1
00:01:41,917 --> 00:01:46,877
{\an1}Un nemico
formidabile!
2
00:01:42,167 --> 00:01:46,877
{\an1}Garaga attacca!!
3
00:01:51,647 --> 00:01:52,887
Ti schiaccerà!
4
00:01:56,847 --> 00:01:59,417
Provi ancora odio
per gli esseri umani, Garaga?
5
00:01:59,417 --> 00:02:02,627
Tu non ti vergogni a farti usare da loro?
6
00:02:06,947 --> 00:02:08,297
Maledizione!
7
00:02:12,007 --> 00:02:13,117
Chocho!
8
00:02:20,457 --> 00:02:21,517
Si mette male!
9
00:02:22,017 --> 00:02:23,757
E voi datevi una mossa!
10
00:02:26,497 --> 00:02:28,637
Signorina Sarada... scappi, la prego!
11
00:02:28,977 --> 00:02:29,987
Aoda!
12
00:02:29,987 --> 00:02:32,857
Non possiamo scappare
senza reagire ai suoi colpi!
13
00:02:34,287 --> 00:02:36,157
Arte del Vento! Palmi dell'Uragano!
14
00:02:39,047 --> 00:02:40,897
Gnomo ridicolo!
15
00:02:42,837 --> 00:02:45,127
Come hai potuto ridurre così Chocho?!
16
00:02:45,127 --> 00:02:46,067
Te la farò pagare!!!
17
00:02:47,457 --> 00:02:50,167
Vuoi finire anche tu
trasformata in pietra, eh?!
18
00:02:50,377 --> 00:02:51,587
Sta' zitto!
19
00:02:51,587 --> 00:02:54,407
Ti ruberò quella scaglia della rabbia a ogni costo!
20
00:02:54,917 --> 00:02:57,157
Vuoi rubarmi la mia scaglia?
21
00:02:59,747 --> 00:03:01,507
Ci sto!
22
00:03:02,357 --> 00:03:05,447
Vi spedirò tutti all'inferno!
23
00:03:06,537 --> 00:03:07,687
Non mi sfuggirai!
24
00:03:08,457 --> 00:03:10,207
Aspetta, tu!
25
00:03:10,467 --> 00:03:11,847
Vuoi lanciarti là dentro da solo?
26
00:03:18,147 --> 00:03:19,357
Senti, Aoda...
27
00:03:19,907 --> 00:03:22,627
Perché Garagara ha battuto
improvvisamente in ritirata?
28
00:03:22,627 --> 00:03:25,427
Quel buco è la trappola che usa.
29
00:03:25,427 --> 00:03:26,947
Non si è ritirato,
30
00:03:26,947 --> 00:03:30,497
ha solo spostato la battaglia
su un campo più vantaggioso per lui.
31
00:03:31,077 --> 00:03:32,787
Ecco cos'era...
32
00:03:32,787 --> 00:03:35,177
Come se non fossimo
già alle strette così!
33
00:03:35,557 --> 00:03:37,507
Ma non possiamo far altro che seguirlo!
34
00:03:38,117 --> 00:03:40,687
Dobbiamo ottenere prima possibile
la sua scaglia, altrimenti...
35
00:03:47,557 --> 00:03:49,117
Tutto per colpa nostra...
36
00:03:49,117 --> 00:03:51,447
Non permetterò che tu compia altri sforzi!
37
00:03:51,897 --> 00:03:53,507
Aoda, aspettaci qui.
38
00:03:54,237 --> 00:03:55,677
Signorina Sarada...
39
00:03:55,677 --> 00:03:57,567
Allora mi ascolti...
40
00:03:58,777 --> 00:04:00,807
La scaglia della rabbia è per Garaga
41
00:04:00,807 --> 00:04:03,377
la parte di sé che non vuole
assolutamente che venga toccata.
42
00:04:03,377 --> 00:04:05,377
Un tempo, i Grandi Serpenti
della Caverna dei Draghi
43
00:04:05,377 --> 00:04:08,277
potevano trasformare in pietra
chiunque li sfiorasse.
44
00:04:08,277 --> 00:04:10,397
Quello che abbiamo visto venendo qui, insomma.
45
00:04:10,397 --> 00:04:12,167
Come se non bastasse, Garaga...
46
00:04:12,167 --> 00:04:14,687
Detesta gli esseri umani!
47
00:04:14,687 --> 00:04:16,397
Per poter riuscire a rubargliela...
48
00:04:16,727 --> 00:04:19,497
Non ci è permessa la minima distrazione, eh?
49
00:04:19,497 --> 00:04:21,157
Per questo non possiamo perder tempo così!
50
00:04:21,927 --> 00:04:23,327
Mitsuki e Chocho...
51
00:04:23,327 --> 00:04:24,687
Non possiamo abbandonarli, giusto?!
52
00:04:32,597 --> 00:04:34,847
Reparto Medico
53
00:04:39,847 --> 00:04:46,097
Reparto Medico
54
00:04:44,277 --> 00:04:46,097
Ottimo lavoro!
55
00:04:46,497 --> 00:04:48,097
Se succede qualcosa, faccelo sapere.
56
00:04:48,457 --> 00:04:49,857
Ricevuto!
57
00:05:11,567 --> 00:05:12,757
Yurito...
58
00:05:12,757 --> 00:05:14,257
Allora eri tu!
59
00:05:15,657 --> 00:05:17,357
Pensavamo che un possibile traditore
60
00:05:17,357 --> 00:05:20,287
preso di mira la vittima dell'attacco,
61
00:05:20,287 --> 00:05:21,847
e a quanto pare ci avevamo preso.
62
00:05:25,837 --> 00:05:27,437
Su indicazione di Shikamaru,
63
00:05:27,437 --> 00:05:30,377
abbiamo teso le nostre reti
nei punti nevralgici della residenza dell'Hokage.
64
00:05:31,057 --> 00:05:31,557
Però...
65
00:05:32,037 --> 00:05:32,867
Perché?!
66
00:05:43,377 --> 00:05:48,877
Reparto Medico
67
00:05:51,807 --> 00:05:52,917
Uff...
68
00:05:52,917 --> 00:05:54,837
Boruto e gli altri sono nei guai
69
00:05:55,447 --> 00:05:57,137
e noi veniamo mandati in pattugliamento?
70
00:05:57,587 --> 00:05:58,577
Dai...
71
00:05:58,577 --> 00:06:00,717
Sei stato tu a dire che
anche stare di guardia è importante, no,
72
00:06:00,717 --> 00:06:01,767
Iwabei?
73
00:06:02,467 --> 00:06:03,267
Eh?!
74
00:06:06,097 --> 00:06:07,297
Che c'è, Yurito?
75
00:06:07,857 --> 00:06:09,647
Signor Udon, capita al momento giusto!
76
00:06:10,237 --> 00:06:11,257
Proprio adesso,
77
00:06:11,257 --> 00:06:14,317
un chunin ricoverato
al reparto medico è stato attaccato!
78
00:06:14,317 --> 00:06:16,287
Anche voi dovete recarvi subito
alla residenza dell'Hokage.
79
00:06:16,727 --> 00:06:18,287
Attaccare un ferito?
80
00:06:18,287 --> 00:06:19,367
Che vigliaccheria!
81
00:06:19,667 --> 00:06:22,137
Io vado a informare le altre squadre!
82
00:06:23,257 --> 00:06:24,657
Aspetta un momento.
83
00:06:25,187 --> 00:06:27,117
Forse ti stupirà saperlo,
84
00:06:27,117 --> 00:06:29,747
ma ho parecchio fiuto.
85
00:06:30,137 --> 00:06:31,757
Maestro... Udon?
86
00:06:32,237 --> 00:06:33,417
Yurito, tu in questo momento
87
00:06:33,417 --> 00:06:36,077
dovresti stare di guardia al reparto medico.
88
00:06:36,077 --> 00:06:38,317
Ma se proprio quel reparto è stato attaccato,
89
00:06:39,047 --> 00:06:41,267
come mai te ne sei allontanato?
90
00:06:42,567 --> 00:06:45,057
Ah, se è questo che le interessa...
91
00:06:48,567 --> 00:06:51,757
Non gridate e non agitatevi,
lo dico per il bene suo e vostro.
92
00:06:52,277 --> 00:06:54,617
Anche tu sei coinvolto
in quello che è successo a Mitsuki, eh?!
93
00:06:55,167 --> 00:06:57,027
Siamo nel bel mezzo del Villaggio della Foglia.
94
00:06:57,537 --> 00:06:58,877
Non hai vie di fuga!
95
00:06:58,957 --> 00:07:01,377
Signor Udon, la smetta, su!
96
00:07:01,377 --> 00:07:03,907
Non ha a cuore
la vita di un suo prezioso sottoposto?
97
00:07:13,347 --> 00:07:14,837
Non te la farò passare liscia!
98
00:07:28,857 --> 00:07:30,287
Mi stai rendendo le cose difficili...
99
00:07:31,217 --> 00:07:32,737
Non si tratterà...
100
00:07:35,567 --> 00:07:36,147
Rilascio!
101
00:07:38,767 --> 00:07:40,417
Come immaginavo, era sotto un'illusione!
102
00:07:41,887 --> 00:07:43,677
Do-Dove sono?
103
00:07:43,677 --> 00:07:44,557
Yurito!
104
00:07:44,557 --> 00:07:45,937
Si può sapere cos'è successo?!
105
00:07:46,517 --> 00:07:48,967
Signor Udon... Come mai...
106
00:07:49,727 --> 00:07:51,427
Oh, no!! Allontanatevi tutti!
107
00:07:57,897 --> 00:07:59,257
Ma cosa diavolo...
108
00:07:59,897 --> 00:08:01,617
Cos'è stato?!
109
00:08:03,687 --> 00:08:05,437
Kaboom!
110
00:08:06,767 --> 00:08:08,517
Esplosione effettuata!
111
00:08:08,517 --> 00:08:11,697
Di sicuro deve aver fatto un gran bel botto!
112
00:08:15,837 --> 00:08:16,797
Gliel'ho messa addosso
113
00:08:16,797 --> 00:08:18,767
solo per non lasciare nulla d'intentato
e ho fatto bene.
114
00:08:19,297 --> 00:08:22,037
Non immaginavo che la tua arte illusoria
sarebbe stata spezzata...
115
00:08:22,327 --> 00:08:25,177
Vuol dire che non tutti i nostri rivali
sono stupidi, no?
116
00:08:25,687 --> 00:08:28,337
Ad ogni modo, il mio lavoro è finito.
117
00:08:28,847 --> 00:08:30,787
Vado a fare rapporto.
118
00:08:32,927 --> 00:08:33,797
Uff...
119
00:08:33,797 --> 00:08:35,527
Così non vale!
120
00:08:35,527 --> 00:08:37,377
Siamo in ritardo sul piano.
121
00:08:37,377 --> 00:08:38,837
Smettila di lamentarti.
122
00:08:39,317 --> 00:08:40,837
Seh, seh!
123
00:08:45,197 --> 00:08:46,067
Andiamo!
124
00:08:54,847 --> 00:08:57,077
È buio, non si vede granché.
125
00:09:05,667 --> 00:09:06,797
È sparito?
126
00:09:06,797 --> 00:09:08,477
Com ha detto Aoda,
127
00:09:08,477 --> 00:09:11,047
questo è un terreno favorevole a Garaga.
128
00:09:11,527 --> 00:09:12,717
Il suo corpo
129
00:09:12,717 --> 00:09:15,007
si è mimetizzato con il colore della caverna...
130
00:09:15,447 --> 00:09:17,537
Ecco perché sembrava fosse sparito...
131
00:09:17,967 --> 00:09:20,837
La faccenda si fa veramente seccante...
132
00:09:21,447 --> 00:09:23,897
Non possiamo restare
continuamente nello stesso posto.
133
00:09:23,897 --> 00:09:25,207
Intanto spostiamoci!
134
00:09:34,357 --> 00:09:35,507
Così non va proprio!
135
00:09:35,507 --> 00:09:38,077
È davvero troppo buio, non vedo bene!
136
00:09:38,277 --> 00:09:40,647
Se non riusciamo a capire
dove si trova il nostro avversario,
137
00:09:40,647 --> 00:09:42,077
non possiamo nemmeno muoverci...
138
00:09:43,357 --> 00:09:44,357
Inojin, salta giù!
139
00:09:49,727 --> 00:09:51,237
Cosa significa?
140
00:09:51,237 --> 00:09:53,997
Garaga riesce a vedere i nostri movimenti, pare.
141
00:09:53,997 --> 00:09:58,887
Quindi vuol dire che può rintracciare
le sue prede anche in una caverna così buia?
142
00:09:59,447 --> 00:10:00,887
Maledizione...
143
00:10:02,647 --> 00:10:03,377
Boruto!!
144
00:10:16,597 --> 00:10:18,047
Ci è mancato poco!
145
00:10:18,047 --> 00:10:19,437
Per un pelo, eh?
146
00:10:19,757 --> 00:10:21,217
Ringraziami!
147
00:10:21,217 --> 00:10:22,447
Thank you!
148
00:10:23,007 --> 00:10:24,967
Sei davvero in gamba, Inojin!
149
00:10:24,967 --> 00:10:27,777
Sei riuscito a disegnare
l'Ultra Illustrazione Animale in un attimo!
150
00:10:28,087 --> 00:10:29,127
Ti sbagli!
151
00:10:29,127 --> 00:10:31,517
Nemmeno io saprei disegnare così in fretta.
152
00:10:32,417 --> 00:10:33,737
Un attimo, Inojin.
153
00:10:33,737 --> 00:10:34,787
Cosa intendi?
154
00:10:35,377 --> 00:10:37,377
Prima sono saltato giù in tutta fretta, giusto?
155
00:10:37,967 --> 00:10:39,777
E lui è quello a cui era in groppa, sano e salvo.
156
00:10:46,727 --> 00:10:48,057
Che c'è?
157
00:10:50,007 --> 00:10:53,427
Potrei aver trovato
il modo di sconfiggere Garaga.
158
00:10:58,217 --> 00:10:59,817
Sei qui, eccoti!
159
00:11:00,497 --> 00:11:01,917
Cosa?!
160
00:11:02,057 --> 00:11:03,377
Allora è davvero così...
161
00:11:03,937 --> 00:11:06,857
Garaga reagisce
alle fonti di calore in movimento.
162
00:11:06,857 --> 00:11:08,497
Fonti di calore in movimento?
163
00:11:08,497 --> 00:11:09,797
Cosa vorresti dire?
164
00:11:10,167 --> 00:11:12,887
Anche io ho sentito parlare
di una cosa del genere.
165
00:11:12,887 --> 00:11:15,257
I serpenti riescono a cacciare anche al buio.
166
00:11:15,257 --> 00:11:16,737
Perché individuano le fonti di calore.
167
00:11:17,117 --> 00:11:17,907
Sì.
168
00:11:17,907 --> 00:11:21,827
Garaga ha reagito
immediatamente alla nostra fuga,
169
00:11:21,827 --> 00:11:24,057
ma non all'Ultra Illustrazione Animale.
170
00:11:24,467 --> 00:11:25,627
Capisco!
171
00:11:25,627 --> 00:11:28,807
L'Ultra Illustrazione è un disegno,
per cui non emette calore!
172
00:11:29,427 --> 00:11:31,817
Quindi sfruttando la cosa nel verso opposto...
173
00:11:35,717 --> 00:11:37,557
Questo è il suo terreno di caccia.
174
00:11:37,937 --> 00:11:40,327
Con una o due volte
non riusciremmo ad avere risultati.
175
00:11:41,347 --> 00:11:43,597
Ma ripetendolo continuamente...
176
00:11:44,827 --> 00:11:47,017
Teppistello da quattro soldi!
177
00:11:53,397 --> 00:11:54,877
Rasengan!
178
00:12:07,417 --> 00:12:07,997
Adesso!
179
00:12:21,157 --> 00:12:22,077
Ce l'abbiamo fatta?
180
00:12:22,077 --> 00:12:24,327
Maledetti bastardi!
181
00:12:28,157 --> 00:12:29,547
Non resisterò molto a lungo, ok?
182
00:12:52,227 --> 00:12:54,567
Sono venuti a conquistare la nostra isola, eh?
183
00:12:54,567 --> 00:12:56,467
Che stupidi montati!
184
00:12:56,467 --> 00:12:59,477
Difenderemo fino alla morte questa fortezza.
185
00:12:59,477 --> 00:13:01,997
Scatena tutta la tua forza, Garaga!
186
00:13:03,257 --> 00:13:04,957
Con chi stai parlando?
187
00:13:04,957 --> 00:13:07,127
Vedi tu di darti da fare!
188
00:13:07,417 --> 00:13:08,507
Mi pare ovvio!
189
00:13:08,957 --> 00:13:11,517
E per la nostra missione di oggi,
sconfiggiamoli alla grande!
190
00:13:11,837 --> 00:13:12,577
Già.
191
00:13:12,577 --> 00:13:14,967
Non possiamo perdere!
192
00:13:28,587 --> 00:13:30,997
Prendete!!!
193
00:13:32,727 --> 00:13:33,947
Questo posto ormai è caduto!
194
00:13:33,947 --> 00:13:35,507
Ritiriamoci per il momento!
195
00:13:35,507 --> 00:13:36,737
Non ancora!
196
00:13:36,737 --> 00:13:39,527
Io voglio spazzarli via
con tutta la mia forza un'altra volta!
197
00:13:39,527 --> 00:13:41,307
Tu dammi copertura!
198
00:13:41,877 --> 00:13:44,877
La nostra squadra non può perdere!
199
00:13:44,877 --> 00:13:46,307
Andiamo!
200
00:13:55,197 --> 00:13:57,147
Perché... l'hai fatto?
201
00:14:21,627 --> 00:14:22,677
Ma questo...
202
00:14:23,467 --> 00:14:25,667
Sei sempre in mezzo ai piedi tu, eh?
203
00:14:26,217 --> 00:14:28,907
Ti sei intromesso nel mio subconscio
senza chiedermi se potevi farlo.
204
00:14:29,217 --> 00:14:30,057
Garaga?
205
00:14:30,547 --> 00:14:31,657
Ma allora questo posto...
206
00:14:32,147 --> 00:14:34,507
Perché vuoi la mia scaglia della rabbia?
207
00:14:34,507 --> 00:14:36,667
Sei venuto anche tu a uccidermi?
208
00:14:37,347 --> 00:14:39,017
Come ha fatto lui?
209
00:14:39,287 --> 00:14:40,257
No!
210
00:14:40,257 --> 00:14:42,957
Io voglio rivedere un mio amico
che ha abbandonato il Villaggio!
211
00:14:43,557 --> 00:14:45,307
E per farlo mi serve la tua scaglia.
212
00:14:45,587 --> 00:14:47,307
Sei uno stupido!
213
00:14:47,307 --> 00:14:50,937
Sei arrivato sin qui per rivedere un traditore?
214
00:14:50,937 --> 00:14:52,987
Mitsuki non ha tradito nessuno!
215
00:14:53,447 --> 00:14:55,027
Che ne sai tu?!
216
00:14:56,237 --> 00:14:57,537
Lo so benissimo!
217
00:14:57,537 --> 00:15:00,827
So quanto possiate essere scaltri e infidi voi ninja!
218
00:15:01,467 --> 00:15:03,157
Aoda ci ha detto
219
00:15:03,157 --> 00:15:05,457
che tu detesti gli esseri umani.
220
00:15:06,147 --> 00:15:08,327
Ma un tempo anche tu avevi...
221
00:15:08,587 --> 00:15:11,157
È stato tanto tempo fa,
ero giovane e stupido.
222
00:15:11,927 --> 00:15:13,467
Proprio come te.
223
00:15:14,437 --> 00:15:18,297
Può darsi che il ninja con cui hai stretto un patto
fosse davvero un uomo crudele,
224
00:15:18,297 --> 00:15:19,237
però...
225
00:15:19,237 --> 00:15:21,227
Non tutti i ninja sono come lui!
226
00:15:21,447 --> 00:15:24,487
Piccola canaglia incapace,
allora sei proprio scemo, eh?
227
00:15:24,857 --> 00:15:25,717
Cos'hai detto?!
228
00:15:26,667 --> 00:15:29,447
L'uomo con cui ho stretto un patto
era molto scaltro, sì.
229
00:15:29,447 --> 00:15:31,347
Ma era senz'altro molto abile.
230
00:15:31,897 --> 00:15:34,977
Nulla a che fare con gente come te.
231
00:15:35,607 --> 00:15:37,297
Puoi immaginare con che sguardo mi ha fissato
232
00:15:37,297 --> 00:15:39,737
quando mi ha abbandonato?
233
00:15:42,027 --> 00:15:42,987
Io...
234
00:15:43,797 --> 00:15:46,487
Nei suoi occhi si scorgeva la volontà di tradirmi.
235
00:15:50,577 --> 00:15:53,337
Gli occhi di un ninja tanto crudele quanto eccellente.
236
00:15:54,667 --> 00:15:57,607
Quanto faccia male la scomparsa di qualcuno
che aveva la tua completa fiducia...
237
00:15:57,607 --> 00:15:58,837
Lo so bene anche io.
238
00:15:58,837 --> 00:16:00,517
Fa' silenzio, piccolo incapace!
239
00:16:00,517 --> 00:16:02,197
Puoi capire la mia sofferenza, dici?!
240
00:16:02,467 --> 00:16:03,267
Sì!
241
00:16:03,267 --> 00:16:04,727
Io la provo per Mitsuki!
242
00:16:06,117 --> 00:16:07,317
Non farmi ridere!
243
00:16:07,317 --> 00:16:08,947
Capirai pure cosa vuol dire soffrire,
244
00:16:08,947 --> 00:16:11,127
ma in realtà non sai nulla, né di me
245
00:16:11,127 --> 00:16:13,437
né di questo Mitsuki!
246
00:16:13,897 --> 00:16:16,247
Hai ragione. Non avevo capito niente.
247
00:16:16,997 --> 00:16:18,247
in realtà anche adesso non capisco.
248
00:16:19,047 --> 00:16:19,737
Però!
249
00:16:20,057 --> 00:16:21,607
Lascia che ti dica una cosa.
250
00:16:21,607 --> 00:16:24,237
La fiducia esiste per sfruttare gli altri.
251
00:16:25,547 --> 00:16:28,717
Anche questo Mitsuki, ha guadagnato
la tua fiducia, perché sei stupido,
252
00:16:28,717 --> 00:16:31,377
ma in realtà aspetttava l'occasione per tradirti!
253
00:16:31,377 --> 00:16:32,707
Sta' zitto!
254
00:16:34,507 --> 00:16:36,277
Quanto mi spiace...
255
00:16:36,277 --> 00:16:38,277
Se ti uccido qui,
256
00:16:38,277 --> 00:16:41,577
non potrò vedere
come ti ammazzerà questo Mitsuki...
257
00:16:41,577 --> 00:16:43,897
Non succederà nulla di simile, non è possibile!
258
00:16:48,737 --> 00:16:51,137
Ehi! Non ce la faccio più!
259
00:16:53,607 --> 00:16:55,157
Ho deciso.
260
00:16:56,997 --> 00:16:59,397
Non ruberò la scaglia della rabbia di Garaga.
261
00:17:01,097 --> 00:17:02,907
Ma farò un patto di Richiamo con lui!
262
00:17:04,147 --> 00:17:06,077
Non prenderti gioco di me, razza di incapace!
263
00:17:06,077 --> 00:17:06,627
Garaga.
264
00:17:07,057 --> 00:17:10,547
Hai detto che ti sarebbe piaciuto
vedere Mitsuki che mi uccide, giusto?
265
00:17:10,547 --> 00:17:12,417
Sì, mi piacerebbe proprio!
266
00:17:12,697 --> 00:17:14,647
E allora te lo farò vedere!
267
00:17:14,647 --> 00:17:17,157
Ti farò vedere come riporterò Mitsuki con me!
268
00:17:18,657 --> 00:17:19,317
Garaga!
269
00:17:19,787 --> 00:17:21,187
Tu hai paura!
270
00:17:21,657 --> 00:17:23,137
Hai paura di fidarti di qualcuno!
271
00:17:23,747 --> 00:17:25,297
Come ti permetti?!
272
00:17:25,297 --> 00:17:26,507
La fiducia...
273
00:17:26,507 --> 00:17:28,597
non esiste per sfruttare gli altri.
274
00:17:28,597 --> 00:17:31,517
Esiste per potersi dare una mano
ogni volta che ce ne sia bisogno!
275
00:17:31,517 --> 00:17:32,657
Silenzio!
276
00:17:43,817 --> 00:17:47,077
E se non riuscissi a riportare Mitsuki con te?
277
00:17:47,497 --> 00:17:48,327
Se dovesse succedere,
278
00:17:48,827 --> 00:17:49,837
allora uccidimi.
279
00:17:56,297 --> 00:17:58,167
Che gli è preso a Garaga?!
280
00:17:58,397 --> 00:18:00,167
Che hai da ridere tanto?
281
00:18:00,327 --> 00:18:01,937
Questa sì che è bella!
282
00:18:01,937 --> 00:18:03,687
Per un po' starò al vostro gioco.
283
00:18:05,117 --> 00:18:08,217
Ma solo finché
non avrete riportato da voi questo Mitsuki.
284
00:18:08,217 --> 00:18:09,637
Se non ci riuscirai...
285
00:18:09,637 --> 00:18:11,677
allora ti divorerò.
286
00:18:13,207 --> 00:18:14,537
Affare fatto!
287
00:18:19,537 --> 00:18:22,697
Avete portato qui
la scaglia della rabbia di Garaga?
288
00:18:23,127 --> 00:18:24,187
Ce l'ho qui.
289
00:18:24,577 --> 00:18:26,907
Oh oh oh! Fammi un po' vedere.
290
00:18:27,187 --> 00:18:29,417
Sì. Guarda quanto vuoi!
291
00:18:37,047 --> 00:18:39,937
E così volevi fregarmi la scaglia della rabbia,
che impudenza!
292
00:18:39,937 --> 00:18:41,957
Che faccio, ti ingoio in un boccone adesso?
293
00:18:44,567 --> 00:18:46,637
Per essere un bambino umano,
294
00:18:46,637 --> 00:18:49,957
devo dire che hai davvero
catturato la mia attenzione!
295
00:18:50,747 --> 00:18:53,227
Allora anche lei era un Grande Serpente?!
296
00:18:53,227 --> 00:18:54,697
Ho capito.
297
00:18:54,697 --> 00:18:56,227
Ti darò un premio.
298
00:18:57,997 --> 00:18:59,987
Osserva attentamente.
299
00:18:59,987 --> 00:19:03,187
Questi sono i pensieri che Mitsuki
300
00:19:03,187 --> 00:19:05,537
ha lasciato nel serpente!
301
00:19:14,147 --> 00:19:15,447
Verresti assieme a noi...
302
00:19:15,447 --> 00:19:16,517
Al Paese della Terra?
303
00:19:16,987 --> 00:19:19,097
Lì troverai la risposta che stai cercando.
304
00:19:19,097 --> 00:19:19,767
Aspetta.
305
00:19:22,637 --> 00:19:24,667
Ferma il suo cuore per qualche istante.
306
00:19:35,207 --> 00:19:36,497
Forza, andiamo, in fretta!
307
00:19:38,557 --> 00:19:40,087
Visto, te l'avevo detto!
308
00:19:40,087 --> 00:19:42,427
Mitsuki sarebbe stato uno dei nostri!
309
00:19:42,427 --> 00:19:44,707
Piantala di blaterare, Sekiei.
310
00:19:45,367 --> 00:19:45,987
Andiamo!
311
00:19:50,507 --> 00:19:51,417
Oyuki...
312
00:19:51,417 --> 00:19:52,907
Vai da Boruto.
313
00:20:05,977 --> 00:20:07,757
Nei suoi pensieri abbiamo visto Mitsuki
314
00:20:07,757 --> 00:20:09,687
che diceva "Ferma il suo cuore
per qualche istante"...
315
00:20:09,997 --> 00:20:11,377
Quindi i ninja nemici
316
00:20:11,377 --> 00:20:14,547
non hanno dato il colpo di grazia alla guardia,
credendola morta.
317
00:20:14,547 --> 00:20:15,467
Quindi...
318
00:20:15,467 --> 00:20:17,787
In pratica ha ingannato
i nemici con quel serpente?
319
00:20:17,787 --> 00:20:20,677
E in poche parole,
che cosa significa tutto questo?
320
00:20:21,867 --> 00:20:24,147
Che Mitsuki ha salvato la guardia.
321
00:20:24,727 --> 00:20:25,927
Lo sapevo!
322
00:20:26,477 --> 00:20:27,547
Mitsuki
323
00:20:27,547 --> 00:20:29,947
non ci ha mai tradito!
324
00:20:32,197 --> 00:20:34,707
Adesso ci resta solo
da recuperare Mitsuki dalla loro grinfie!
325
00:20:35,027 --> 00:20:36,177
Mi spiace dirtelo,
326
00:20:36,177 --> 00:20:38,247
ma io non ne sono affatto convinto.
327
00:20:38,637 --> 00:20:39,817
Ma perché?!
328
00:20:39,817 --> 00:20:42,547
Può darsi che Mitsuki abbia salvato la guardia,
329
00:20:42,547 --> 00:20:43,207
tuttavia...
330
00:20:43,687 --> 00:20:46,547
Tanto per iniziare,
per quale motivo Mitsuki li ha seguiti?
331
00:20:46,547 --> 00:20:47,697
Beh, perché...
332
00:20:48,297 --> 00:20:52,757
Non posso essere del tutto sollevato, visto che
ancora non sappiamo quale sia questa sua volontà.
333
00:20:53,537 --> 00:20:54,777
Per me non fa differenza.
334
00:20:54,777 --> 00:20:57,037
Adesso sappiamo dove si è diretto Mitsuki.
335
00:20:57,437 --> 00:21:00,407
Il Paese della Terra
è uno dei Cinque Grandi Paesi, no?
336
00:21:00,407 --> 00:21:03,017
Se i colpevoli dovessero rivelarsi
abitanti di questo Paese...
337
00:21:03,437 --> 00:21:05,607
Se fossimo all'epoca in cui
i nostri genitori erano bambini,
338
00:21:05,607 --> 00:21:07,747
si sarebbe potuta anche
scatenare una guerra.
339
00:21:08,827 --> 00:21:10,307
Quindi noi in realtà...
340
00:21:10,307 --> 00:21:12,277
siamo in una gran brutta situazione?!
341
00:21:14,707 --> 00:21:16,357
Ehi!!
342
00:21:16,357 --> 00:21:19,047
Allora, che vuoi fare?!
343
00:21:20,667 --> 00:21:22,217
Andrò al Paese della Terra.
344
00:21:22,797 --> 00:21:24,067
Incontrerò Mitsuki
345
00:21:24,067 --> 00:21:26,257
e gli chiederò di spiegarmi tutto direttamente!
346
00:21:26,647 --> 00:21:28,647
Lo sai già, vero?
347
00:21:28,647 --> 00:21:29,977
Nella peggiore della ipotesi,
348
00:21:29,977 --> 00:21:32,757
io farò tutto quanto in mio potere per fermarti.
349
00:21:33,267 --> 00:21:33,797
Sì.
350
00:21:34,227 --> 00:21:35,617
Mi raccomando, eh?
351
00:21:45,257 --> 00:21:46,907
Quel moccioso...
352
00:21:46,907 --> 00:21:50,957
sembra avere un destino piuttosto insolito...
353
00:21:50,957 --> 00:21:53,317
Tieniti preparato...
354
00:21:53,317 --> 00:21:55,317
Al destino...
355
00:21:55,317 --> 00:21:58,947
Non si può mai sfuggire!
356
00:21:59,337 --> 00:22:00,387
Aspettami,
357
00:22:00,387 --> 00:22:01,337
Mitsuki!
358
00:23:32,457 --> 00:24:03,477
{\an7}ANTICIPAZIONI
359
00:23:34,977 --> 00:23:35,757
A quanto pare,
360
00:23:35,757 --> 00:23:37,957
siamo riusciti a uscire
dalla Caverna dei Draghi.
361
00:23:38,227 --> 00:23:38,957
Già.
362
00:23:39,427 --> 00:23:40,717
Ma se le cose vanno avanti così,
363
00:23:40,777 --> 00:23:43,777
non riusciremo a raggiungere Mitsuki
prima che entri nel Paese della Terra.
364
00:23:43,917 --> 00:23:46,737
Per questo bisogna informare
il Villaggio della situazione.
365
00:23:46,737 --> 00:23:48,737
Informare? E come?
366
00:23:49,117 --> 00:23:49,757
Da qui,
367
00:23:50,307 --> 00:23:51,737
ci divideremo in due gruppi.
368
00:23:52,067 --> 00:23:54,597
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
369
00:23:54,807 --> 00:24:03,477
{\an3}Le intenzioni di ciascuno
370
00:23:55,027 --> 00:23:56,487
{\an9}Le intenzioni di ciascuno.
371
00:23:56,707 --> 00:23:59,717
{\an9}Dobbiamo far sapere al Villaggio
che Mitsuki potrebbe essere innocente.