1 00:01:41,917 --> 00:01:46,877 {\an3}Ein mächtiger Feind, Garagas Wutanfall!! 2 00:01:51,637 --> 00:01:52,887 Sie wird noch zerschmettert! 3 00:01:56,687 --> 00:01:59,397 Hast du noch immer solch einen Hass auf die Menschen, Garaga? 4 00:01:59,397 --> 00:02:02,567 Die Menschen haben uns doch bloß ausgenutzt! 5 00:02:07,067 --> 00:02:08,277 Scheiße! 6 00:02:11,987 --> 00:02:13,117 Chocho. 7 00:02:20,377 --> 00:02:21,497 Das geht übel aus. 8 00:02:21,877 --> 00:02:24,247 Mir könnt ihr nichts vormachen! 9 00:02:26,257 --> 00:02:28,627 Meisterin Sarada. Bitte ergreift die Flucht. 10 00:02:29,007 --> 00:02:30,007 Aoda. 11 00:02:30,007 --> 00:02:32,887 Wir kneifen sicher nicht den Schwanz ein und hauen ab! 12 00:02:34,137 --> 00:02:36,217 Windversteck: Sturmhand! 13 00:02:39,137 --> 00:02:40,897 Du Lausebengel! 14 00:02:42,807 --> 00:02:46,067 Wie konntest du das Chocho antun?! Dafür wirst du bezahlen! 15 00:02:46,357 --> 00:02:50,157 Was? Ich verwandle dich auch in ’nen harten Steinklumpen! 16 00:02:50,447 --> 00:02:54,407 Halt den Rand! Wir krallen uns deine Kaiserschuppe um jeden Preis! 17 00:02:54,947 --> 00:02:57,157 Ihr wollt mir die Kaiserschuppe stehlen? 18 00:02:59,747 --> 00:03:01,577 Versucht es doch! 19 00:03:02,247 --> 00:03:05,457 Ich schicke euch Maden ohne Umweg in die Hölle! 20 00:03:06,587 --> 00:03:07,707 Du entkommst mir nicht! 21 00:03:08,467 --> 00:03:10,217 Warte mal! 22 00:03:10,217 --> 00:03:11,837 Allein erreichst du nichts. 23 00:03:18,097 --> 00:03:22,687 Hey, Aoda. Wieso hat sich Garaga plötzlich zurückgezogen? 24 00:03:22,687 --> 00:03:25,397 Dieses Loch ist sein Futterplatz. 25 00:03:25,397 --> 00:03:26,967 Er hat sich nicht zurückgezogen, 26 00:03:26,967 --> 00:03:30,487 sondern will den Kampf an einen Ort verlegen, an dem er im Vorteil ist. 27 00:03:30,947 --> 00:03:32,737 Alles klar … 28 00:03:32,737 --> 00:03:35,157 Wir steckten bis eben schon in der Patsche. 29 00:03:35,487 --> 00:03:37,447 Trotzdem müssen wir hinterher. 30 00:03:37,947 --> 00:03:40,867 Wir müssen uns die Kaiserschuppe schnell holen. 31 00:03:47,547 --> 00:03:51,797 Unseretwegen hast du dich solch einer Gefahr ausgesetzt. 32 00:03:51,797 --> 00:03:53,507 Du wartest hier, Aoda. 33 00:03:54,137 --> 00:03:57,637 Meisterin Sarada, hört mir bitte gut zu. 34 00:03:58,807 --> 00:04:03,437 Für Garaga ist die Kaiserschuppe ein Teil, das auf keinem Fall berührt werden darf. 35 00:04:03,437 --> 00:04:06,577 Vor langer Zeit hat sie eine Riesenschlange der Ryuchido berührt 36 00:04:06,577 --> 00:04:08,267 und wurde sofort zu Stein verwandelt. 37 00:04:08,267 --> 00:04:10,397 Das wird die Schlangenstatue auf dem Weg gewesen sein. 38 00:04:10,397 --> 00:04:14,777 Garaga hasst die Menschen wirklich aus tiefstem Herzen. 39 00:04:14,777 --> 00:04:16,407 Sie von ihm zu stehlen … 40 00:04:16,407 --> 00:04:19,367 Er wird nicht einen Moment unachtsam sein. 41 00:04:19,367 --> 00:04:21,157 Deswegen dürfen wir hier jetzt keine Däumchen drehen! 42 00:04:21,997 --> 00:04:24,667 Wir dürfen Mitsuki und Chocho nicht vergessen. 43 00:04:32,587 --> 00:04:34,837 Krankenstation 44 00:04:39,847 --> 00:04:46,097 Krankenstation 45 00:04:44,437 --> 00:04:46,097 Gute Arbeit! 46 00:04:46,397 --> 00:04:48,107 Lass uns wissen, falls etwas ist. 47 00:04:48,107 --> 00:04:49,897 Roger! 48 00:05:11,627 --> 00:05:14,257 Yurito, du bist es also … 49 00:05:15,627 --> 00:05:20,217 Uns war klar, dass ein Maulwurf unter ist, der es auf die angeschlagene Torwache abgesehen hat. 50 00:05:20,217 --> 00:05:21,847 Wir lagen wohl richtig. 51 00:05:25,937 --> 00:05:30,357 Auf Befehl von Shikamaru haben wir Netze in allen wichtigen Arealen des Hokage-Anwesens gespannt. 52 00:05:31,017 --> 00:05:32,857 Aber wieso tust du das? 53 00:05:43,487 --> 00:05:48,877 Krankenstation 54 00:05:51,747 --> 00:05:54,877 Herrje, Borutos Truppe steckt voll in der Scheiße … 55 00:05:55,467 --> 00:05:57,127 und wir müssen Patrouille schieben. 56 00:05:57,467 --> 00:06:01,757 Menno, ich sagte doch, dass auch der Wachposten seinen Zweck erfüllt, Iwabee. 57 00:06:02,347 --> 00:06:03,257 Was? 58 00:06:06,097 --> 00:06:07,687 Was ist denn los, Yurito? 59 00:06:07,687 --> 00:06:09,647 Udon, du kommst gerade richtig. 60 00:06:10,227 --> 00:06:14,397 Auf der Krankenstation scheinen soeben die behandelten Chunin angegriffen zu werden. 61 00:06:14,397 --> 00:06:16,277 Beeilt euch und geht zum Hokage-Anwesen. 62 00:06:16,607 --> 00:06:19,357 Welcher Feigling würde denn Verwundete angreifen?! 63 00:06:19,357 --> 00:06:22,117 Ich werde die anderen Teams darüber informieren. 64 00:06:23,157 --> 00:06:24,657 Warte mal bitte. 65 00:06:25,117 --> 00:06:29,747 Das mag unerwartet kommen, aber ich habe einen ausgeprägten Riecher. 66 00:06:30,077 --> 00:06:31,747 Udon-sensei. 67 00:06:32,167 --> 00:06:36,007 Du solltest doch soeben mit der Wache auf der Krankenstation betraut sein. 68 00:06:36,007 --> 00:06:38,877 Wieso hast du dich trotz eines Angriffs auf die Krankenstation 69 00:06:38,877 --> 00:06:41,257 vom Ort des Geschehens entfernt? 70 00:06:42,547 --> 00:06:45,257 Oh, was das betrifft … 71 00:06:48,427 --> 00:06:51,767 Wir tun uns gegenseitig einen Gefallen, wenn ihr jetzt keinen Aufstand macht. 72 00:06:51,767 --> 00:06:54,607 Du Drecksfresse bist also auch in den Vorfall um Mitsuki verwickelt! 73 00:06:55,227 --> 00:06:58,857 Du befindest dich im Zentrum Konohas. Es gibt kein Entkommen. 74 00:06:58,857 --> 00:07:01,317 Hör lieber auf mich, Udon. 75 00:07:01,317 --> 00:07:03,907 Ist dir das Leben deines Knaben nichts wert? 76 00:07:13,327 --> 00:07:15,037 Wir stopfen dir jetzt dein Maul! 77 00:07:28,057 --> 00:07:30,267 Mist, du hast uns die ganze Suppe eingebrockt! 78 00:07:31,227 --> 00:07:32,687 Könnte es sein … 79 00:07:35,517 --> 00:07:36,147 Lösen! 80 00:07:38,817 --> 00:07:40,397 Es ist also doch ein Genjutsu! 81 00:07:41,947 --> 00:07:43,657 W-Wo bin ich? 82 00:07:43,657 --> 00:07:46,327 Yurito, was in aller Welt ist passiert? 83 00:07:46,327 --> 00:07:48,867 Udon. Wieso fragst du? 84 00:07:49,747 --> 00:07:51,827 Verdammt! Entfernt euch von ihm! 85 00:07:51,827 --> 00:07:52,417 Was? 86 00:07:57,917 --> 00:07:59,257 Was zum Teufel … 87 00:07:59,837 --> 00:08:01,507 war das gerade? 88 00:08:03,627 --> 00:08:05,597 Kabumm! 89 00:08:06,847 --> 00:08:11,677 Explosion abgeschlossen. Die hat sicher richtig schön gescheppert! 90 00:08:15,767 --> 00:08:18,777 War richtig von mir, sie vorsichtshalber zu platzieren. 91 00:08:19,027 --> 00:08:22,027 Unfassbar, dass jemand dein Genjutsu lösen konnte. 92 00:08:22,027 --> 00:08:25,567 Unsere Gegner sind eben nicht alles Hampelmänner. 93 00:08:25,567 --> 00:08:28,657 Jedenfalls wäre meine Arbeit damit erledigt. 94 00:08:28,657 --> 00:08:30,787 Ich geh schon mal zurück und erstatte Bericht. 95 00:08:32,827 --> 00:08:35,537 Menno, wie unfair. 96 00:08:35,537 --> 00:08:39,047 Unser Plan verzögert sich. Lass das unnütze Geschwätz. 97 00:08:39,337 --> 00:08:40,627 Schon kapiert. 98 00:08:45,177 --> 00:08:46,047 Wir gehen. 99 00:08:54,887 --> 00:08:57,057 Es ist so dunkel. Ich seh keinen Meter weit. 100 00:09:05,527 --> 00:09:06,607 Ist er verschwunden? 101 00:09:06,607 --> 00:09:11,037 Genau wie Aoda gesagt hat, hier ist Garaga im Vorteil. 102 00:09:11,407 --> 00:09:14,997 In dieser Höhle dient ihm seine Schuppenfarbe als Tarnung. 103 00:09:14,997 --> 00:09:17,537 Deswegen schien es so, als wäre er verschwunden. 104 00:09:17,957 --> 00:09:20,837 Die Blindschleiche macht uns echt das Leben zur Hölle. 105 00:09:21,377 --> 00:09:25,337 Wir dürfen nicht die ganze Zeit wie festgewurzelt rumstehen. Schwingen wir die Hufen! 106 00:09:34,267 --> 00:09:38,057 So wird das nichts. Bei der Dunkelheit sehen wir ihn nicht. 107 00:09:38,057 --> 00:09:42,067 Solange wir seinen Aufenthaltsort nicht kennen, können wir keinen Zug machen. 108 00:09:43,227 --> 00:09:44,357 Inojin! Spring! 109 00:09:49,657 --> 00:09:53,867 Was hat das zu bedeuten? Garaga scheint unsere Bewegungen sehen zu können. 110 00:09:53,867 --> 00:09:58,877 Er muss selbst in dieser düsteren Höhle eine Methode haben, uns aufspüren zu können. 111 00:09:59,327 --> 00:10:00,877 Scheiße! 112 00:10:02,627 --> 00:10:03,377 Boruto! 113 00:10:16,557 --> 00:10:17,937 Das hätte ins Auge gehen können. 114 00:10:17,937 --> 00:10:19,437 Das war haarscharf. 115 00:10:19,437 --> 00:10:21,187 Sei uns lieber dankbar. 116 00:10:21,187 --> 00:10:22,437 Danke. 117 00:10:22,857 --> 00:10:25,067 Du hast es echt drauf, Inojin. 118 00:10:25,067 --> 00:10:27,777 Du hast innerhalb eines Augenblicks deine Tierkarikaturen pinseln können. 119 00:10:27,777 --> 00:10:31,527 So ein Quatsch. So schnell kann ich die nun wirklich nicht pinseln. 120 00:10:32,237 --> 00:10:34,787 Warte mal, Inojin. Das heißt im Klartext was? 121 00:10:35,237 --> 00:10:37,787 Ich bin doch eben in letzter Not abgesprungen. 122 00:10:37,787 --> 00:10:39,787 Der Vogel, der mich getragen hat, ist noch heile. 123 00:10:46,707 --> 00:10:48,047 Was hast du denn? 124 00:10:49,927 --> 00:10:52,797 Es kann sein, dass ich einen Weg gefunden habe, um Garaga zu besiegen. 125 00:10:57,947 --> 00:10:59,447 Hab ich dich! Hey! 126 00:11:00,617 --> 00:11:01,907 Wie bitte?! 127 00:11:01,907 --> 00:11:03,827 Meine Theorie geht doch auf. 128 00:11:03,827 --> 00:11:06,877 Garaga reagiert auf bewegliche Wärmequellen. 129 00:11:06,877 --> 00:11:09,797 Bewegliche Wärmequellen? Was heißt das? 130 00:11:10,127 --> 00:11:12,917 Ich hab so eine ähnliche Geschichte mal gehört. 131 00:11:12,917 --> 00:11:16,717 Damit Schlangen selbst in der Dunkelheit jagen können, spüren sie die Wärme ihrer Beute auf. 132 00:11:17,007 --> 00:11:21,217 Ja, Garaga war uns sofort auf den Fersen, als wir geflohen sind, … 133 00:11:21,807 --> 00:11:24,057 aber auf die Tierkarikaturen reagiert er nicht. 134 00:11:24,307 --> 00:11:28,817 Alles klar. Die Tierkarikaturen sind Bilder und geben keine Wärme ab. 135 00:11:29,477 --> 00:11:31,817 Das müssen wir wiederum zu unserem Vorteil nutzen … 136 00:11:35,657 --> 00:11:37,567 Wir befinden uns an seinem Futterplatz. 137 00:11:37,907 --> 00:11:40,327 Er wird sich nicht oft eine Blöße geben. 138 00:11:41,327 --> 00:11:43,577 Egal, wie oft wir unsere Strategie wiederholen … 139 00:11:44,827 --> 00:11:47,327 Du Lausebengel! 140 00:11:53,087 --> 00:11:54,877 Rasengan! 141 00:12:00,757 --> 00:12:01,847 Was?! 142 00:12:07,097 --> 00:12:07,977 Jetzt! 143 00:12:21,077 --> 00:12:22,077 Haben wir ihn erledigt? 144 00:12:22,077 --> 00:12:24,327 Seid verflucht! 145 00:12:28,117 --> 00:12:29,537 Nutz die Gunst der Stunde! 146 00:12:29,537 --> 00:12:30,587 Geht klar! 147 00:12:51,977 --> 00:12:56,397 Der hat echt gedacht, er könnte es in meinem Territorium mit mir aufnehmen. 148 00:12:56,397 --> 00:12:59,527 Wir werden diese Festung auf jeden Fall mit unserem Leben verteidigen. 149 00:12:59,527 --> 00:13:01,987 Lass dich bloß nicht von denen einschüchtern, Garaga. 150 00:13:02,237 --> 00:13:04,987 Hä? Was glaubst du, mit wem du hier redest?! 151 00:13:04,987 --> 00:13:07,117 Ich hoffe, du hast genug Mumm in den Knochen! 152 00:13:07,117 --> 00:13:08,867 Klare Sache! 153 00:13:08,867 --> 00:13:11,497 An unsere heutige Mission wird sich noch jeder erinnern! 154 00:13:11,787 --> 00:13:14,837 Ja, wir können nie im Leben verlieren! 155 00:13:28,437 --> 00:13:30,977 Fresst das hier! 156 00:13:32,607 --> 00:13:35,607 Die Festung ist verloren! Wir ziehen uns kurzfristig zurück! 157 00:13:35,607 --> 00:13:39,357 Da geht noch was! Ich lass ordentlich die Sau raus und schick die Kerle fliegen! 158 00:13:39,357 --> 00:13:41,737 Gib du mir Rückendeckung! 159 00:13:41,737 --> 00:13:44,947 Unser Zusammenspiel kann nie und nimmer unterliegen! 160 00:13:44,947 --> 00:13:46,287 Angriff! 161 00:13:55,297 --> 00:13:57,127 Was war das? 162 00:14:21,567 --> 00:14:23,157 Das war doch eben … 163 00:14:23,487 --> 00:14:25,657 Deine Dreistigkeit kennt echt keine Grenzen, Bengel. 164 00:14:26,117 --> 00:14:28,907 Jetzt bist du einfach in mein Herz eingedrungen. 165 00:14:28,907 --> 00:14:30,407 Garaga! 166 00:14:30,407 --> 00:14:31,657 Dann bin ich hier … 167 00:14:32,037 --> 00:14:34,457 Wieso hast du es auf meine Kaiserschuppe abgesehen? 168 00:14:34,457 --> 00:14:36,667 Wurdest du auch geschickt, um mich zu töten? 169 00:14:37,377 --> 00:14:39,007 Genau wie er damals … 170 00:14:39,257 --> 00:14:43,377 Nein, ich will einen Kameraden wiedersehen, der aus dem Dorf abgehauen ist. 171 00:14:43,377 --> 00:14:45,297 Dafür brauch ich deine Kaiserschuppe. 172 00:14:45,297 --> 00:14:47,347 Du Vollidiot. 173 00:14:47,347 --> 00:14:50,887 Du hast für einen Verräter diesen weiten Weg auf dich genommen. 174 00:14:50,887 --> 00:14:53,387 Mitsuki ist kein Verräter. 175 00:14:53,387 --> 00:14:55,017 Du kennst ihn doch gar nicht! 176 00:14:55,017 --> 00:14:57,397 Wie? Und ob ich ihn kenne! 177 00:14:57,397 --> 00:15:00,817 Er ist ein wesentlich verschlageneres Lebewesen, als ihr Shinobi es je sein könnt. 178 00:15:01,397 --> 00:15:05,737 Wir haben von Aoda gehört, dass du die Menschen hasst. 179 00:15:06,117 --> 00:15:08,327 Trotzdem liegt diese Geschichte in der Vergangenheit! 180 00:15:08,577 --> 00:15:11,367 Ich war jung und ein Holzkopf. 181 00:15:11,827 --> 00:15:13,827 Genau wie du. 182 00:15:14,327 --> 00:15:18,207 Es mag sein, dass dein Pakt-Shinobi ein fieser Typ gewesen war, 183 00:15:18,207 --> 00:15:21,207 aber nicht alle Shinobi sind so! 184 00:15:21,207 --> 00:15:24,467 Du Lausebengel! Du bist wohl wirklich ein Vollidiot. 185 00:15:24,467 --> 00:15:25,717 Wie bitte?! 186 00:15:26,797 --> 00:15:31,767 Mein Pakt-Shinobi mag verschlagen gewesen sein, aber hatte einen scharfen Verstand. 187 00:15:31,767 --> 00:15:34,977 Du könntest ihm nie das Wasser reichen. 188 00:15:35,647 --> 00:15:39,727 Weißt du, welche Fresse er gezogen hat, als er mich hat linksliegen lassen? 189 00:15:41,937 --> 00:15:42,987 Nun … 190 00:15:43,697 --> 00:15:46,487 Das war die Absicht des Verrats. 191 00:15:50,577 --> 00:15:53,327 Das waren die kaltherzigen Augen eines Meister-Shinobi. 192 00:15:54,657 --> 00:15:57,667 Ich kenne den Schmerz, jemanden zu verlieren, 193 00:15:57,667 --> 00:15:58,837 dem man immer vertraut hat. 194 00:15:58,837 --> 00:16:02,207 Halt dein Maul, Lausebengel! Du verstehst gar nichts! 195 00:16:02,507 --> 00:16:04,717 Ja, so geht es mir mit Mitsuki! 196 00:16:05,087 --> 00:16:07,257 Was?! Bring mich nicht zum Lachen! 197 00:16:07,257 --> 00:16:11,057 Selbst wenn du den Schmerz verstehst, sind Mitsuki oder ich für dich 198 00:16:11,057 --> 00:16:13,427 ein Buch mit sieben Siegeln! 199 00:16:13,927 --> 00:16:16,807 Es mag vielleicht sein, dass ich nicht im Bilde bin. 200 00:16:16,807 --> 00:16:18,397 Ich blick gerade auch nicht durch. 201 00:16:19,057 --> 00:16:19,727 Aber … 202 00:16:20,017 --> 00:16:24,237 Ich zeige dir, dass Vertrauen bloß ausgenutzt wird. 203 00:16:25,237 --> 00:16:28,657 Mitsuki hat dir Tölpel nur sein Vertrauen vorgegaukelt, 204 00:16:28,657 --> 00:16:31,367 um dann die Gelegenheit für seinen Verrat zu nutzen. 205 00:16:31,367 --> 00:16:32,827 Halt den Rand! 206 00:16:34,617 --> 00:16:36,207 Fast hätte ich ’nen Fehler gemacht. 207 00:16:36,207 --> 00:16:38,247 Hätte ich dich hier getötet, 208 00:16:38,247 --> 00:16:41,587 hätte ich verpasst, wie dich Mitsuki tötet. 209 00:16:41,587 --> 00:16:43,877 Das würde er niemals machen! 210 00:16:48,797 --> 00:16:51,137 Hey, ich halt nicht mehr länger durch! 211 00:16:53,637 --> 00:16:55,137 Die Würfel sind gefallen. 212 00:16:57,057 --> 00:16:59,397 Ich werde Garagas Kaiserschuppe nicht stehlen! 213 00:16:59,397 --> 00:17:00,647 Was? 214 00:17:00,647 --> 00:17:02,897 Ich werde mit ihm einen Beschwörungspakt knüpfen! 215 00:17:02,897 --> 00:17:03,897 Was?! 216 00:17:04,187 --> 00:17:05,937 Unterschätz mich nicht, Lausebengel! 217 00:17:05,937 --> 00:17:06,937 Garaga! 218 00:17:06,937 --> 00:17:10,567 Du hast doch gesagt, dass du sehen willst, wie ich von Mitsuki getötet werde. 219 00:17:10,567 --> 00:17:12,407 Ja, das würde ich zu gerne sehen. 220 00:17:12,407 --> 00:17:14,737 Okay, dann zeig ich es dir. 221 00:17:14,737 --> 00:17:17,157 Und zwar, wie ich Mitsuki wieder zurückhole! 222 00:17:18,577 --> 00:17:21,537 Garaga, du hast Angst davor, 223 00:17:21,537 --> 00:17:23,127 jemals wieder jemandem zu vertrauen. 224 00:17:23,537 --> 00:17:25,297 Sag das noch mal, du Wicht! 225 00:17:25,297 --> 00:17:28,507 Vertrauen kann nicht nur ausgenutzt werden. 226 00:17:28,507 --> 00:17:31,387 Egal zu welcher Zeit, aber durch Vertrauen kann man Hilfe erhalten. 227 00:17:31,387 --> 00:17:33,007 Leere Worte! 228 00:17:43,897 --> 00:17:47,067 Wie hast du vor, Mitsuki zurückzuholen? 229 00:17:47,067 --> 00:17:49,817 Töte mich einfach, wenn die Zeit reif ist. 230 00:17:55,907 --> 00:17:58,157 Was hat er mit Garaga angestellt? 231 00:17:58,157 --> 00:18:00,157 Was gibt’s da zu lachen? 232 00:18:00,157 --> 00:18:03,667 Klingt spannend. Dann spiel ich vorerst mal in deinem Team. 233 00:18:05,037 --> 00:18:08,167 Doch nur solange, bis Mitsuki wieder bei dir ist. 234 00:18:08,167 --> 00:18:11,677 Solltest du ihn nicht zurückbekommen, werde ich dich fressen. 235 00:18:13,217 --> 00:18:14,757 Soll mir recht sein. 236 00:18:19,477 --> 00:18:22,687 Ihr habt Garagas Kaiserschuppe dabei? 237 00:18:22,977 --> 00:18:24,187 Sie ist hier. 238 00:18:24,727 --> 00:18:26,897 Dann zeig sie mir mal. 239 00:18:27,187 --> 00:18:29,437 Okay, schau sie dir gut an! 240 00:18:36,987 --> 00:18:39,787 Du hast vielleicht Nerven, mir die Kaiserschuppe stehlen zu wollen. 241 00:18:39,787 --> 00:18:41,957 Ich sollte dich gleich hier fressen. 242 00:18:44,577 --> 00:18:49,797 Für Menschenkinder habt ihr es faustdick hinter den Ohren. 243 00:18:50,467 --> 00:18:53,217 Sie ist also auch eine Riesenschlange. 244 00:18:53,217 --> 00:18:56,217 Alles klar. Dann will ich euch mal belohnen. 245 00:18:57,717 --> 00:18:59,917 Schaut nur gut hin. 246 00:18:59,917 --> 00:19:05,727 Das sind die übrigen Gedanken, die in Mitsukis Schlange zu finden waren! 247 00:19:14,067 --> 00:19:16,907 Willst du mit uns ins Erdreich kommen? 248 00:19:16,907 --> 00:19:19,037 Dort findest du die Antwort, nach der du suchst. 249 00:19:19,037 --> 00:19:20,037 Warte. 250 00:19:22,617 --> 00:19:24,747 Halte sein Herz ganz kurz an. 251 00:19:35,177 --> 00:19:36,717 Lasst uns schon gehen. 252 00:19:38,597 --> 00:19:42,387 Ich hab doch gleich gesagt, dass Mitsuki zu unserem Kameraden wird. 253 00:19:42,387 --> 00:19:44,727 Lass das sinnlose Geschwätz, Sekiei. 254 00:19:45,227 --> 00:19:46,267 Wir gehen. 255 00:19:50,527 --> 00:19:52,897 Geh und mach dich auf zu Boruto. 256 00:20:05,997 --> 00:20:09,667 In Mitsukis letzten Gedanken sagte er doch, dass sie sein Herz kurz anhalten solle. 257 00:20:09,957 --> 00:20:14,507 Sie haben der Torwache nicht den Rest gegeben, weil sie dachten, er wäre bereits tot. 258 00:20:14,507 --> 00:20:17,757 Dann hat diese Schlange den Feind also zum Narren gehalten. 259 00:20:17,757 --> 00:20:20,677 Was hat das denn nun zu bedeuten? 260 00:20:21,847 --> 00:20:24,137 Mitsuki hat die Torwache gerettet. 261 00:20:24,677 --> 00:20:26,267 Also doch … 262 00:20:26,267 --> 00:20:29,937 Mitsuki hat uns nie verraten! 263 00:20:30,307 --> 00:20:31,317 Ja. 264 00:20:32,187 --> 00:20:34,687 Jetzt müssen wir nur Mitsuki vom Feind zurückholen. 265 00:20:34,937 --> 00:20:38,237 Entschuldige, aber das Vorhaben unterstütze ich nicht. 266 00:20:38,237 --> 00:20:39,697 Was hast du denn? 267 00:20:39,697 --> 00:20:42,537 Mitsuki mag vielleicht die Torwache gerettet haben, 268 00:20:42,537 --> 00:20:46,577 aber wieso hat er die Kerle überhaupt begleitet? 269 00:20:46,577 --> 00:20:47,707 Nun ja … 270 00:20:48,167 --> 00:20:50,877 Ist echt nicht prickelnd, dass wir keine Anhaltspunkte 271 00:20:50,877 --> 00:20:52,747 zu seinem „Willen“ gefunden haben. 272 00:20:53,377 --> 00:20:57,007 Das spielt keine Rolle. Wir wissen jetzt, wohin Mitsuki will. 273 00:20:57,297 --> 00:21:00,507 Das Erdreich gehört zu den fünf großen Reichen. 274 00:21:00,507 --> 00:21:03,007 Diese Kerle sind die Verbrecher. 275 00:21:03,307 --> 00:21:05,517 Wäre nicht komisch, wenn wir bald im Krieg stehen, 276 00:21:05,517 --> 00:21:07,727 so wie es unsere Väter in ihrer Kindheit durchgemacht haben. 277 00:21:07,727 --> 00:21:12,267 Was? Kann es sein, dass wir ziemlich tief im Schlamassel stecken? 278 00:21:14,777 --> 00:21:19,027 Hey! Was hast du jetzt vor?! 279 00:21:20,697 --> 00:21:22,697 Ich geh ins Erdreich. 280 00:21:22,697 --> 00:21:26,247 Ich werde Mitsuki treffen und alles aus seinem Mund hören. 281 00:21:26,577 --> 00:21:28,707 Hab’s schon geschnallt. 282 00:21:28,707 --> 00:21:32,747 Falls ich dich aufhalten muss, werde ich nicht davor zurückschrecken, alle Register zu ziehen. 283 00:21:33,127 --> 00:21:35,627 Ja, überlass das einfach mir. 284 00:21:45,257 --> 00:21:50,907 Dieser Bengel steuert auf ein sonderbares Schicksal zu. 285 00:21:50,907 --> 00:21:53,307 Gib auf dich acht. 286 00:21:53,307 --> 00:21:58,947 Dem Schicksal kann man nämlich nicht entkommen. 287 00:21:59,237 --> 00:22:01,407 Warte auf mich, Mitsuki. 288 00:23:32,457 --> 00:24:02,777 {\an7}Vorschau 289 00:23:34,867 --> 00:23:37,957 Wir scheinen wohl noch mal mit heiler Haut aus der Ryuchido entkommen zu sein. 290 00:23:37,957 --> 00:23:40,707 Ja, aber unter diesen Umständen 291 00:23:40,707 --> 00:23:43,757 müssen wir Mitsuki noch einholen, bevor er im Erdreich ist. 292 00:23:43,757 --> 00:23:46,717 Deswegen sollten wir dem Dorf über alles Bescheid geben. 293 00:23:46,717 --> 00:23:48,717 Wie willst du das ihnen mitteilen? 294 00:23:49,057 --> 00:23:51,717 Wir teilen uns hier einfach auf. 295 00:23:51,967 --> 00:23:54,597 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 296 00:23:54,767 --> 00:24:02,647 {\an3}Wirbelsturm der Gedanken 297 00:23:54,847 --> 00:23:56,477 „Wirbelsturm der Gedanken“. 298 00:23:56,807 --> 00:23:59,897 Wir müssen dem Dorf mitteilen, dass Mitsuki vielleicht unschuldig sein könnte.