1
00:01:41,837 --> 00:01:46,817
¡Un poderoso enemigo!
¡El ataque de Galaga!
2
00:01:51,677 --> 00:01:52,887
¡Nos aplastará!
3
00:01:56,717 --> 00:01:59,397
¿Aún odias a los humanos, Galaga?
4
00:01:59,397 --> 00:02:02,457
¡Deja de ser su siervo!
5
00:02:07,027 --> 00:02:08,277
Mierda…
6
00:02:11,917 --> 00:02:13,117
Chouchou…
7
00:02:20,337 --> 00:02:21,497
Esto no me gusta.
8
00:02:21,967 --> 00:02:23,827
¡No iréis a ninguna parte!
9
00:02:26,257 --> 00:02:28,627
¡Señorita Sarada, huya!
10
00:02:28,987 --> 00:02:29,957
Aoda…
11
00:02:29,957 --> 00:02:32,887
No podemos huir
con el rabo entre las piernas.
12
00:02:34,377 --> 00:02:36,517
¡Fuuton: Reppusho!
13
00:02:34,377 --> 00:02:36,517
{\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval
14
00:02:39,027 --> 00:02:40,917
¡Ya verás, rapaz!
15
00:02:42,727 --> 00:02:44,927
¿Cómo te atreves
a hacer daño a Chouchou?
16
00:02:44,927 --> 00:02:46,067
¡No te perdonaré!
17
00:02:47,307 --> 00:02:50,177
¿Tú también quieres
convertirte en piedra?
18
00:02:50,177 --> 00:02:51,527
¡Cállate!
19
00:02:51,527 --> 00:02:54,407
¡Robaré tu escama gekirin a toda costa!
20
00:02:54,987 --> 00:02:57,157
¿Robarme la escama gekirin?
21
00:02:59,657 --> 00:03:01,517
Como quieras.
22
00:03:02,367 --> 00:03:05,457
Os enviaré al infierno.
23
00:03:06,457 --> 00:03:07,707
¡No escaparás!
24
00:03:08,457 --> 00:03:10,207
¡Espera!
25
00:03:10,607 --> 00:03:11,837
¿Vas a ir solo?
26
00:03:18,097 --> 00:03:22,667
Aoda, ¿por qué Galaga
se ha retirado de repente?
27
00:03:22,667 --> 00:03:25,377
En ese agujero se alimenta.
28
00:03:25,377 --> 00:03:26,927
No se ha retirado.
29
00:03:26,927 --> 00:03:30,487
Ha ido a un lugar que conoce mejor.
30
00:03:30,967 --> 00:03:32,797
Ya veo.
31
00:03:32,797 --> 00:03:35,157
Ya teníamos bastantes problemas.
32
00:03:35,607 --> 00:03:37,517
Pero tenemos que ir.
33
00:03:38,007 --> 00:03:40,627
Hay que conseguir su escama gekirin.
34
00:03:47,457 --> 00:03:51,707
No puedo pedirte
que te arriesgues más por nosotros.
35
00:03:51,707 --> 00:03:53,507
Espéranos aquí, Aoda.
36
00:03:54,227 --> 00:03:57,627
Señorita Sarada, escúcheme.
37
00:03:58,787 --> 00:04:03,287
Galaga no desea que nadie
le toque la escama gekirin.
38
00:04:03,287 --> 00:04:08,267
Convirtió a una serpiente gigante
en piedra solo por hacerlo.
39
00:04:08,267 --> 00:04:10,397
La que vimos antes.
40
00:04:10,397 --> 00:04:14,707
Además, Galaga odia a los humanos.
41
00:04:14,707 --> 00:04:16,407
Para robársela…
42
00:04:16,787 --> 00:04:19,397
No nos lo pondrá fácil.
43
00:04:19,397 --> 00:04:21,157
No podemos perder tiempo.
44
00:04:21,877 --> 00:04:24,667
No abandonaremos
ni a Mitsuki ni a Chouchou.
45
00:04:32,587 --> 00:04:34,837
{\an8}Enfermería
46
00:04:44,407 --> 00:04:46,097
Buen trabajo.
47
00:04:46,567 --> 00:04:48,107
Avísanos si ocurre algo.
48
00:04:48,107 --> 00:04:49,857
Recibido.
49
00:05:11,587 --> 00:05:14,257
Conque eras tú, Yurito.
50
00:05:15,587 --> 00:05:20,127
Imaginé que si había un traidor,
atacaría al guardia,
51
00:05:20,127 --> 00:05:21,847
y parece que acerté.
52
00:05:25,877 --> 00:05:27,417
Por orden de Shikamaru,
53
00:05:27,417 --> 00:05:30,357
pusimos bajo vigilancia
zonas claves de esta mansión.
54
00:05:30,987 --> 00:05:32,857
¿Por qué lo has hecho?
55
00:05:51,767 --> 00:05:54,917
Boruto y los demás tienen problemas
56
00:05:55,497 --> 00:05:57,127
y nosotros estamos patrullando.
57
00:05:57,587 --> 00:06:01,757
La vigilancia
también es importante, Iwabee.
58
00:06:02,297 --> 00:06:03,257
¿Eh?
59
00:06:06,027 --> 00:06:07,667
¿Qué ocurre, Yurito?
60
00:06:07,667 --> 00:06:09,647
Udon, suerte que te veo.
61
00:06:10,207 --> 00:06:14,307
Han atacado al chuunin
que había en la enfermería.
62
00:06:14,307 --> 00:06:16,277
Id a la mansión del Hokage.
63
00:06:16,717 --> 00:06:19,357
Atacar a un herido es de cobardes.
64
00:06:19,737 --> 00:06:22,117
Iré a informar al resto de equipos.
65
00:06:23,167 --> 00:06:24,657
Espera un momento.
66
00:06:25,137 --> 00:06:27,107
Quizás te sorprenda,
67
00:06:27,107 --> 00:06:29,747
pero tengo un olfato bastante fino.
68
00:06:30,137 --> 00:06:31,747
¿Maestro Udon?
69
00:06:32,257 --> 00:06:36,037
Tú deberías
estar vigilando la enfermería.
70
00:06:36,037 --> 00:06:41,257
¿Por qué te has alejado
si ha habido un ataque allí?
71
00:06:42,567 --> 00:06:45,257
Eso es porque…
72
00:06:48,427 --> 00:06:51,767
Será mejor no empeorar las cosas.
73
00:06:52,047 --> 00:06:54,607
¿Tú también tienes relación
con lo de Mitsuki?
74
00:06:55,337 --> 00:06:58,857
Estamos en el centro de Konoha.
No tienes escapatoria.
75
00:06:59,257 --> 00:07:03,907
Detente, Udon.
¿No valoras la vida de tu subordinado?
76
00:07:13,317 --> 00:07:14,987
¡Nos las pagarás!
77
00:07:28,827 --> 00:07:30,257
No da más que problemas.
78
00:07:31,097 --> 00:07:32,607
¿Podría ser…?
79
00:07:35,337 --> 00:07:36,137
¡Liberación!
80
00:07:38,767 --> 00:07:40,387
Es genjutsu.
81
00:07:41,897 --> 00:07:43,687
¿Dónde estoy?
82
00:07:43,687 --> 00:07:46,217
Yurito, ¿qué ha sucedido?
83
00:07:46,217 --> 00:07:48,767
Udon, ¿qué…?
84
00:07:49,717 --> 00:07:51,697
¡Oh, no! ¡Alejaos!
85
00:07:57,857 --> 00:08:01,457
¿Qué está pasando aquí?
86
00:08:03,627 --> 00:08:05,537
¡Bang!
87
00:08:06,787 --> 00:08:08,507
Explotó.
88
00:08:08,507 --> 00:08:11,677
Seguro que ha sonado muy bien.
89
00:08:15,787 --> 00:08:18,777
Hicimos bien en preparar la explosión.
90
00:08:19,227 --> 00:08:22,027
Es asombroso
que deshicieran tu genjutsu.
91
00:08:22,387 --> 00:08:25,487
Eso significa
que no son todos unos inútiles.
92
00:08:25,487 --> 00:08:28,637
Mi trabajo aquí ha terminado.
93
00:08:28,637 --> 00:08:30,787
Iré a informar.
94
00:08:32,897 --> 00:08:35,507
No es justo.
95
00:08:35,507 --> 00:08:39,047
El plan va con retraso.
No hables de más.
96
00:08:39,427 --> 00:08:40,657
Sí.
97
00:08:45,077 --> 00:08:46,047
Vamos.
98
00:08:54,917 --> 00:08:57,057
No veo en esta oscuridad.
99
00:09:05,527 --> 00:09:06,687
¿Ha desaparecido?
100
00:09:06,687 --> 00:09:08,507
Aoda tenía razón.
101
00:09:08,507 --> 00:09:11,037
Galaga tiene ventaja en este terreno.
102
00:09:11,517 --> 00:09:14,997
Su piel es del mismo color que la cueva.
103
00:09:15,387 --> 00:09:17,537
Por eso parecía que desapareció.
104
00:09:17,937 --> 00:09:20,837
Esto es un fastidio.
105
00:09:21,407 --> 00:09:23,817
No podemos quedarnos quietos.
106
00:09:23,817 --> 00:09:25,207
¡Hay que moverse!
107
00:09:34,187 --> 00:09:35,507
Es inútil.
108
00:09:35,507 --> 00:09:38,057
Está demasiado oscuro para verla.
109
00:09:38,387 --> 00:09:42,067
Si no sabemos dónde está,
no podemos hacer nada.
110
00:09:43,227 --> 00:09:44,357
¡Salta, Inojin!
111
00:09:49,657 --> 00:09:51,127
¿Qué ha pasado?
112
00:09:51,127 --> 00:09:53,887
Es como si Galaga si nos viera.
113
00:09:53,887 --> 00:09:58,877
Tiene una forma de encontrar
a sus presas en esta oscuridad.
114
00:09:59,337 --> 00:10:00,877
Maldita sea.
115
00:10:02,627 --> 00:10:03,377
¡Boruto!
116
00:10:15,637 --> 00:10:17,957
Eso ha sido peligroso.
117
00:10:17,957 --> 00:10:19,437
Por los pelos.
118
00:10:19,437 --> 00:10:21,127
Agradécemelo.
119
00:10:21,127 --> 00:10:22,437
Gracias.
120
00:10:22,897 --> 00:10:24,907
No está mal, Inojin.
121
00:10:24,907 --> 00:10:27,777
Dibujaste ese Chojuu Giga
en un instante.
122
00:10:28,007 --> 00:10:31,527
Ni siquiera yo puedo dibujar tan rápido.
123
00:10:32,277 --> 00:10:34,787
Un momento. ¿Qué significa eso?
124
00:10:35,317 --> 00:10:37,757
¿Recuerdas cuando salté en pleno vuelo?
125
00:10:37,757 --> 00:10:39,787
La caricatura sobrevivió.
126
00:10:46,657 --> 00:10:48,047
¿Qué pasa?
127
00:10:49,877 --> 00:10:52,987
Quizás tenga la forma
para derrotar a Galaga.
128
00:10:57,937 --> 00:10:59,467
¡Ahí estás!
129
00:10:59,937 --> 00:11:01,907
¿Qué?
130
00:11:01,907 --> 00:11:03,517
Lo sabía.
131
00:11:03,937 --> 00:11:06,837
Reacciona a fuentes de calor
en movimiento.
132
00:11:06,837 --> 00:11:09,797
¿Fuentes de calor en movimiento?
133
00:11:10,227 --> 00:11:12,857
Había oído algo así.
134
00:11:12,857 --> 00:11:16,717
Las serpientes perciben el calor
para poder cazar a oscuras.
135
00:11:17,087 --> 00:11:17,987
Sí.
136
00:11:17,987 --> 00:11:21,857
Galaga reaccionó enseguida
cuando huimos,
137
00:11:21,857 --> 00:11:24,067
pero ignora el Chojuu Giga.
138
00:11:24,467 --> 00:11:28,817
Claro. Como es un dibujo,
no desprende calor.
139
00:11:29,357 --> 00:11:31,817
Si aprovechamos eso…
140
00:11:35,687 --> 00:11:37,567
Aquí es donde se alimenta.
141
00:11:37,977 --> 00:11:40,337
No lo cazaremos a la primera.
142
00:11:40,997 --> 00:11:43,577
Pero si repetimos la táctica…
143
00:11:44,087 --> 00:11:46,977
¡Rapaz!
144
00:11:53,377 --> 00:11:54,957
¡Rasengan!
145
00:12:07,097 --> 00:12:07,977
¡Ahora!
146
00:12:21,027 --> 00:12:22,077
¿Lo hemos vencido?
147
00:12:22,077 --> 00:12:24,317
¡Desgraciados!
148
00:12:28,137 --> 00:12:29,527
¡No aguantaré mucho!
149
00:12:29,527 --> 00:12:30,587
Vale.
150
00:12:52,247 --> 00:12:56,347
Tenéis agallas para hacer una incursión
en nuestro territorio.
151
00:12:56,347 --> 00:12:59,477
Protegeremos esta fortaleza a muerte.
152
00:12:59,477 --> 00:13:01,987
Espero que estés motivado, Galaga.
153
00:13:03,227 --> 00:13:04,927
¿Con quién crees que hablas?
154
00:13:04,927 --> 00:13:07,117
Espero que lo estés tú.
155
00:13:07,117 --> 00:13:08,787
¡Claro que sí!
156
00:13:08,787 --> 00:13:11,497
¡Cumpliremos la misión a lo grande!
157
00:13:11,497 --> 00:13:14,837
Exacto. Nosotros no perderemos.
158
00:13:28,437 --> 00:13:30,487
¡Tomad esto!
159
00:13:32,597 --> 00:13:35,497
Vamos a perder esta zona. Retirémonos.
160
00:13:35,497 --> 00:13:39,387
¡Aún no! Los dispersaré de un golpe.
161
00:13:39,387 --> 00:13:41,227
¡Tú cúbreme!
162
00:13:41,737 --> 00:13:44,897
¡Juntos no nos derrotará nadie!
163
00:13:44,897 --> 00:13:46,197
¡Vamos!
164
00:13:55,177 --> 00:13:57,127
¿Por qué?
165
00:14:21,537 --> 00:14:22,757
¿Qué ha sido eso?
166
00:14:23,467 --> 00:14:25,647
Eres un mocoso entrometido.
167
00:14:26,157 --> 00:14:28,907
Te metiste en mi corazón sin permiso.
168
00:14:28,907 --> 00:14:31,657
Galaga… Entonces, ¿esto es…?
169
00:14:32,117 --> 00:14:34,347
¿Para qué quieres mi escama?
170
00:14:34,347 --> 00:14:36,667
¿Tú también has venido a matarme?
171
00:14:37,337 --> 00:14:39,007
Como él…
172
00:14:39,377 --> 00:14:43,297
¡No! Solo quiero ver a un amigo
que dejó la aldea.
173
00:14:43,297 --> 00:14:45,297
Para eso necesito tu escama.
174
00:14:45,667 --> 00:14:47,347
No seas estúpido.
175
00:14:47,347 --> 00:14:50,857
¿Has venido hasta aquí por un traidor?
176
00:14:50,857 --> 00:14:53,277
¡Mitsuki no es un traidor!
177
00:14:53,277 --> 00:14:55,037
Tú no sabes nada.
178
00:14:56,217 --> 00:15:00,817
Sé perfectamente
lo ladinos que son los shinobi.
179
00:15:01,397 --> 00:15:05,597
Aoda nos dijo que odiabas a los humanos.
180
00:15:06,157 --> 00:15:08,327
Pero hace tiempo tú también…
181
00:15:08,687 --> 00:15:11,247
Era joven y estúpido.
182
00:15:11,777 --> 00:15:13,377
Como tú.
183
00:15:14,317 --> 00:15:18,257
Puede que el shinobi
que hizo un pacto contigo fuera malo,
184
00:15:18,257 --> 00:15:21,207
pero ¡no todos los shinobi son así!
185
00:15:21,507 --> 00:15:24,467
Eres un idiota, rapaz.
186
00:15:24,467 --> 00:15:25,717
¿Cómo dices?
187
00:15:26,687 --> 00:15:31,677
El shinobi que pactó conmigo
era ladino, pero inteligente.
188
00:15:31,677 --> 00:15:34,997
No puedes ni compararte con él.
189
00:15:35,627 --> 00:15:39,727
¿Sabes cómo era su mirada
cuando me abandonó?
190
00:15:41,887 --> 00:15:42,987
Pues…
191
00:15:43,717 --> 00:15:46,487
En ella vi la voluntad de un traidor.
192
00:15:50,537 --> 00:15:53,327
La mirada de un shinobi frío y hábil.
193
00:15:54,647 --> 00:15:58,837
Entiendo lo duro que es
perder a alguien en quien confiabas.
194
00:15:58,837 --> 00:16:02,207
¡Basta, rapaz! ¿Dices que lo entiendes?
195
00:16:02,577 --> 00:16:04,717
Sí. Mitsuki también…
196
00:16:05,117 --> 00:16:07,257
No me hagas reír.
197
00:16:07,257 --> 00:16:08,947
Aunque lo entendieras,
198
00:16:08,947 --> 00:16:13,427
¡no sabes nada de mí
o de ese tal Mitsuki!
199
00:16:13,917 --> 00:16:16,167
Es cierto que no sabía nada.
200
00:16:16,657 --> 00:16:18,367
Y sigo sin saberlo.
201
00:16:18,767 --> 00:16:19,727
Pero…
202
00:16:19,727 --> 00:16:24,237
Te enseñaré algo.
La confianza está para utilizarla.
203
00:16:25,577 --> 00:16:28,617
Mitsuki hizo que confiaras en él
204
00:16:28,617 --> 00:16:31,387
para poder traicionarte
llegado el momento.
205
00:16:31,387 --> 00:16:32,757
¡Ni hablar!
206
00:16:34,517 --> 00:16:36,167
Es una pena.
207
00:16:36,167 --> 00:16:38,237
Si te mato aquí,
208
00:16:38,237 --> 00:16:41,587
no podré ver cómo te mata
ese tal Mitsuki.
209
00:16:41,587 --> 00:16:43,877
¡Eso no sucederá!
210
00:16:48,737 --> 00:16:51,137
¡No aguantaré más!
211
00:16:53,537 --> 00:16:55,137
Decidido.
212
00:16:57,027 --> 00:16:59,397
No le robaré la escama a Galaga.
213
00:17:00,977 --> 00:17:02,897
Haré un pacto de invocación.
214
00:17:04,157 --> 00:17:05,987
¡No me subestimes, rapaz!
215
00:17:05,987 --> 00:17:10,527
Galaga, dijiste que querías ver
cómo me mataba Mitsuki.
216
00:17:10,527 --> 00:17:12,407
Sí, mataría por verlo.
217
00:17:12,737 --> 00:17:17,157
Pues te mostraré cómo lo recupero.
218
00:17:18,577 --> 00:17:23,127
Tienes miedo de confiar en otros.
219
00:17:23,557 --> 00:17:25,297
¿Qué has dicho?
220
00:17:25,297 --> 00:17:28,587
La confianza no está para utilizarla.
221
00:17:28,587 --> 00:17:31,457
Está para ayudarse en todo momento.
222
00:17:31,457 --> 00:17:33,007
¡Cierra el pico!
223
00:17:43,667 --> 00:17:47,067
¿Y qué pasa si no recuperas a Mitsuki?
224
00:17:47,467 --> 00:17:49,817
Podrás matarme.
225
00:17:56,197 --> 00:17:58,157
¿Qué le pasa a Galaga?
226
00:17:58,157 --> 00:18:00,147
¿De qué te ríes?
227
00:18:00,147 --> 00:18:03,667
Interesante. Jugaré a tu juego.
228
00:18:04,997 --> 00:18:08,077
Solo hasta que recuperes a Mitsuki.
229
00:18:08,077 --> 00:18:11,677
Y si no lo logras, te devoraré.
230
00:18:13,137 --> 00:18:14,717
Muy bien.
231
00:18:19,447 --> 00:18:22,687
¿Has traído la escama gekirin de Galaga?
232
00:18:23,117 --> 00:18:24,187
Está aquí.
233
00:18:24,717 --> 00:18:26,897
Enséñamela.
234
00:18:27,267 --> 00:18:29,287
Obsérvala bien.
235
00:18:36,977 --> 00:18:39,927
Conque querías robarme la escama, ¿eh?
236
00:18:39,927 --> 00:18:41,957
Podría devorarte aquí mismo.
237
00:18:44,487 --> 00:18:49,717
Eres un chico bastante interesante
para ser humano.
238
00:18:50,467 --> 00:18:53,217
¿También era una serpiente gigante?
239
00:18:53,497 --> 00:18:56,217
Entendido. Aquí tienes tu premio.
240
00:18:57,717 --> 00:18:59,947
Fíjate bien.
241
00:18:59,947 --> 00:19:05,597
Esto es lo que escondía
la serpiente que Mitsuki dejó atrás.
242
00:19:14,027 --> 00:19:16,877
¿Vienes con nosotros
al País de la Tierra?
243
00:19:16,877 --> 00:19:19,077
Ahí está la respuesta que buscas.
244
00:19:19,077 --> 00:19:20,227
Espera.
245
00:19:22,517 --> 00:19:24,757
Detén su corazón un momento.
246
00:19:35,157 --> 00:19:36,737
Vayámonos ya.
247
00:19:38,517 --> 00:19:42,347
Te dije que Mitsuki
se uniría a nosotros.
248
00:19:42,347 --> 00:19:44,827
No hables más de la cuenta, Sekiei.
249
00:19:45,317 --> 00:19:46,487
Vamos.
250
00:19:50,447 --> 00:19:52,897
Ve con Boruto.
251
00:20:05,917 --> 00:20:09,667
Mitsuki le pidió
que parara su corazón un momento.
252
00:20:10,087 --> 00:20:14,547
Los enemigos no mataron a los guardias
porque creían que estaban muertos.
253
00:20:14,547 --> 00:20:17,787
Entonces, ¿los engañó con la serpiente?
254
00:20:17,787 --> 00:20:20,677
¿Y eso qué significa?
255
00:20:21,777 --> 00:20:24,137
Mitsuki salvó a los guardias.
256
00:20:24,597 --> 00:20:25,957
Lo sabía.
257
00:20:26,427 --> 00:20:29,937
¡Mitsuki no nos traicionó!
258
00:20:30,357 --> 00:20:30,987
Sí.
259
00:20:32,157 --> 00:20:34,687
Solo falta hacer que vuelva.
260
00:20:34,967 --> 00:20:38,227
Lo siento, pero no estoy de acuerdo.
261
00:20:38,687 --> 00:20:39,747
¿Por qué?
262
00:20:39,747 --> 00:20:42,527
Mitsuki salvó a ese guardia.
263
00:20:42,527 --> 00:20:46,567
Pero ¿por qué se fue con esos tipos?
264
00:20:46,567 --> 00:20:47,707
Pues…
265
00:20:48,227 --> 00:20:52,747
No me alegraré hasta saber
cuál es su verdadera voluntad.
266
00:20:53,317 --> 00:20:57,007
De todas formas,
ya sabemos hacia dónde se dirige.
267
00:20:57,367 --> 00:21:00,437
El País de la Tierra
es uno de los cinco grandes países.
268
00:21:00,437 --> 00:21:03,007
Si los culpables fueron de allí…
269
00:21:03,427 --> 00:21:07,727
Cuando papá era un niño,
eso habría iniciado una guerra.
270
00:21:07,727 --> 00:21:12,267
¿Entonces estamos
en una situación terrible?
271
00:21:14,737 --> 00:21:19,027
¿Qué quieres hacer tú?
272
00:21:20,647 --> 00:21:22,247
Iré al País de la Tierra.
273
00:21:22,617 --> 00:21:26,247
Veré a Mitsuki
y lo escucharé todo de su boca.
274
00:21:26,667 --> 00:21:28,637
Espero que sepas
275
00:21:28,637 --> 00:21:32,747
que en el peor de los casos
te detendré con todo lo que tengo.
276
00:21:33,177 --> 00:21:35,667
Sí. Cuento contigo.
277
00:21:45,257 --> 00:21:51,017
Ese mocoso tiene un destino curioso.
278
00:21:51,017 --> 00:21:53,307
Prepárate.
279
00:21:53,307 --> 00:21:58,357
Nadie puede escapar del destino.
280
00:21:59,287 --> 00:22:01,467
Espérame, Mitsuki.
281
00:23:32,457 --> 00:24:04,367
{\an7}Próximo episodio
282
00:23:34,977 --> 00:23:37,957
Hemos logrado salir de la Cueva Ryuchi.
283
00:23:37,957 --> 00:23:39,237
Sí.
284
00:23:39,237 --> 00:23:43,757
Pero no alcanzaremos a Mitsuki antes
de que llegue al País de la Tierra.
285
00:23:43,757 --> 00:23:46,717
Tenemos que informar a la aldea.
286
00:23:46,717 --> 00:23:48,717
¿Informarlos? ¿Cómo?
287
00:23:49,177 --> 00:23:51,717
Nos dividiremos en dos grupos.
288
00:23:51,717 --> 00:23:54,587
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
289
00:23:54,587 --> 00:23:56,477
"Los propósitos de cada uno".
290
00:23:54,837 --> 00:24:04,367
{\an3}Los propósitos de cada uno
291
00:23:56,477 --> 00:23:59,887
La aldea debe saber
que Mitsuki quizás sea inocente.