1 00:01:41,837 --> 00:01:46,817 ¡Un poderoso enemigo! ¡El ataque de Galaga! 2 00:01:51,677 --> 00:01:52,887 ¡Nos aplastará! 3 00:01:56,717 --> 00:01:59,397 ¿Aún odias a los humanos, Galaga? 4 00:01:59,397 --> 00:02:02,457 ¡Deja de ser su siervo! 5 00:02:07,027 --> 00:02:08,277 Mierda… 6 00:02:11,917 --> 00:02:13,117 Chouchou… 7 00:02:20,337 --> 00:02:21,497 Esto no me gusta. 8 00:02:21,967 --> 00:02:23,827 ¡No iréis a ninguna parte! 9 00:02:26,257 --> 00:02:28,627 ¡Señorita Sarada, huya! 10 00:02:28,987 --> 00:02:29,957 Aoda… 11 00:02:29,957 --> 00:02:32,887 No podemos huir con el rabo entre las piernas. 12 00:02:34,377 --> 00:02:36,517 ¡Fuuton: Reppusho! 13 00:02:34,377 --> 00:02:36,517 {\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval 14 00:02:39,027 --> 00:02:40,917 ¡Ya verás, rapaz! 15 00:02:42,727 --> 00:02:44,927 ¿Cómo te atreves a hacer daño a Chouchou? 16 00:02:44,927 --> 00:02:46,067 ¡No te perdonaré! 17 00:02:47,307 --> 00:02:50,177 ¿Tú también quieres convertirte en piedra? 18 00:02:50,177 --> 00:02:51,527 ¡Cállate! 19 00:02:51,527 --> 00:02:54,407 ¡Robaré tu escama gekirin a toda costa! 20 00:02:54,987 --> 00:02:57,157 ¿Robarme la escama gekirin? 21 00:02:59,657 --> 00:03:01,517 Como quieras. 22 00:03:02,367 --> 00:03:05,457 Os enviaré al infierno. 23 00:03:06,457 --> 00:03:07,707 ¡No escaparás! 24 00:03:08,457 --> 00:03:10,207 ¡Espera! 25 00:03:10,607 --> 00:03:11,837 ¿Vas a ir solo? 26 00:03:18,097 --> 00:03:22,667 Aoda, ¿por qué Galaga se ha retirado de repente? 27 00:03:22,667 --> 00:03:25,377 En ese agujero se alimenta. 28 00:03:25,377 --> 00:03:26,927 No se ha retirado. 29 00:03:26,927 --> 00:03:30,487 Ha ido a un lugar que conoce mejor. 30 00:03:30,967 --> 00:03:32,797 Ya veo. 31 00:03:32,797 --> 00:03:35,157 Ya teníamos bastantes problemas. 32 00:03:35,607 --> 00:03:37,517 Pero tenemos que ir. 33 00:03:38,007 --> 00:03:40,627 Hay que conseguir su escama gekirin. 34 00:03:47,457 --> 00:03:51,707 No puedo pedirte que te arriesgues más por nosotros. 35 00:03:51,707 --> 00:03:53,507 Espéranos aquí, Aoda. 36 00:03:54,227 --> 00:03:57,627 Señorita Sarada, escúcheme. 37 00:03:58,787 --> 00:04:03,287 Galaga no desea que nadie le toque la escama gekirin. 38 00:04:03,287 --> 00:04:08,267 Convirtió a una serpiente gigante en piedra solo por hacerlo. 39 00:04:08,267 --> 00:04:10,397 La que vimos antes. 40 00:04:10,397 --> 00:04:14,707 Además, Galaga odia a los humanos. 41 00:04:14,707 --> 00:04:16,407 Para robársela… 42 00:04:16,787 --> 00:04:19,397 No nos lo pondrá fácil. 43 00:04:19,397 --> 00:04:21,157 No podemos perder tiempo. 44 00:04:21,877 --> 00:04:24,667 No abandonaremos ni a Mitsuki ni a Chouchou. 45 00:04:32,587 --> 00:04:34,837 {\an8}Enfermería 46 00:04:44,407 --> 00:04:46,097 Buen trabajo. 47 00:04:46,567 --> 00:04:48,107 Avísanos si ocurre algo. 48 00:04:48,107 --> 00:04:49,857 Recibido. 49 00:05:11,587 --> 00:05:14,257 Conque eras tú, Yurito. 50 00:05:15,587 --> 00:05:20,127 Imaginé que si había un traidor, atacaría al guardia, 51 00:05:20,127 --> 00:05:21,847 y parece que acerté. 52 00:05:25,877 --> 00:05:27,417 Por orden de Shikamaru, 53 00:05:27,417 --> 00:05:30,357 pusimos bajo vigilancia zonas claves de esta mansión. 54 00:05:30,987 --> 00:05:32,857 ¿Por qué lo has hecho? 55 00:05:51,767 --> 00:05:54,917 Boruto y los demás tienen problemas 56 00:05:55,497 --> 00:05:57,127 y nosotros estamos patrullando. 57 00:05:57,587 --> 00:06:01,757 La vigilancia también es importante, Iwabee. 58 00:06:02,297 --> 00:06:03,257 ¿Eh? 59 00:06:06,027 --> 00:06:07,667 ¿Qué ocurre, Yurito? 60 00:06:07,667 --> 00:06:09,647 Udon, suerte que te veo. 61 00:06:10,207 --> 00:06:14,307 Han atacado al chuunin que había en la enfermería. 62 00:06:14,307 --> 00:06:16,277 Id a la mansión del Hokage. 63 00:06:16,717 --> 00:06:19,357 Atacar a un herido es de cobardes. 64 00:06:19,737 --> 00:06:22,117 Iré a informar al resto de equipos. 65 00:06:23,167 --> 00:06:24,657 Espera un momento. 66 00:06:25,137 --> 00:06:27,107 Quizás te sorprenda, 67 00:06:27,107 --> 00:06:29,747 pero tengo un olfato bastante fino. 68 00:06:30,137 --> 00:06:31,747 ¿Maestro Udon? 69 00:06:32,257 --> 00:06:36,037 Tú deberías estar vigilando la enfermería. 70 00:06:36,037 --> 00:06:41,257 ¿Por qué te has alejado si ha habido un ataque allí? 71 00:06:42,567 --> 00:06:45,257 Eso es porque… 72 00:06:48,427 --> 00:06:51,767 Será mejor no empeorar las cosas. 73 00:06:52,047 --> 00:06:54,607 ¿Tú también tienes relación con lo de Mitsuki? 74 00:06:55,337 --> 00:06:58,857 Estamos en el centro de Konoha. No tienes escapatoria. 75 00:06:59,257 --> 00:07:03,907 Detente, Udon. ¿No valoras la vida de tu subordinado? 76 00:07:13,317 --> 00:07:14,987 ¡Nos las pagarás! 77 00:07:28,827 --> 00:07:30,257 No da más que problemas. 78 00:07:31,097 --> 00:07:32,607 ¿Podría ser…? 79 00:07:35,337 --> 00:07:36,137 ¡Liberación! 80 00:07:38,767 --> 00:07:40,387 Es genjutsu. 81 00:07:41,897 --> 00:07:43,687 ¿Dónde estoy? 82 00:07:43,687 --> 00:07:46,217 Yurito, ¿qué ha sucedido? 83 00:07:46,217 --> 00:07:48,767 Udon, ¿qué…? 84 00:07:49,717 --> 00:07:51,697 ¡Oh, no! ¡Alejaos! 85 00:07:57,857 --> 00:08:01,457 ¿Qué está pasando aquí? 86 00:08:03,627 --> 00:08:05,537 ¡Bang! 87 00:08:06,787 --> 00:08:08,507 Explotó. 88 00:08:08,507 --> 00:08:11,677 Seguro que ha sonado muy bien. 89 00:08:15,787 --> 00:08:18,777 Hicimos bien en preparar la explosión. 90 00:08:19,227 --> 00:08:22,027 Es asombroso que deshicieran tu genjutsu. 91 00:08:22,387 --> 00:08:25,487 Eso significa que no son todos unos inútiles. 92 00:08:25,487 --> 00:08:28,637 Mi trabajo aquí ha terminado. 93 00:08:28,637 --> 00:08:30,787 Iré a informar. 94 00:08:32,897 --> 00:08:35,507 No es justo. 95 00:08:35,507 --> 00:08:39,047 El plan va con retraso. No hables de más. 96 00:08:39,427 --> 00:08:40,657 Sí. 97 00:08:45,077 --> 00:08:46,047 Vamos. 98 00:08:54,917 --> 00:08:57,057 No veo en esta oscuridad. 99 00:09:05,527 --> 00:09:06,687 ¿Ha desaparecido? 100 00:09:06,687 --> 00:09:08,507 Aoda tenía razón. 101 00:09:08,507 --> 00:09:11,037 Galaga tiene ventaja en este terreno. 102 00:09:11,517 --> 00:09:14,997 Su piel es del mismo color que la cueva. 103 00:09:15,387 --> 00:09:17,537 Por eso parecía que desapareció. 104 00:09:17,937 --> 00:09:20,837 Esto es un fastidio. 105 00:09:21,407 --> 00:09:23,817 No podemos quedarnos quietos. 106 00:09:23,817 --> 00:09:25,207 ¡Hay que moverse! 107 00:09:34,187 --> 00:09:35,507 Es inútil. 108 00:09:35,507 --> 00:09:38,057 Está demasiado oscuro para verla. 109 00:09:38,387 --> 00:09:42,067 Si no sabemos dónde está, no podemos hacer nada. 110 00:09:43,227 --> 00:09:44,357 ¡Salta, Inojin! 111 00:09:49,657 --> 00:09:51,127 ¿Qué ha pasado? 112 00:09:51,127 --> 00:09:53,887 Es como si Galaga si nos viera. 113 00:09:53,887 --> 00:09:58,877 Tiene una forma de encontrar a sus presas en esta oscuridad. 114 00:09:59,337 --> 00:10:00,877 Maldita sea. 115 00:10:02,627 --> 00:10:03,377 ¡Boruto! 116 00:10:15,637 --> 00:10:17,957 Eso ha sido peligroso. 117 00:10:17,957 --> 00:10:19,437 Por los pelos. 118 00:10:19,437 --> 00:10:21,127 Agradécemelo. 119 00:10:21,127 --> 00:10:22,437 Gracias. 120 00:10:22,897 --> 00:10:24,907 No está mal, Inojin. 121 00:10:24,907 --> 00:10:27,777 Dibujaste ese Chojuu Giga en un instante. 122 00:10:28,007 --> 00:10:31,527 Ni siquiera yo puedo dibujar tan rápido. 123 00:10:32,277 --> 00:10:34,787 Un momento. ¿Qué significa eso? 124 00:10:35,317 --> 00:10:37,757 ¿Recuerdas cuando salté en pleno vuelo? 125 00:10:37,757 --> 00:10:39,787 La caricatura sobrevivió. 126 00:10:46,657 --> 00:10:48,047 ¿Qué pasa? 127 00:10:49,877 --> 00:10:52,987 Quizás tenga la forma para derrotar a Galaga. 128 00:10:57,937 --> 00:10:59,467 ¡Ahí estás! 129 00:10:59,937 --> 00:11:01,907 ¿Qué? 130 00:11:01,907 --> 00:11:03,517 Lo sabía. 131 00:11:03,937 --> 00:11:06,837 Reacciona a fuentes de calor en movimiento. 132 00:11:06,837 --> 00:11:09,797 ¿Fuentes de calor en movimiento? 133 00:11:10,227 --> 00:11:12,857 Había oído algo así. 134 00:11:12,857 --> 00:11:16,717 Las serpientes perciben el calor para poder cazar a oscuras. 135 00:11:17,087 --> 00:11:17,987 Sí. 136 00:11:17,987 --> 00:11:21,857 Galaga reaccionó enseguida cuando huimos, 137 00:11:21,857 --> 00:11:24,067 pero ignora el Chojuu Giga. 138 00:11:24,467 --> 00:11:28,817 Claro. Como es un dibujo, no desprende calor. 139 00:11:29,357 --> 00:11:31,817 Si aprovechamos eso… 140 00:11:35,687 --> 00:11:37,567 Aquí es donde se alimenta. 141 00:11:37,977 --> 00:11:40,337 No lo cazaremos a la primera. 142 00:11:40,997 --> 00:11:43,577 Pero si repetimos la táctica… 143 00:11:44,087 --> 00:11:46,977 ¡Rapaz! 144 00:11:53,377 --> 00:11:54,957 ¡Rasengan! 145 00:12:07,097 --> 00:12:07,977 ¡Ahora! 146 00:12:21,027 --> 00:12:22,077 ¿Lo hemos vencido? 147 00:12:22,077 --> 00:12:24,317 ¡Desgraciados! 148 00:12:28,137 --> 00:12:29,527 ¡No aguantaré mucho! 149 00:12:29,527 --> 00:12:30,587 Vale. 150 00:12:52,247 --> 00:12:56,347 Tenéis agallas para hacer una incursión en nuestro territorio. 151 00:12:56,347 --> 00:12:59,477 Protegeremos esta fortaleza a muerte. 152 00:12:59,477 --> 00:13:01,987 Espero que estés motivado, Galaga. 153 00:13:03,227 --> 00:13:04,927 ¿Con quién crees que hablas? 154 00:13:04,927 --> 00:13:07,117 Espero que lo estés tú. 155 00:13:07,117 --> 00:13:08,787 ¡Claro que sí! 156 00:13:08,787 --> 00:13:11,497 ¡Cumpliremos la misión a lo grande! 157 00:13:11,497 --> 00:13:14,837 Exacto. Nosotros no perderemos. 158 00:13:28,437 --> 00:13:30,487 ¡Tomad esto! 159 00:13:32,597 --> 00:13:35,497 Vamos a perder esta zona. Retirémonos. 160 00:13:35,497 --> 00:13:39,387 ¡Aún no! Los dispersaré de un golpe. 161 00:13:39,387 --> 00:13:41,227 ¡Tú cúbreme! 162 00:13:41,737 --> 00:13:44,897 ¡Juntos no nos derrotará nadie! 163 00:13:44,897 --> 00:13:46,197 ¡Vamos! 164 00:13:55,177 --> 00:13:57,127 ¿Por qué? 165 00:14:21,537 --> 00:14:22,757 ¿Qué ha sido eso? 166 00:14:23,467 --> 00:14:25,647 Eres un mocoso entrometido. 167 00:14:26,157 --> 00:14:28,907 Te metiste en mi corazón sin permiso. 168 00:14:28,907 --> 00:14:31,657 Galaga… Entonces, ¿esto es…? 169 00:14:32,117 --> 00:14:34,347 ¿Para qué quieres mi escama? 170 00:14:34,347 --> 00:14:36,667 ¿Tú también has venido a matarme? 171 00:14:37,337 --> 00:14:39,007 Como él… 172 00:14:39,377 --> 00:14:43,297 ¡No! Solo quiero ver a un amigo que dejó la aldea. 173 00:14:43,297 --> 00:14:45,297 Para eso necesito tu escama. 174 00:14:45,667 --> 00:14:47,347 No seas estúpido. 175 00:14:47,347 --> 00:14:50,857 ¿Has venido hasta aquí por un traidor? 176 00:14:50,857 --> 00:14:53,277 ¡Mitsuki no es un traidor! 177 00:14:53,277 --> 00:14:55,037 Tú no sabes nada. 178 00:14:56,217 --> 00:15:00,817 Sé perfectamente lo ladinos que son los shinobi. 179 00:15:01,397 --> 00:15:05,597 Aoda nos dijo que odiabas a los humanos. 180 00:15:06,157 --> 00:15:08,327 Pero hace tiempo tú también… 181 00:15:08,687 --> 00:15:11,247 Era joven y estúpido. 182 00:15:11,777 --> 00:15:13,377 Como tú. 183 00:15:14,317 --> 00:15:18,257 Puede que el shinobi que hizo un pacto contigo fuera malo, 184 00:15:18,257 --> 00:15:21,207 pero ¡no todos los shinobi son así! 185 00:15:21,507 --> 00:15:24,467 Eres un idiota, rapaz. 186 00:15:24,467 --> 00:15:25,717 ¿Cómo dices? 187 00:15:26,687 --> 00:15:31,677 El shinobi que pactó conmigo era ladino, pero inteligente. 188 00:15:31,677 --> 00:15:34,997 No puedes ni compararte con él. 189 00:15:35,627 --> 00:15:39,727 ¿Sabes cómo era su mirada cuando me abandonó? 190 00:15:41,887 --> 00:15:42,987 Pues… 191 00:15:43,717 --> 00:15:46,487 En ella vi la voluntad de un traidor. 192 00:15:50,537 --> 00:15:53,327 La mirada de un shinobi frío y hábil. 193 00:15:54,647 --> 00:15:58,837 Entiendo lo duro que es perder a alguien en quien confiabas. 194 00:15:58,837 --> 00:16:02,207 ¡Basta, rapaz! ¿Dices que lo entiendes? 195 00:16:02,577 --> 00:16:04,717 Sí. Mitsuki también… 196 00:16:05,117 --> 00:16:07,257 No me hagas reír. 197 00:16:07,257 --> 00:16:08,947 Aunque lo entendieras, 198 00:16:08,947 --> 00:16:13,427 ¡no sabes nada de mí o de ese tal Mitsuki! 199 00:16:13,917 --> 00:16:16,167 Es cierto que no sabía nada. 200 00:16:16,657 --> 00:16:18,367 Y sigo sin saberlo. 201 00:16:18,767 --> 00:16:19,727 Pero… 202 00:16:19,727 --> 00:16:24,237 Te enseñaré algo. La confianza está para utilizarla. 203 00:16:25,577 --> 00:16:28,617 Mitsuki hizo que confiaras en él 204 00:16:28,617 --> 00:16:31,387 para poder traicionarte llegado el momento. 205 00:16:31,387 --> 00:16:32,757 ¡Ni hablar! 206 00:16:34,517 --> 00:16:36,167 Es una pena. 207 00:16:36,167 --> 00:16:38,237 Si te mato aquí, 208 00:16:38,237 --> 00:16:41,587 no podré ver cómo te mata ese tal Mitsuki. 209 00:16:41,587 --> 00:16:43,877 ¡Eso no sucederá! 210 00:16:48,737 --> 00:16:51,137 ¡No aguantaré más! 211 00:16:53,537 --> 00:16:55,137 Decidido. 212 00:16:57,027 --> 00:16:59,397 No le robaré la escama a Galaga. 213 00:17:00,977 --> 00:17:02,897 Haré un pacto de invocación. 214 00:17:04,157 --> 00:17:05,987 ¡No me subestimes, rapaz! 215 00:17:05,987 --> 00:17:10,527 Galaga, dijiste que querías ver cómo me mataba Mitsuki. 216 00:17:10,527 --> 00:17:12,407 Sí, mataría por verlo. 217 00:17:12,737 --> 00:17:17,157 Pues te mostraré cómo lo recupero. 218 00:17:18,577 --> 00:17:23,127 Tienes miedo de confiar en otros. 219 00:17:23,557 --> 00:17:25,297 ¿Qué has dicho? 220 00:17:25,297 --> 00:17:28,587 La confianza no está para utilizarla. 221 00:17:28,587 --> 00:17:31,457 Está para ayudarse en todo momento. 222 00:17:31,457 --> 00:17:33,007 ¡Cierra el pico! 223 00:17:43,667 --> 00:17:47,067 ¿Y qué pasa si no recuperas a Mitsuki? 224 00:17:47,467 --> 00:17:49,817 Podrás matarme. 225 00:17:56,197 --> 00:17:58,157 ¿Qué le pasa a Galaga? 226 00:17:58,157 --> 00:18:00,147 ¿De qué te ríes? 227 00:18:00,147 --> 00:18:03,667 Interesante. Jugaré a tu juego. 228 00:18:04,997 --> 00:18:08,077 Solo hasta que recuperes a Mitsuki. 229 00:18:08,077 --> 00:18:11,677 Y si no lo logras, te devoraré. 230 00:18:13,137 --> 00:18:14,717 Muy bien. 231 00:18:19,447 --> 00:18:22,687 ¿Has traído la escama gekirin de Galaga? 232 00:18:23,117 --> 00:18:24,187 Está aquí. 233 00:18:24,717 --> 00:18:26,897 Enséñamela. 234 00:18:27,267 --> 00:18:29,287 Obsérvala bien. 235 00:18:36,977 --> 00:18:39,927 Conque querías robarme la escama, ¿eh? 236 00:18:39,927 --> 00:18:41,957 Podría devorarte aquí mismo. 237 00:18:44,487 --> 00:18:49,717 Eres un chico bastante interesante para ser humano. 238 00:18:50,467 --> 00:18:53,217 ¿También era una serpiente gigante? 239 00:18:53,497 --> 00:18:56,217 Entendido. Aquí tienes tu premio. 240 00:18:57,717 --> 00:18:59,947 Fíjate bien. 241 00:18:59,947 --> 00:19:05,597 Esto es lo que escondía la serpiente que Mitsuki dejó atrás. 242 00:19:14,027 --> 00:19:16,877 ¿Vienes con nosotros al País de la Tierra? 243 00:19:16,877 --> 00:19:19,077 Ahí está la respuesta que buscas. 244 00:19:19,077 --> 00:19:20,227 Espera. 245 00:19:22,517 --> 00:19:24,757 Detén su corazón un momento. 246 00:19:35,157 --> 00:19:36,737 Vayámonos ya. 247 00:19:38,517 --> 00:19:42,347 Te dije que Mitsuki se uniría a nosotros. 248 00:19:42,347 --> 00:19:44,827 No hables más de la cuenta, Sekiei. 249 00:19:45,317 --> 00:19:46,487 Vamos. 250 00:19:50,447 --> 00:19:52,897 Ve con Boruto. 251 00:20:05,917 --> 00:20:09,667 Mitsuki le pidió que parara su corazón un momento. 252 00:20:10,087 --> 00:20:14,547 Los enemigos no mataron a los guardias porque creían que estaban muertos. 253 00:20:14,547 --> 00:20:17,787 Entonces, ¿los engañó con la serpiente? 254 00:20:17,787 --> 00:20:20,677 ¿Y eso qué significa? 255 00:20:21,777 --> 00:20:24,137 Mitsuki salvó a los guardias. 256 00:20:24,597 --> 00:20:25,957 Lo sabía. 257 00:20:26,427 --> 00:20:29,937 ¡Mitsuki no nos traicionó! 258 00:20:30,357 --> 00:20:30,987 Sí. 259 00:20:32,157 --> 00:20:34,687 Solo falta hacer que vuelva. 260 00:20:34,967 --> 00:20:38,227 Lo siento, pero no estoy de acuerdo. 261 00:20:38,687 --> 00:20:39,747 ¿Por qué? 262 00:20:39,747 --> 00:20:42,527 Mitsuki salvó a ese guardia. 263 00:20:42,527 --> 00:20:46,567 Pero ¿por qué se fue con esos tipos? 264 00:20:46,567 --> 00:20:47,707 Pues… 265 00:20:48,227 --> 00:20:52,747 No me alegraré hasta saber cuál es su verdadera voluntad. 266 00:20:53,317 --> 00:20:57,007 De todas formas, ya sabemos hacia dónde se dirige. 267 00:20:57,367 --> 00:21:00,437 El País de la Tierra es uno de los cinco grandes países. 268 00:21:00,437 --> 00:21:03,007 Si los culpables fueron de allí… 269 00:21:03,427 --> 00:21:07,727 Cuando papá era un niño, eso habría iniciado una guerra. 270 00:21:07,727 --> 00:21:12,267 ¿Entonces estamos en una situación terrible? 271 00:21:14,737 --> 00:21:19,027 ¿Qué quieres hacer tú? 272 00:21:20,647 --> 00:21:22,247 Iré al País de la Tierra. 273 00:21:22,617 --> 00:21:26,247 Veré a Mitsuki y lo escucharé todo de su boca. 274 00:21:26,667 --> 00:21:28,637 Espero que sepas 275 00:21:28,637 --> 00:21:32,747 que en el peor de los casos te detendré con todo lo que tengo. 276 00:21:33,177 --> 00:21:35,667 Sí. Cuento contigo. 277 00:21:45,257 --> 00:21:51,017 Ese mocoso tiene un destino curioso. 278 00:21:51,017 --> 00:21:53,307 Prepárate. 279 00:21:53,307 --> 00:21:58,357 Nadie puede escapar del destino. 280 00:21:59,287 --> 00:22:01,467 Espérame, Mitsuki. 281 00:23:32,457 --> 00:24:04,367 {\an7}Próximo episodio 282 00:23:34,977 --> 00:23:37,957 Hemos logrado salir de la Cueva Ryuchi. 283 00:23:37,957 --> 00:23:39,237 Sí. 284 00:23:39,237 --> 00:23:43,757 Pero no alcanzaremos a Mitsuki antes de que llegue al País de la Tierra. 285 00:23:43,757 --> 00:23:46,717 Tenemos que informar a la aldea. 286 00:23:46,717 --> 00:23:48,717 ¿Informarlos? ¿Cómo? 287 00:23:49,177 --> 00:23:51,717 Nos dividiremos en dos grupos. 288 00:23:51,717 --> 00:23:54,587 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 289 00:23:54,587 --> 00:23:56,477 "Los propósitos de cada uno". 290 00:23:54,837 --> 00:24:04,367 {\an3}Los propósitos de cada uno 291 00:23:56,477 --> 00:23:59,887 La aldea debe saber que Mitsuki quizás sea inocente.