1 00:01:41,917 --> 00:01:46,877 {\an1}Un nemico formidabile! 2 00:01:42,167 --> 00:01:46,877 {\an1}Garaga attacca!! 3 00:01:51,647 --> 00:01:52,887 Ti schiaccerà! 4 00:01:56,847 --> 00:01:59,417 Provi ancora odio per gli esseri umani, Garaga? 5 00:01:59,417 --> 00:02:02,627 Tu non ti vergogni a farti usare da loro? 6 00:02:06,947 --> 00:02:08,297 Maledizione! 7 00:02:12,007 --> 00:02:13,117 Chocho! 8 00:02:20,457 --> 00:02:21,517 Si mette male! 9 00:02:22,017 --> 00:02:23,757 E voi datevi una mossa! 10 00:02:26,497 --> 00:02:28,637 Signorina Sarada... scappi, la prego! 11 00:02:28,977 --> 00:02:29,987 Aoda! 12 00:02:29,987 --> 00:02:32,857 Non possiamo scappare senza reagire ai suoi colpi! 13 00:02:34,287 --> 00:02:36,157 Arte del Vento! Palmi dell'Uragano! 14 00:02:39,047 --> 00:02:40,897 Gnomo ridicolo! 15 00:02:42,837 --> 00:02:45,127 Come hai potuto ridurre così Chocho?! 16 00:02:45,127 --> 00:02:46,067 Te la farò pagare!!! 17 00:02:47,457 --> 00:02:50,167 Vuoi finire anche tu trasformata in pietra, eh?! 18 00:02:50,377 --> 00:02:51,587 Sta' zitto! 19 00:02:51,587 --> 00:02:54,407 Ti ruberò quella scaglia della rabbia a ogni costo! 20 00:02:54,917 --> 00:02:57,157 Vuoi rubarmi la mia scaglia? 21 00:02:59,747 --> 00:03:01,507 Ci sto! 22 00:03:02,357 --> 00:03:05,447 Vi spedirò tutti all'inferno! 23 00:03:06,537 --> 00:03:07,687 Non mi sfuggirai! 24 00:03:08,457 --> 00:03:10,207 Aspetta, tu! 25 00:03:10,467 --> 00:03:11,847 Vuoi lanciarti là dentro da solo? 26 00:03:18,147 --> 00:03:19,357 Senti, Aoda... 27 00:03:19,907 --> 00:03:22,627 Perché Garagara ha battuto improvvisamente in ritirata? 28 00:03:22,627 --> 00:03:25,427 Quel buco è la trappola che usa. 29 00:03:25,427 --> 00:03:26,947 Non si è ritirato, 30 00:03:26,947 --> 00:03:30,497 ha solo spostato la battaglia su un campo più vantaggioso per lui. 31 00:03:31,077 --> 00:03:32,787 Ecco cos'era... 32 00:03:32,787 --> 00:03:35,177 Come se non fossimo già alle strette così! 33 00:03:35,557 --> 00:03:37,507 Ma non possiamo far altro che seguirlo! 34 00:03:38,117 --> 00:03:40,687 Dobbiamo ottenere prima possibile la sua scaglia, altrimenti... 35 00:03:47,557 --> 00:03:49,117 Tutto per colpa nostra... 36 00:03:49,117 --> 00:03:51,447 Non permetterò che tu compia altri sforzi! 37 00:03:51,897 --> 00:03:53,507 Aoda, aspettaci qui. 38 00:03:54,237 --> 00:03:55,677 Signorina Sarada... 39 00:03:55,677 --> 00:03:57,567 Allora mi ascolti... 40 00:03:58,777 --> 00:04:00,807 La scaglia della rabbia è per Garaga 41 00:04:00,807 --> 00:04:03,377 la parte di sé che non vuole assolutamente che venga toccata. 42 00:04:03,377 --> 00:04:05,377 Un tempo, i Grandi Serpenti della Caverna dei Draghi 43 00:04:05,377 --> 00:04:08,277 potevano trasformare in pietra chiunque li sfiorasse. 44 00:04:08,277 --> 00:04:10,397 Quello che abbiamo visto venendo qui, insomma. 45 00:04:10,397 --> 00:04:12,167 Come se non bastasse, Garaga... 46 00:04:12,167 --> 00:04:14,687 Detesta gli esseri umani! 47 00:04:14,687 --> 00:04:16,397 Per poter riuscire a rubargliela... 48 00:04:16,727 --> 00:04:19,497 Non ci è permessa la minima distrazione, eh? 49 00:04:19,497 --> 00:04:21,157 Per questo non possiamo perder tempo così! 50 00:04:21,927 --> 00:04:23,327 Mitsuki e Chocho... 51 00:04:23,327 --> 00:04:24,687 Non possiamo abbandonarli, giusto?! 52 00:04:32,597 --> 00:04:34,847 Reparto Medico 53 00:04:39,847 --> 00:04:46,097 Reparto Medico 54 00:04:44,277 --> 00:04:46,097 Ottimo lavoro! 55 00:04:46,497 --> 00:04:48,097 Se succede qualcosa, faccelo sapere. 56 00:04:48,457 --> 00:04:49,857 Ricevuto! 57 00:05:11,567 --> 00:05:12,757 Yurito... 58 00:05:12,757 --> 00:05:14,257 Allora eri tu! 59 00:05:15,657 --> 00:05:17,357 Pensavamo che un possibile traditore 60 00:05:17,357 --> 00:05:20,287 preso di mira la vittima dell'attacco, 61 00:05:20,287 --> 00:05:21,847 e a quanto pare ci avevamo preso. 62 00:05:25,837 --> 00:05:27,437 Su indicazione di Shikamaru, 63 00:05:27,437 --> 00:05:30,377 abbiamo teso le nostre reti nei punti nevralgici della residenza dell'Hokage. 64 00:05:31,057 --> 00:05:31,557 Però... 65 00:05:32,037 --> 00:05:32,867 Perché?! 66 00:05:43,377 --> 00:05:48,877 Reparto Medico 67 00:05:51,807 --> 00:05:52,917 Uff... 68 00:05:52,917 --> 00:05:54,837 Boruto e gli altri sono nei guai 69 00:05:55,447 --> 00:05:57,137 e noi veniamo mandati in pattugliamento? 70 00:05:57,587 --> 00:05:58,577 Dai... 71 00:05:58,577 --> 00:06:00,717 Sei stato tu a dire che anche stare di guardia è importante, no, 72 00:06:00,717 --> 00:06:01,767 Iwabei? 73 00:06:02,467 --> 00:06:03,267 Eh?! 74 00:06:06,097 --> 00:06:07,297 Che c'è, Yurito? 75 00:06:07,857 --> 00:06:09,647 Signor Udon, capita al momento giusto! 76 00:06:10,237 --> 00:06:11,257 Proprio adesso, 77 00:06:11,257 --> 00:06:14,317 un chunin ricoverato al reparto medico è stato attaccato! 78 00:06:14,317 --> 00:06:16,287 Anche voi dovete recarvi subito alla residenza dell'Hokage. 79 00:06:16,727 --> 00:06:18,287 Attaccare un ferito? 80 00:06:18,287 --> 00:06:19,367 Che vigliaccheria! 81 00:06:19,667 --> 00:06:22,137 Io vado a informare le altre squadre! 82 00:06:23,257 --> 00:06:24,657 Aspetta un momento. 83 00:06:25,187 --> 00:06:27,117 Forse ti stupirà saperlo, 84 00:06:27,117 --> 00:06:29,747 ma ho parecchio fiuto. 85 00:06:30,137 --> 00:06:31,757 Maestro... Udon? 86 00:06:32,237 --> 00:06:33,417 Yurito, tu in questo momento 87 00:06:33,417 --> 00:06:36,077 dovresti stare di guardia al reparto medico. 88 00:06:36,077 --> 00:06:38,317 Ma se proprio quel reparto è stato attaccato, 89 00:06:39,047 --> 00:06:41,267 come mai te ne sei allontanato? 90 00:06:42,567 --> 00:06:45,057 Ah, se è questo che le interessa... 91 00:06:48,567 --> 00:06:51,757 Non gridate e non agitatevi, lo dico per il bene suo e vostro. 92 00:06:52,277 --> 00:06:54,617 Anche tu sei coinvolto in quello che è successo a Mitsuki, eh?! 93 00:06:55,167 --> 00:06:57,027 Siamo nel bel mezzo del Villaggio della Foglia. 94 00:06:57,537 --> 00:06:58,877 Non hai vie di fuga! 95 00:06:58,957 --> 00:07:01,377 Signor Udon, la smetta, su! 96 00:07:01,377 --> 00:07:03,907 Non ha a cuore la vita di un suo prezioso sottoposto? 97 00:07:13,347 --> 00:07:14,837 Non te la farò passare liscia! 98 00:07:28,857 --> 00:07:30,287 Mi stai rendendo le cose difficili... 99 00:07:31,217 --> 00:07:32,737 Non si tratterà... 100 00:07:35,567 --> 00:07:36,147 Rilascio! 101 00:07:38,767 --> 00:07:40,417 Come immaginavo, era sotto un'illusione! 102 00:07:41,887 --> 00:07:43,677 Do-Dove sono? 103 00:07:43,677 --> 00:07:44,557 Yurito! 104 00:07:44,557 --> 00:07:45,937 Si può sapere cos'è successo?! 105 00:07:46,517 --> 00:07:48,967 Signor Udon... Come mai... 106 00:07:49,727 --> 00:07:51,427 Oh, no!! Allontanatevi tutti! 107 00:07:57,897 --> 00:07:59,257 Ma cosa diavolo... 108 00:07:59,897 --> 00:08:01,617 Cos'è stato?! 109 00:08:03,687 --> 00:08:05,437 Kaboom! 110 00:08:06,767 --> 00:08:08,517 Esplosione effettuata! 111 00:08:08,517 --> 00:08:11,697 Di sicuro deve aver fatto un gran bel botto! 112 00:08:15,837 --> 00:08:16,797 Gliel'ho messa addosso 113 00:08:16,797 --> 00:08:18,767 solo per non lasciare nulla d'intentato e ho fatto bene. 114 00:08:19,297 --> 00:08:22,037 Non immaginavo che la tua arte illusoria sarebbe stata spezzata... 115 00:08:22,327 --> 00:08:25,177 Vuol dire che non tutti i nostri rivali sono stupidi, no? 116 00:08:25,687 --> 00:08:28,337 Ad ogni modo, il mio lavoro è finito. 117 00:08:28,847 --> 00:08:30,787 Vado a fare rapporto. 118 00:08:32,927 --> 00:08:33,797 Uff... 119 00:08:33,797 --> 00:08:35,527 Così non vale! 120 00:08:35,527 --> 00:08:37,377 Siamo in ritardo sul piano. 121 00:08:37,377 --> 00:08:38,837 Smettila di lamentarti. 122 00:08:39,317 --> 00:08:40,837 Seh, seh! 123 00:08:45,197 --> 00:08:46,067 Andiamo! 124 00:08:54,847 --> 00:08:57,077 È buio, non si vede granché. 125 00:09:05,667 --> 00:09:06,797 È sparito? 126 00:09:06,797 --> 00:09:08,477 Com ha detto Aoda, 127 00:09:08,477 --> 00:09:11,047 questo è un terreno favorevole a Garaga. 128 00:09:11,527 --> 00:09:12,717 Il suo corpo 129 00:09:12,717 --> 00:09:15,007 si è mimetizzato con il colore della caverna... 130 00:09:15,447 --> 00:09:17,537 Ecco perché sembrava fosse sparito... 131 00:09:17,967 --> 00:09:20,837 La faccenda si fa veramente seccante... 132 00:09:21,447 --> 00:09:23,897 Non possiamo restare continuamente nello stesso posto. 133 00:09:23,897 --> 00:09:25,207 Intanto spostiamoci! 134 00:09:34,357 --> 00:09:35,507 Così non va proprio! 135 00:09:35,507 --> 00:09:38,077 È davvero troppo buio, non vedo bene! 136 00:09:38,277 --> 00:09:40,647 Se non riusciamo a capire dove si trova il nostro avversario, 137 00:09:40,647 --> 00:09:42,077 non possiamo nemmeno muoverci... 138 00:09:43,357 --> 00:09:44,357 Inojin, salta giù! 139 00:09:49,727 --> 00:09:51,237 Cosa significa? 140 00:09:51,237 --> 00:09:53,997 Garaga riesce a vedere i nostri movimenti, pare. 141 00:09:53,997 --> 00:09:58,887 Quindi vuol dire che può rintracciare le sue prede anche in una caverna così buia? 142 00:09:59,447 --> 00:10:00,887 Maledizione... 143 00:10:02,647 --> 00:10:03,377 Boruto!! 144 00:10:16,597 --> 00:10:18,047 Ci è mancato poco! 145 00:10:18,047 --> 00:10:19,437 Per un pelo, eh? 146 00:10:19,757 --> 00:10:21,217 Ringraziami! 147 00:10:21,217 --> 00:10:22,447 Thank you! 148 00:10:23,007 --> 00:10:24,967 Sei davvero in gamba, Inojin! 149 00:10:24,967 --> 00:10:27,777 Sei riuscito a disegnare l'Ultra Illustrazione Animale in un attimo! 150 00:10:28,087 --> 00:10:29,127 Ti sbagli! 151 00:10:29,127 --> 00:10:31,517 Nemmeno io saprei disegnare così in fretta. 152 00:10:32,417 --> 00:10:33,737 Un attimo, Inojin. 153 00:10:33,737 --> 00:10:34,787 Cosa intendi? 154 00:10:35,377 --> 00:10:37,377 Prima sono saltato giù in tutta fretta, giusto? 155 00:10:37,967 --> 00:10:39,777 E lui è quello a cui era in groppa, sano e salvo. 156 00:10:46,727 --> 00:10:48,057 Che c'è? 157 00:10:50,007 --> 00:10:53,427 Potrei aver trovato il modo di sconfiggere Garaga. 158 00:10:58,217 --> 00:10:59,817 Sei qui, eccoti! 159 00:11:00,497 --> 00:11:01,917 Cosa?! 160 00:11:02,057 --> 00:11:03,377 Allora è davvero così... 161 00:11:03,937 --> 00:11:06,857 Garaga reagisce alle fonti di calore in movimento. 162 00:11:06,857 --> 00:11:08,497 Fonti di calore in movimento? 163 00:11:08,497 --> 00:11:09,797 Cosa vorresti dire? 164 00:11:10,167 --> 00:11:12,887 Anche io ho sentito parlare di una cosa del genere. 165 00:11:12,887 --> 00:11:15,257 I serpenti riescono a cacciare anche al buio. 166 00:11:15,257 --> 00:11:16,737 Perché individuano le fonti di calore. 167 00:11:17,117 --> 00:11:17,907 Sì. 168 00:11:17,907 --> 00:11:21,827 Garaga ha reagito immediatamente alla nostra fuga, 169 00:11:21,827 --> 00:11:24,057 ma non all'Ultra Illustrazione Animale. 170 00:11:24,467 --> 00:11:25,627 Capisco! 171 00:11:25,627 --> 00:11:28,807 L'Ultra Illustrazione è un disegno, per cui non emette calore! 172 00:11:29,427 --> 00:11:31,817 Quindi sfruttando la cosa nel verso opposto... 173 00:11:35,717 --> 00:11:37,557 Questo è il suo terreno di caccia. 174 00:11:37,937 --> 00:11:40,327 Con una o due volte non riusciremmo ad avere risultati. 175 00:11:41,347 --> 00:11:43,597 Ma ripetendolo continuamente... 176 00:11:44,827 --> 00:11:47,017 Teppistello da quattro soldi! 177 00:11:53,397 --> 00:11:54,877 Rasengan! 178 00:12:07,417 --> 00:12:07,997 Adesso! 179 00:12:21,157 --> 00:12:22,077 Ce l'abbiamo fatta? 180 00:12:22,077 --> 00:12:24,327 Maledetti bastardi! 181 00:12:28,157 --> 00:12:29,547 Non resisterò molto a lungo, ok? 182 00:12:52,227 --> 00:12:54,567 Sono venuti a conquistare la nostra isola, eh? 183 00:12:54,567 --> 00:12:56,467 Che stupidi montati! 184 00:12:56,467 --> 00:12:59,477 Difenderemo fino alla morte questa fortezza. 185 00:12:59,477 --> 00:13:01,997 Scatena tutta la tua forza, Garaga! 186 00:13:03,257 --> 00:13:04,957 Con chi stai parlando? 187 00:13:04,957 --> 00:13:07,127 Vedi tu di darti da fare! 188 00:13:07,417 --> 00:13:08,507 Mi pare ovvio! 189 00:13:08,957 --> 00:13:11,517 E per la nostra missione di oggi, sconfiggiamoli alla grande! 190 00:13:11,837 --> 00:13:12,577 Già. 191 00:13:12,577 --> 00:13:14,967 Non possiamo perdere! 192 00:13:28,587 --> 00:13:30,997 Prendete!!! 193 00:13:32,727 --> 00:13:33,947 Questo posto ormai è caduto! 194 00:13:33,947 --> 00:13:35,507 Ritiriamoci per il momento! 195 00:13:35,507 --> 00:13:36,737 Non ancora! 196 00:13:36,737 --> 00:13:39,527 Io voglio spazzarli via con tutta la mia forza un'altra volta! 197 00:13:39,527 --> 00:13:41,307 Tu dammi copertura! 198 00:13:41,877 --> 00:13:44,877 La nostra squadra non può perdere! 199 00:13:44,877 --> 00:13:46,307 Andiamo! 200 00:13:55,197 --> 00:13:57,147 Perché... l'hai fatto? 201 00:14:21,627 --> 00:14:22,677 Ma questo... 202 00:14:23,467 --> 00:14:25,667 Sei sempre in mezzo ai piedi tu, eh? 203 00:14:26,217 --> 00:14:28,907 Ti sei intromesso nel mio subconscio senza chiedermi se potevi farlo. 204 00:14:29,217 --> 00:14:30,057 Garaga? 205 00:14:30,547 --> 00:14:31,657 Ma allora questo posto... 206 00:14:32,147 --> 00:14:34,507 Perché vuoi la mia scaglia della rabbia? 207 00:14:34,507 --> 00:14:36,667 Sei venuto anche tu a uccidermi? 208 00:14:37,347 --> 00:14:39,017 Come ha fatto lui? 209 00:14:39,287 --> 00:14:40,257 No! 210 00:14:40,257 --> 00:14:42,957 Io voglio rivedere un mio amico che ha abbandonato il Villaggio! 211 00:14:43,557 --> 00:14:45,307 E per farlo mi serve la tua scaglia. 212 00:14:45,587 --> 00:14:47,307 Sei uno stupido! 213 00:14:47,307 --> 00:14:50,937 Sei arrivato sin qui per rivedere un traditore? 214 00:14:50,937 --> 00:14:52,987 Mitsuki non ha tradito nessuno! 215 00:14:53,447 --> 00:14:55,027 Che ne sai tu?! 216 00:14:56,237 --> 00:14:57,537 Lo so benissimo! 217 00:14:57,537 --> 00:15:00,827 So quanto possiate essere scaltri e infidi voi ninja! 218 00:15:01,467 --> 00:15:03,157 Aoda ci ha detto 219 00:15:03,157 --> 00:15:05,457 che tu detesti gli esseri umani. 220 00:15:06,147 --> 00:15:08,327 Ma un tempo anche tu avevi... 221 00:15:08,587 --> 00:15:11,157 È stato tanto tempo fa, ero giovane e stupido. 222 00:15:11,927 --> 00:15:13,467 Proprio come te. 223 00:15:14,437 --> 00:15:18,297 Può darsi che il ninja con cui hai stretto un patto fosse davvero un uomo crudele, 224 00:15:18,297 --> 00:15:19,237 però... 225 00:15:19,237 --> 00:15:21,227 Non tutti i ninja sono come lui! 226 00:15:21,447 --> 00:15:24,487 Piccola canaglia incapace, allora sei proprio scemo, eh? 227 00:15:24,857 --> 00:15:25,717 Cos'hai detto?! 228 00:15:26,667 --> 00:15:29,447 L'uomo con cui ho stretto un patto era molto scaltro, sì. 229 00:15:29,447 --> 00:15:31,347 Ma era senz'altro molto abile. 230 00:15:31,897 --> 00:15:34,977 Nulla a che fare con gente come te. 231 00:15:35,607 --> 00:15:37,297 Puoi immaginare con che sguardo mi ha fissato 232 00:15:37,297 --> 00:15:39,737 quando mi ha abbandonato? 233 00:15:42,027 --> 00:15:42,987 Io... 234 00:15:43,797 --> 00:15:46,487 Nei suoi occhi si scorgeva la volontà di tradirmi. 235 00:15:50,577 --> 00:15:53,337 Gli occhi di un ninja tanto crudele quanto eccellente. 236 00:15:54,667 --> 00:15:57,607 Quanto faccia male la scomparsa di qualcuno che aveva la tua completa fiducia... 237 00:15:57,607 --> 00:15:58,837 Lo so bene anche io. 238 00:15:58,837 --> 00:16:00,517 Fa' silenzio, piccolo incapace! 239 00:16:00,517 --> 00:16:02,197 Puoi capire la mia sofferenza, dici?! 240 00:16:02,467 --> 00:16:03,267 Sì! 241 00:16:03,267 --> 00:16:04,727 Io la provo per Mitsuki! 242 00:16:06,117 --> 00:16:07,317 Non farmi ridere! 243 00:16:07,317 --> 00:16:08,947 Capirai pure cosa vuol dire soffrire, 244 00:16:08,947 --> 00:16:11,127 ma in realtà non sai nulla, né di me 245 00:16:11,127 --> 00:16:13,437 né di questo Mitsuki! 246 00:16:13,897 --> 00:16:16,247 Hai ragione. Non avevo capito niente. 247 00:16:16,997 --> 00:16:18,247 in realtà anche adesso non capisco. 248 00:16:19,047 --> 00:16:19,737 Però! 249 00:16:20,057 --> 00:16:21,607 Lascia che ti dica una cosa. 250 00:16:21,607 --> 00:16:24,237 La fiducia esiste per sfruttare gli altri. 251 00:16:25,547 --> 00:16:28,717 Anche questo Mitsuki, ha guadagnato la tua fiducia, perché sei stupido, 252 00:16:28,717 --> 00:16:31,377 ma in realtà aspetttava l'occasione per tradirti! 253 00:16:31,377 --> 00:16:32,707 Sta' zitto! 254 00:16:34,507 --> 00:16:36,277 Quanto mi spiace... 255 00:16:36,277 --> 00:16:38,277 Se ti uccido qui, 256 00:16:38,277 --> 00:16:41,577 non potrò vedere come ti ammazzerà questo Mitsuki... 257 00:16:41,577 --> 00:16:43,897 Non succederà nulla di simile, non è possibile! 258 00:16:48,737 --> 00:16:51,137 Ehi! Non ce la faccio più! 259 00:16:53,607 --> 00:16:55,157 Ho deciso. 260 00:16:56,997 --> 00:16:59,397 Non ruberò la scaglia della rabbia di Garaga. 261 00:17:01,097 --> 00:17:02,907 Ma farò un patto di Richiamo con lui! 262 00:17:04,147 --> 00:17:06,077 Non prenderti gioco di me, razza di incapace! 263 00:17:06,077 --> 00:17:06,627 Garaga. 264 00:17:07,057 --> 00:17:10,547 Hai detto che ti sarebbe piaciuto vedere Mitsuki che mi uccide, giusto? 265 00:17:10,547 --> 00:17:12,417 Sì, mi piacerebbe proprio! 266 00:17:12,697 --> 00:17:14,647 E allora te lo farò vedere! 267 00:17:14,647 --> 00:17:17,157 Ti farò vedere come riporterò Mitsuki con me! 268 00:17:18,657 --> 00:17:19,317 Garaga! 269 00:17:19,787 --> 00:17:21,187 Tu hai paura! 270 00:17:21,657 --> 00:17:23,137 Hai paura di fidarti di qualcuno! 271 00:17:23,747 --> 00:17:25,297 Come ti permetti?! 272 00:17:25,297 --> 00:17:26,507 La fiducia... 273 00:17:26,507 --> 00:17:28,597 non esiste per sfruttare gli altri. 274 00:17:28,597 --> 00:17:31,517 Esiste per potersi dare una mano ogni volta che ce ne sia bisogno! 275 00:17:31,517 --> 00:17:32,657 Silenzio! 276 00:17:43,817 --> 00:17:47,077 E se non riuscissi a riportare Mitsuki con te? 277 00:17:47,497 --> 00:17:48,327 Se dovesse succedere, 278 00:17:48,827 --> 00:17:49,837 allora uccidimi. 279 00:17:56,297 --> 00:17:58,167 Che gli è preso a Garaga?! 280 00:17:58,397 --> 00:18:00,167 Che hai da ridere tanto? 281 00:18:00,327 --> 00:18:01,937 Questa sì che è bella! 282 00:18:01,937 --> 00:18:03,687 Per un po' starò al vostro gioco. 283 00:18:05,117 --> 00:18:08,217 Ma solo finché non avrete riportato da voi questo Mitsuki. 284 00:18:08,217 --> 00:18:09,637 Se non ci riuscirai... 285 00:18:09,637 --> 00:18:11,677 allora ti divorerò. 286 00:18:13,207 --> 00:18:14,537 Affare fatto! 287 00:18:19,537 --> 00:18:22,697 Avete portato qui la scaglia della rabbia di Garaga? 288 00:18:23,127 --> 00:18:24,187 Ce l'ho qui. 289 00:18:24,577 --> 00:18:26,907 Oh oh oh! Fammi un po' vedere. 290 00:18:27,187 --> 00:18:29,417 Sì. Guarda quanto vuoi! 291 00:18:37,047 --> 00:18:39,937 E così volevi fregarmi la scaglia della rabbia, che impudenza! 292 00:18:39,937 --> 00:18:41,957 Che faccio, ti ingoio in un boccone adesso? 293 00:18:44,567 --> 00:18:46,637 Per essere un bambino umano, 294 00:18:46,637 --> 00:18:49,957 devo dire che hai davvero catturato la mia attenzione! 295 00:18:50,747 --> 00:18:53,227 Allora anche lei era un Grande Serpente?! 296 00:18:53,227 --> 00:18:54,697 Ho capito. 297 00:18:54,697 --> 00:18:56,227 Ti darò un premio. 298 00:18:57,997 --> 00:18:59,987 Osserva attentamente. 299 00:18:59,987 --> 00:19:03,187 Questi sono i pensieri che Mitsuki 300 00:19:03,187 --> 00:19:05,537 ha lasciato nel serpente! 301 00:19:14,147 --> 00:19:15,447 Verresti assieme a noi... 302 00:19:15,447 --> 00:19:16,517 Al Paese della Terra? 303 00:19:16,987 --> 00:19:19,097 Lì troverai la risposta che stai cercando. 304 00:19:19,097 --> 00:19:19,767 Aspetta. 305 00:19:22,637 --> 00:19:24,667 Ferma il suo cuore per qualche istante. 306 00:19:35,207 --> 00:19:36,497 Forza, andiamo, in fretta! 307 00:19:38,557 --> 00:19:40,087 Visto, te l'avevo detto! 308 00:19:40,087 --> 00:19:42,427 Mitsuki sarebbe stato uno dei nostri! 309 00:19:42,427 --> 00:19:44,707 Piantala di blaterare, Sekiei. 310 00:19:45,367 --> 00:19:45,987 Andiamo! 311 00:19:50,507 --> 00:19:51,417 Oyuki... 312 00:19:51,417 --> 00:19:52,907 Vai da Boruto. 313 00:20:05,977 --> 00:20:07,757 Nei suoi pensieri abbiamo visto Mitsuki 314 00:20:07,757 --> 00:20:09,687 che diceva "Ferma il suo cuore per qualche istante"... 315 00:20:09,997 --> 00:20:11,377 Quindi i ninja nemici 316 00:20:11,377 --> 00:20:14,547 non hanno dato il colpo di grazia alla guardia, credendola morta. 317 00:20:14,547 --> 00:20:15,467 Quindi... 318 00:20:15,467 --> 00:20:17,787 In pratica ha ingannato i nemici con quel serpente? 319 00:20:17,787 --> 00:20:20,677 E in poche parole, che cosa significa tutto questo? 320 00:20:21,867 --> 00:20:24,147 Che Mitsuki ha salvato la guardia. 321 00:20:24,727 --> 00:20:25,927 Lo sapevo! 322 00:20:26,477 --> 00:20:27,547 Mitsuki 323 00:20:27,547 --> 00:20:29,947 non ci ha mai tradito! 324 00:20:32,197 --> 00:20:34,707 Adesso ci resta solo da recuperare Mitsuki dalla loro grinfie! 325 00:20:35,027 --> 00:20:36,177 Mi spiace dirtelo, 326 00:20:36,177 --> 00:20:38,247 ma io non ne sono affatto convinto. 327 00:20:38,637 --> 00:20:39,817 Ma perché?! 328 00:20:39,817 --> 00:20:42,547 Può darsi che Mitsuki abbia salvato la guardia, 329 00:20:42,547 --> 00:20:43,207 tuttavia... 330 00:20:43,687 --> 00:20:46,547 Tanto per iniziare, per quale motivo Mitsuki li ha seguiti? 331 00:20:46,547 --> 00:20:47,697 Beh, perché... 332 00:20:48,297 --> 00:20:52,757 Non posso essere del tutto sollevato, visto che ancora non sappiamo quale sia questa sua volontà. 333 00:20:53,537 --> 00:20:54,777 Per me non fa differenza. 334 00:20:54,777 --> 00:20:57,037 Adesso sappiamo dove si è diretto Mitsuki. 335 00:20:57,437 --> 00:21:00,407 Il Paese della Terra è uno dei Cinque Grandi Paesi, no? 336 00:21:00,407 --> 00:21:03,017 Se i colpevoli dovessero rivelarsi abitanti di questo Paese... 337 00:21:03,437 --> 00:21:05,607 Se fossimo all'epoca in cui i nostri genitori erano bambini, 338 00:21:05,607 --> 00:21:07,747 si sarebbe potuta anche scatenare una guerra. 339 00:21:08,827 --> 00:21:10,307 Quindi noi in realtà... 340 00:21:10,307 --> 00:21:12,277 siamo in una gran brutta situazione?! 341 00:21:14,707 --> 00:21:16,357 Ehi!! 342 00:21:16,357 --> 00:21:19,047 Allora, che vuoi fare?! 343 00:21:20,667 --> 00:21:22,217 Andrò al Paese della Terra. 344 00:21:22,797 --> 00:21:24,067 Incontrerò Mitsuki 345 00:21:24,067 --> 00:21:26,257 e gli chiederò di spiegarmi tutto direttamente! 346 00:21:26,647 --> 00:21:28,647 Lo sai già, vero? 347 00:21:28,647 --> 00:21:29,977 Nella peggiore della ipotesi, 348 00:21:29,977 --> 00:21:32,757 io farò tutto quanto in mio potere per fermarti. 349 00:21:33,267 --> 00:21:33,797 Sì. 350 00:21:34,227 --> 00:21:35,617 Mi raccomando, eh? 351 00:21:45,257 --> 00:21:46,907 Quel moccioso... 352 00:21:46,907 --> 00:21:50,957 sembra avere un destino piuttosto insolito... 353 00:21:50,957 --> 00:21:53,317 Tieniti preparato... 354 00:21:53,317 --> 00:21:55,317 Al destino... 355 00:21:55,317 --> 00:21:58,947 Non si può mai sfuggire! 356 00:21:59,337 --> 00:22:00,387 Aspettami, 357 00:22:00,387 --> 00:22:01,337 Mitsuki! 358 00:23:32,457 --> 00:24:03,477 {\an7}ANTICIPAZIONI 359 00:23:34,977 --> 00:23:35,757 A quanto pare, 360 00:23:35,757 --> 00:23:37,957 siamo riusciti a uscire dalla Caverna dei Draghi. 361 00:23:38,227 --> 00:23:38,957 Già. 362 00:23:39,427 --> 00:23:40,717 Ma se le cose vanno avanti così, 363 00:23:40,777 --> 00:23:43,777 non riusciremo a raggiungere Mitsuki prima che entri nel Paese della Terra. 364 00:23:43,917 --> 00:23:46,737 Per questo bisogna informare il Villaggio della situazione. 365 00:23:46,737 --> 00:23:48,737 Informare? E come? 366 00:23:49,117 --> 00:23:49,757 Da qui, 367 00:23:50,307 --> 00:23:51,737 ci divideremo in due gruppi. 368 00:23:52,067 --> 00:23:54,597 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 369 00:23:54,807 --> 00:24:03,477 {\an3}Le intenzioni di ciascuno 370 00:23:55,027 --> 00:23:56,487 {\an9}Le intenzioni di ciascuno. 371 00:23:56,707 --> 00:23:59,717 {\an9}Dobbiamo far sapere al Villaggio che Mitsuki potrebbe essere innocente.