10:03,377
Boruto!
113
00:10:16,557 --> 00:10:17,937
Das hätte ins Auge
gehen können.
114
00:10:17,937 --> 00:10:19,437
Das war haarscharf.
115
00:10:19,437 --> 00:10:21,187
Sei uns lieber dankbar.
116
00:10:21,187 --> 00:10:22,437
Danke.
117
00:10:22,857 --> 00:10:25,067
Du hast es echt drauf, Inojin.
118
00:10:25,067 --> 00:10:27,777
Du hast innerhalb eines Augenblicks
deine Tierkarikaturen pinseln können.
119
00:10:27,777 --> 00:10:31,527
So ein Quatsch. So schnell kann
ich die nun wirklich nicht pinseln.
120
00:10:32,237 --> 00:10:34,787
Warte mal, Inojin.
Das heißt im Klartext was?
121
00:10:35,237 --> 00:10:37,787
Ich bin doch eben in
letzter Not abgesprungen.
122
00:10:37,787 --> 00:10:39,787
Der Vogel, der mich
getragen hat, ist noch heile.
123
00:10:46,707 --> 00:10:48,047
Was hast du denn?
124
00:10:49,927 --> 00:10:52,797
Es kann sein, dass ich einen Weg
gefunden habe, um Garaga zu besiegen.
125
00:10:57,947 --> 00:10:59,447
Hab ich dich! Hey!
126
00:11:00,617 --> 00:11:01,907
Wie bitte?!
127
00:11:01,907 --> 00:11:03,827
Meine Theorie geht doch auf.
128
00:11:03,827 --> 00:11:06,877
Garaga reagiert auf
bewegliche Wärmequellen.
129
00:11:06,877 --> 00:11:09,797
Bewegliche Wärmequellen?
Was heißt das?
130
00:11:10,127 --> 00:11:12,917
Ich hab so eine ähnliche
Geschichte mal gehört.
131
00:11:12,917 --> 00:11:16,717
Damit Schlangen selbst in der Dunkelheit jagen
können, spüren sie die Wärme ihrer Beute auf.
132
00:11:17,007 --> 00:11:21,217
Ja, Garaga war uns sofort auf
den Fersen, als wir geflohen sind, …
133
00:11:21,807 --> 00:11:24,057
aber auf die Tierkarikaturen
reagiert er nicht.
134
00:11:24,307 --> 00:11:28,817
Alles klar. Die Tierkarikaturen sind Bilder
und geben keine Wärme ab.
135
00:11:29,477 --> 00:11:31,817
Das müssen wir wiederum
zu unserem Vorteil nutzen …
136
00:11:35,657 --> 00:11:37,567
Wir befinden uns
an seinem Futterplatz.
137
00:11:37,907 --> 00:11:40,327
Er wird sich nicht
oft eine Blöße geben.
138
00:11:41,327 --> 00:11:43,577
Egal, wie oft wir unsere
Strategie wiederholen …
139
00:11:44,827 --> 00:11:47,327
Du Lausebengel!
140
00:11:53,087 --> 00:11:54,877
Rasengan!
141
00:12:00,757 --> 00:12:01,847
Was?!
142
00:12:07,097 --> 00:12:07,977
Jetzt!
143
00:12:21,077 --> 00:12:22,077
Haben wir ihn erledigt?
144
00:12:22,077 --> 00:12:24,327
Seid verflucht!
145
00:12:28,117 --> 00:12:29,537
Nutz die Gunst der Stunde!
146
00:12:29,537 --> 00:12:30,587
Geht klar!
147
00:12:51,977 --> 00:12:56,397
Der hat echt gedacht, er könnte es
in meinem Territorium mit mir aufnehmen.
148
00:12:56,397 --> 00:12:59,527
Wir werden diese Festung auf jeden Fall
mit unserem Leben verteidigen.
149
00:12:59,527 --> 00:13:01,987
Lass dich bloß nicht von
denen einschüchtern, Garaga.
150
00:13:02,237 --> 00:13:04,987
Hä? Was glaubst du,
mit wem du hier redest?!
151
00:13:04,987 --> 00:13:07,117
Ich hoffe, du hast genug
Mumm in den Knochen!
152
00:13:07,117 --> 00:13:08,867
Klare Sache!
153
00:13:08,867 --> 00:13:11,497
An unsere heutige Mission
wird sich noch jeder erinnern!
154
00:13:11,787 --> 00:13:14,837
Ja, wir können nie
im Leben verlieren!
155
00:13:28,437 --> 00:13:30,977
Fresst das hier!
156
00:13:32,607 --> 00:13:35,607
Die Festung ist verloren!
Wir ziehen uns kurzfristig zurück!
157
00:13:35,607 --> 00:13:39,357
Da geht noch was! Ich lass ordentlich
die Sau raus und schick die Kerle fliegen!
158
00:13:39,357 --> 00:13:41,737
Gib du mir Rückendeckung!
159
00:13:41,737 --> 00:13:44,947
Unser Zusammenspiel kann
nie und nimmer unterliegen!
160
00:13:44,947 --> 00:13:46,287
Angriff!
161
00:13:55,297 --> 00:13:57,127
Was war das?
162
00:14:21,567 --> 00:14:23,157
Das war doch eben …
163
00:14:23,487 --> 00:14:25,657
Deine Dreistigkeit kennt
echt keine Grenzen, Bengel.
164
00:14:26,117 --> 00:14:28,907
Jetzt bist du einfach
in mein Herz eingedrungen.
165
00:14:28,907 --> 00:14:30,407
Garaga!
166
00:14:30,407 --> 00:14:31,657
Dann bin ich hier …
167
00:14:32,037 --> 00:14:34,457
Wieso hast du es auf meine
Kaiserschuppe abgesehen?
168
00:14:34,457 --> 00:14:36,667
Wurdest du auch geschickt,
um mich zu töten?
169
00:14:37,377 --> 00:14:39,007
Genau wie er damals …
170
00:14:39,257 --> 00:14:43,377
Nein, ich will einen Kameraden wiedersehen,
der aus dem Dorf abgehauen ist.
171
00:14:43,377 --> 00:14:45,297
Dafür brauch ich
deine Kaiserschuppe.
172
00:14:45,297 --> 00:14:47,347
Du Vollidiot.
173
00:14:47,347 --> 00:14:50,887
Du hast für einen Verräter
diesen weiten Weg auf dich genommen.
174
00:14:50,887 --> 00:14:53,387
Mitsuki ist kein Verräter.
175
00:14:53,387 --> 00:14:55,017
Du kennst ihn doch gar nicht!
176
00:14:55,017 --> 00:14:57,397
Wie? Und ob ich ihn kenne!
177
00:14:57,397 --> 00:15:00,817
Er ist ein wesentlich verschlageneres
Lebewesen, als ihr Shinobi es je sein könnt.
178
00:15:01,397 --> 00:15:05,737
Wir haben von Aoda gehört,
dass du die Menschen hasst.
179
00:15:06,117 --> 00:15:08,327
Trotzdem liegt diese Geschichte
in der Vergangenheit!
180
00:15:08,577 --> 00:15:11,367
Ich war jung und ein Holzkopf.
181
00:15:11,827 --> 00:15:13,827
Genau wie du.
182
00:15:14,327 --> 00:15:18,207
Es mag sein, dass dein Pakt-Shinobi
ein fieser Typ gewesen war,
183
00:15:18,207 --> 00:15:21,207
aber nicht alle Shinobi sind so!
184
00:15:21,207 --> 00:15:24,467
Du Lausebengel! Du bist
wohl wirklich ein Vollidiot.
185
00:15:24,467 --> 00:15:25,717
Wie bitte?!
186
00:15:26,797 --> 00:15:31,767
Mein Pakt-Shinobi mag verschlagen gewesen
sein, aber hatte einen scharfen Verstand.
187
00:15:31,767 --> 00:15:34,977
Du könntest ihm
nie das Wasser reichen.
188
00:15:35,647 --> 00:15:39,727
Weißt du, welche Fresse er gezogen hat,
als er mich hat linksliegen lassen?
189
00:15:41,937 --> 00:15:42,987
Nun …
190
00:15:43,697 --> 00:15:46,487
Das war die Absicht des Verrats.
191
00:15:50,577 --> 00:15:53,327
Das waren die kaltherzigen
Augen eines Meister-Shinobi.
192
00:15:54,657 --> 00:15:57,667
Ich kenne den Schmerz,
jemanden zu verlieren,
193
00:15:57,667 --> 00:15:58,837
dem man immer vertraut hat.
194
00:15:58,837 --> 00:16:02,207
Halt dein Maul, Lausebengel!
Du verstehst gar nichts!
195
00:16:02,507 --> 00:16:04,717
Ja, so geht es mir mit Mitsuki!
196
00:16:05,087 --> 00:16:07,257
Was?! Bring mich
nicht zum Lachen!
197
00:16:07,257 --> 00:16:11,057
Selbst wenn du den Schmerz verstehst,
sind Mitsuki oder ich für dich
198
00:16:11,057 --> 00:16:13,427
ein Buch mit sieben Siegeln!
199
00:16:13,927 --> 00:16:16,807
Es mag vielleicht sein,
dass ich nicht im Bilde bin.
200
00:16:16,807 --> 00:16:18,397
Ich blick gerade auch nicht durch.
201
00:16:19,057 --> 00:16:19,727
Aber …
202
00:16:20,017 --> 00:16:24,237
Ich zeige dir, dass Vertrauen
bloß ausgenutzt wird.
203
00:16:25,237 --> 00:16:28,657
Mitsuki hat dir Tölpel nur
sein Vertrauen vorgegaukelt,
204
00:16:28,657 --> 00:16:31,367
um dann die Gelegenheit
für seinen Verrat zu nutzen.
205
00:16:31,367 --> 00:16:32,827
Halt den Rand!
206
00:16:34,617 --> 00:16:36,207
Fast hätte ich
’nen Fehler gemacht.
207
00:16:36,207 --> 00:16:38,247
Hätte ich dich hier getötet,
208
00:16:38,247 --> 00:16:41,587
hätte ich verpasst,
wie dich Mitsuki tötet.
209
00:16:41,587 --> 00:16:43,877
Das würde er niemals machen!
210
00:16:48,797 --> 00:16:51,137
Hey, ich halt nicht
mehr länger durch!
211
00:16:53,637 --> 00:16:55,137
Die Würfel sind gefallen.
212
00:16:57,057 --> 00:16:59,397
Ich werde Garagas
Kaiserschuppe nicht stehlen!
213
00:16:59,397 --> 00:17:00,647
Was?
214
00:17:00,647 --> 00:17:02,897
Ich werde mit ihm einen
Beschwörungspakt knüpfen!
215
00:17:02,897 --> 00:17:03,897
Was?!
216
00:17:04,187 --> 00:17:05,937
Unterschätz mich nicht,
Lausebengel!
217
00:17:05,937 --> 00:17:06,937
Garaga!
218
00:17:06,937 --> 00:17:10,567
Du hast doch gesagt, dass du sehen willst,
wie ich von Mitsuki getötet werde.
219
00:17:10,567 --> 00:17:12,407
Ja, das würde
ich zu gerne sehen.
220
00:17:12,407 --> 00:17:14,737
Okay, dann zeig ich es dir.
221
00:17:14,737 --> 00:17:17,157
Und zwar, wie ich Mitsuki
wieder zurückhole!
222
00:17:18,577 --> 00:17:21,537
Garaga, du hast Angst davor,
223
00:17:21,537 --> 00:17:23,127
jemals wieder
jemandem zu vertrauen.
224
00:17:23,537 --> 00:17:25,297
Sag das noch mal, du Wicht!
225
00:17:25,297 --> 00:17:28,507
Vertrauen kann nicht
nur ausgenutzt werden.
226
00:17:28,507 --> 00:17:31,387
Egal zu welcher Zeit, aber durch
Vertrauen kann man Hilfe erhalten.
227
00:17:31,387 --> 00:17:33,007
Leere Worte!
228
00:17:43,897 --> 00:17:47,067
Wie hast du vor,
Mitsuki zurückzuholen?
229
00:17:47,067 --> 00:17:49,817
Töte mich einfach,
wenn die Zeit reif ist.
230
00:17:55,907 --> 00:17:58,157
Was hat er mit Garaga angestellt?
231
00:17:58,157 --> 00:18:00,157
Was gibt’s da zu lachen?
232
00:18:00,157 --> 00:18:03,667
Klingt spannend. Dann spiel ich
vorerst mal in deinem Team.
233
00:18:05,037 --> 00:18:08,167
Doch nur solange, bis Mitsuki
wieder bei dir ist.
234
00:18:08,167 --> 00:18:11,677
Solltest du ihn nicht zurückbekommen,
werde ich dich fressen.
235
00:18:13,217 --> 00:18:14,757
Soll mir recht sein.
236
00:18:19,477 --> 00:18:22,687
Ihr habt Garagas
Kaiserschuppe dabei?
237
00:18:22,977 --> 00:18:24,187
Sie ist hier.
238
00:18:24,727 --> 00:18:26,897
Dann zeig sie mir mal.
239
00:18:27,187 --> 00:18:29,437
Okay, schau sie dir gut an!
240
00:18:36,987 --> 00:18:39,787
Du hast vielleicht Nerven,
mir die Kaiserschuppe stehlen zu wollen.
241
00:18:39,787 --> 00:18:41,957
Ich sollte dich
gleich hier fressen.
242
00:18:44,577 --> 00:18:49,797
Für Menschenkinder habt ihr es
faustdick hinter den Ohren.
243
00:18:50,467 --> 00:18:53,217
Sie ist also auch
eine Riesenschlange.
244
00:18:53,217 --> 00:18:56,217
Alles klar. Dann will
ich euch mal belohnen.
245
00:18:57,717 --> 00:18:59,917
Schaut nur gut hin.
246
00:18:59,917 --> 00:19:05,727
Das sind die übrigen Gedanken,
die in Mitsukis Schlange zu finden waren!
247
00:19:14,067 --> 00:19:16,907
Willst du mit uns ins Erdreich kommen?
248
00:19:16,907 --> 00:19:19,037
Dort findest du die Antwort,
nach der du suchst.
249
00:19:19,037 --> 00:19:20,037
Warte.
250
00:19:22,617 --> 00:19:24,747
Halte sein Herz ganz kurz an.
251
00:19:35,177 --> 00:19:36,717
Lasst uns schon gehen.
252
00:19:38,597 --> 00:19:42,387
Ich hab doch gleich gesagt,
dass Mitsuki zu unserem Kameraden wird.
253
00:19:42,387 --> 00:19:44,727
Lass das sinnlose
Geschwätz, Sekiei.
254
00:19:45,227 --> 00:19:46,267
Wir gehen.
255
00:19:50,527 --> 00:19:52,897
Geh und mach
dich auf zu Boruto.
256
00:20:05,997 --> 00:20:09,667
In Mitsukis letzten Gedanken sagte er doch,
dass sie sein Herz kurz anhalten solle.
257
00:20:09,957 --> 00:20:14,507
Sie haben der Torwache nicht den Rest
gegeben, weil sie dachten, er wäre bereits tot.
258
00:20:14,507 --> 00:20:17,757
Dann hat diese Schlange den
Feind also zum Narren gehalten.
259
00:20:17,757 --> 00:20:20,677
Was hat das denn
nun zu bedeuten?
260
00:20:21,847 --> 00:20:24,137
Mitsuki hat die Torwache gerettet.
261
00:20:24,677 --> 00:20:26,267
Also doch …
262
00:20:26,267 --> 00:20:29,937
Mitsuki hat uns nie verraten!
263
00:20:30,307 --> 00:20:31,317
Ja.
264
00:20:32,187 --> 00:20:34,687
Jetzt müssen wir nur Mitsuki
vom Feind zurückholen.
265
00:20:34,937 --> 00:20:38,237
Entschuldige, aber das
Vorhaben unterstütze ich nicht.
266
00:20:38,237 --> 00:20:39,697
Was hast du denn?
267
00:20:39,697 --> 00:20:42,537
Mitsuki mag vielleicht
die Torwache gerettet haben,
268
00:20:42,537 --> 00:20:46,577
aber wieso hat er
die Kerle überhaupt begleitet?
269
00:20:46,577 --> 00:20:47,707
Nun ja …
270
00:20:48,167 --> 00:20:50,877
Ist echt nicht prickelnd,
dass wir keine Anhaltspunkte
271
00:20:50,877 --> 00:20:52,747
zu seinem „Willen“ gefunden haben.
272
00:20:53,377 --> 00:20:57,007
Das spielt keine Rolle.
Wir wissen jetzt, wohin Mitsuki will.
273
00:20:57,297 --> 00:21:00,507
Das Erdreich gehört
zu den fünf großen Reichen.
274
00:21:00,507 --> 00:21:03,007
Diese Kerle sind die Verbrecher.
275
00:21:03,307 --> 00:21:05,517
Wäre nicht komisch,
wenn wir bald im Krieg stehen,
276
00:21:05,517 --> 00:21:07,727
so wie es unsere Väter in ihrer
Kindheit durchgemacht haben.
277
00:21:07,727 --> 00:21:12,267
Was? Kann es sein, dass wir ziemlich
tief im Schlamassel stecken?
278
00:21:14,777 --> 00:21:19,027
Hey! Was hast du jetzt vor?!
279
00:21:20,697 --> 00:21:22,697
Ich geh ins Erdreich.
280
00:21:22,697 --> 00:21:26,247
Ich werde Mitsuki treffen
und alles aus seinem Mund hören.
281
00:21:26,577 --> 00:21:28,707
Hab’s schon geschnallt.
282
00:21:28,707 --> 00:21:32,747
Falls ich dich aufhalten muss, werde ich nicht
davor zurückschrecken, alle Register zu ziehen.
283
00:21:33,127 --> 00:21:35,627
Ja, überlass das einfach mir.
284
00:21:45,257 --> 00:21:50,907
Dieser Bengel steuert
auf ein sonderbares Schicksal zu.
285
00:21:50,907 --> 00:21:53,307
Gib auf dich acht.
286
00:21:53,307 --> 00:21:58,947
Dem Schicksal kann
man nämlich nicht entkommen.
287
00:21:59,237 --> 00:22:01,407
Warte auf mich, Mitsuki.
288
00:23:32,457 --> 00:24:02,777
{\an7}Vorschau
289
00:23:34,867 --> 00:23:37,957
Wir scheinen wohl noch mal mit heiler Haut
aus der Ryuchido entkommen zu sein.
290
00:23:37,957 --> 00:23:40,707
Ja, aber unter
diesen Umständen
291
00:23:40,707 --> 00:23:43,757
müssen wir Mitsuki noch einholen,
bevor er im Erdreich ist.
292
00:23:43,757 --> 00:23:46,717
Deswegen sollten wir dem Dorf
über alles Bescheid geben.
293
00:23:46,717 --> 00:23:48,717
Wie willst du das
ihnen mitteilen?
294
00:23:49,057 --> 00:23:51,717
Wir teilen uns hier einfach auf.
295
00:23:51,967 --> 00:23:54,597
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
296
00:23:54,767 --> 00:24:02,647
{\an3}Wirbelsturm der Gedanken
297
00:23:54,847 --> 00:23:56,477
„Wirbelsturm der Gedanken“.
298
00:23:56,807 --> 00:23:59,897
Wir müssen dem Dorf mitteilen,
dass Mitsuki vielleicht unschuldig sein könnte.