1
00:01:42,027 --> 00:01:46,957
{\an3}:عدوٌّ شرس
!هجوم غاراغا الضاري
2
00:01:51,827 --> 00:01:52,887
!سوف نُسحق
3
00:01:56,887 --> 00:01:59,227
أما زلت تكره البشر يا غاراغا؟
4
00:01:59,657 --> 00:02:02,327
!البشر يستغلّونك
5
00:02:07,327 --> 00:02:08,327
!اللعنة
6
00:02:12,227 --> 00:02:13,227
!تشو تشو
7
00:02:20,687 --> 00:02:21,627
!هذا سيئ
8
00:02:22,087 --> 00:02:23,557
!لن تبرحوا مكانكم
9
00:02:26,657 --> 00:02:28,687
!اهربي رجاءً يا سارادا-ساما
10
00:02:29,157 --> 00:02:30,087
!آودا
11
00:02:30,157 --> 00:02:32,857
!محال أن أهرب دون تسوية الأمور
12
00:02:34,587 --> 00:02:36,287
!أسلوب الريح! كفّ العاصفة
13
00:02:39,287 --> 00:02:41,027
!أيها الشقيّ
14
00:02:42,957 --> 00:02:44,587
!كيف تجرؤ على فعل ذلك بتشو تشو؟
15
00:02:45,227 --> 00:02:46,187
!لن تُفلت بفعلتك
16
00:02:46,557 --> 00:02:47,487
!ماذا؟
17
00:02:47,557 --> 00:02:50,227
!سوف أُحوّلك إلى صخرٍ صلب أيضًا
18
00:02:50,427 --> 00:02:51,427
!اخرس
19
00:02:51,827 --> 00:02:54,457
!سآخذ حراشفك النّقيضة قطعًا
20
00:02:55,187 --> 00:02:56,927
تأخذ حراشفي النّقيضة؟
21
00:03:00,087 --> 00:03:01,427
!لا بأس
22
00:03:02,457 --> 00:03:05,087
!سأرسلك إلى الجحيم
23
00:03:06,627 --> 00:03:07,627
!لن أسمح لك بالهرب
24
00:03:08,727 --> 00:03:09,727
!انتظر
25
00:03:10,787 --> 00:03:11,957
هل تنوي الدخول لوحدك؟
26
00:03:18,227 --> 00:03:19,227
آودا
27
00:03:19,957 --> 00:03:22,157
لمَ انسحب غاراغا هكذا فجأةً؟
28
00:03:22,927 --> 00:03:25,027
تؤدّي تلك الحفرة إلى منطقة تغذيته
29
00:03:25,627 --> 00:03:26,787
لم ينسحب
30
00:03:27,127 --> 00:03:30,287
بل انتقل إلى مكانٍ يملك فيه الأفضلية
31
00:03:31,327 --> 00:03:32,387
هكذا إذًا
32
00:03:32,957 --> 00:03:35,257
!ونحن في موقفٍ صعب بالفعل
33
00:03:35,727 --> 00:03:37,157
من يأبه لذلك؟
34
00:03:38,087 --> 00:03:40,687
،إلّم نحصل على حراشفه النّقيضة
...لا يستطيع ميتسكي أن
35
00:03:47,657 --> 00:03:50,127
،لن ندعك تضغط على نفسك أكثر
36
00:03:50,187 --> 00:03:51,287
كلّ هذا خطأنا
37
00:03:52,057 --> 00:03:53,527
آودا، انتظر هنا رجاءً
38
00:03:54,527 --> 00:03:57,257
سارادا-ساما، إذًا أنصتي رجاءً
39
00:03:58,987 --> 00:04:03,027
حراشف غاراغا النّقيضة هي
الجزء الذي يجب أن تتجنّبوه منه
40
00:04:03,627 --> 00:04:05,457
،قبل وقتٍ طويل
تحوّلَ ثعبان ضخم من كهف ريوتشي
41
00:04:05,527 --> 00:04:07,887
إلى صخرٍ بمجرّد لمسها
42
00:04:08,587 --> 00:04:10,127
...لا بدّ أنّه الذي رأيناه في طريقنا إلى هنا
43
00:04:10,657 --> 00:04:14,227
،وفوق كلّ ذلك
يمقتُ غاراغا البشر
44
00:04:14,957 --> 00:04:16,427
...بأن تسرقوها منه
45
00:04:16,827 --> 00:04:19,287
ما يعني أنّه لن يسمح لنا
...بأيّ فرصة للاقتراب منها
46
00:04:19,527 --> 00:04:21,257
لذا لا نستطيع إهدار الوقت هنا
47
00:04:22,157 --> 00:04:24,627
لكن لا يمكننا أن ندع ميتسكي وتشو تشو
48
00:04:32,727 --> 00:04:34,987
{\an8}عيادة طبية
49
00:04:44,587 --> 00:04:45,657
!طاب مساؤكما
50
00:04:46,657 --> 00:04:48,027
أبلغني بأيّ جديد
51
00:04:48,527 --> 00:04:49,527
!عُلم
52
00:05:11,757 --> 00:05:13,987
،يوريتو، بالتّفكير أنّه طوال هذا الوقت
...كان أنت
53
00:05:15,787 --> 00:05:17,127
،فكّرتُ أنّه حال وجود خائن
54
00:05:17,527 --> 00:05:19,927
فسيستهدف حارس البوابة الجريح
55
00:05:20,587 --> 00:05:21,857
يبدو أنّي محقّة
56
00:05:26,087 --> 00:05:27,257
،بناءً لأوامر شيكاماور
57
00:05:27,627 --> 00:05:29,227
أُخبرنا أن نراقب الأماكن المهمّة
58
00:05:29,287 --> 00:05:30,287
في مبنى الهوكاغي
59
00:05:31,127 --> 00:05:32,757
لكن، لماذا؟
60
00:05:43,487 --> 00:05:48,987
{\an8}عيادة طبية
61
00:05:51,987 --> 00:05:52,987
تبًّا
62
00:05:53,057 --> 00:05:54,627
،بوروتو والبقية في مشكلة كبيرة
63
00:05:55,657 --> 00:05:57,157
بينما نحن نقوم بمهمّة دورية؟
64
00:05:57,687 --> 00:06:01,627
بحقّك يا إيوابي، أخبرتك
سابقًا أنّ الحماية مهمّة أيضًا
65
00:06:02,627 --> 00:06:03,457
!ماذا؟
66
00:06:06,257 --> 00:06:07,287
ما الذي يجري يا يوريتو؟
67
00:06:07,957 --> 00:06:09,727
!أودون، توقيت ممتاز
68
00:06:10,387 --> 00:06:13,887
هوجمَ حارس البوابة الجريح
للتّو في غرفته في المشفى
69
00:06:14,527 --> 00:06:16,257
!يجب أن تسرعوا إلى مبنى الهوكاغي
70
00:06:16,857 --> 00:06:19,527
!يا للجبن
!مهاجمة رجلٍ جريح
71
00:06:19,827 --> 00:06:22,087
سوف أُبلغ الفرق الأخرى
72
00:06:23,427 --> 00:06:24,427
انتظر لحظة
73
00:06:25,357 --> 00:06:29,457
،قد يصعب تصديق هذا
لكنّي أملك حاسة شمٍ قويّة
74
00:06:30,227 --> 00:06:31,427
أودون-سينسي؟
75
00:06:32,387 --> 00:06:34,057
يُفترض بك أن تكون مسؤولًا عن الحماية
76
00:06:34,127 --> 00:06:35,627
في العيادة الطبية الآن يا يوريتو
77
00:06:36,357 --> 00:06:38,257
،إن هاجم أحدهم العيادة الطبية
78
00:06:39,087 --> 00:06:41,087
فلمَ غادرت؟
79
00:06:42,727 --> 00:06:44,757
...ذلك بسبب
80
00:06:48,757 --> 00:06:51,927
من مصلحتنا جميعًا ألّا تتسبّبوا في أيّة ضجّة
81
00:06:52,257 --> 00:06:54,627
!هل أنت متورّط في اختفاء ميتسكي أيضًا؟
82
00:06:55,457 --> 00:06:57,087
نحن وسط قرية الورق
83
00:06:57,657 --> 00:06:58,757
لا مهرب لك
84
00:06:59,357 --> 00:07:01,227
رجاءً، دعنا لا نفعل هذا يا أودون
85
00:07:01,527 --> 00:07:03,887
فحياة تلميذك الثمينة على المحك
86
00:07:13,587 --> 00:07:14,787
!لن تفلت بهذا
87
00:07:28,227 --> 00:07:30,157
...اللعنة، يتسبّب لنا بوقتٍ صعب
88
00:07:31,357 --> 00:07:32,457
...شيءٌ ما ليس في محلّه
89
00:07:35,727 --> 00:07:36,287
!تحرير
90
00:07:38,957 --> 00:07:40,227
عرفتها. كان غينجيتسو
91
00:07:42,127 --> 00:07:43,427
أين أنا؟
92
00:07:43,927 --> 00:07:45,787
يوريتو، ماذا حدث؟
93
00:07:46,587 --> 00:07:48,527
أودون؟
لمَ أنت—؟
94
00:07:49,957 --> 00:07:51,527
!هذا سيئ
!تراجعوا جميعًا
95
00:07:52,087 --> 00:07:52,627
96
00:07:58,187 --> 00:07:59,287
...ما الذي
97
00:08:00,127 --> 00:08:01,357
يجري؟
98
00:08:03,857 --> 00:08:05,327
!بووم
99
00:08:07,057 --> 00:08:08,287
!تمّ التفجير
100
00:08:08,957 --> 00:08:11,387
!أراهن أنّه أحدث صخبًا جميلًا
101
00:08:15,957 --> 00:08:18,657
من الجيّد أنّني نصبتُ فخًّا من باب الاحتياط
102
00:08:19,357 --> 00:08:21,927
!يصعب التّصديق أنّهم حرّروا الغينجيتسو خاصّتك
103
00:08:22,457 --> 00:08:25,087
ما يعني أنّهم ليسوا حمقى جميعًا
104
00:08:25,827 --> 00:08:28,227
على أيّ حال، لقد أنجزتُ مهمّتي
105
00:08:28,957 --> 00:08:30,527
سأعود أوّلًا لأُدلي بالتّقرير
106
00:08:33,027 --> 00:08:35,127
!تبًّا، هذا غير منصف
107
00:08:35,727 --> 00:08:38,657
.نحن متأخرين على خطّتنا
يكفي لغوًا
108
00:08:39,527 --> 00:08:40,527
...أجل، أجل
109
00:08:45,357 --> 00:08:46,187
هيّا بنا
110
00:08:55,227 --> 00:08:56,727
المكان مظلم جدًّا ولا أرى جيّدًا
111
00:09:05,927 --> 00:09:06,887
!اختفى؟
112
00:09:06,957 --> 00:09:08,227
كما قال آودا تمامًا
113
00:09:08,757 --> 00:09:10,927
يملك غاراغا الأفضلية هنا
114
00:09:11,727 --> 00:09:15,227
يُموّهُ جسده لونه إلى لون هذا الكهف
115
00:09:15,487 --> 00:09:17,527
...لهذا بدا وكأنّه اختفى
116
00:09:18,127 --> 00:09:20,657
بدأ الأمر يُصبح مزعجًا حقًّا
117
00:09:21,557 --> 00:09:23,527
إنّها مسألة وقتٍ فقط وسيجدنا هنا
118
00:09:24,087 --> 00:09:25,087
!من الأفضل لنا أن نتحرّك
119
00:09:34,527 --> 00:09:37,757
.هذا ليس جيّدًا
المكان معتم ولا أستطيع أن أرى بوضوح
120
00:09:38,587 --> 00:09:42,057
لا يمكننا أن نتحرّك ما لم
نعرف مكانه، أليس كذلك؟
121
00:09:43,457 --> 00:09:44,457
!إينوجين، اقفز
122
00:09:44,857 --> 00:09:45,757
123
00:09:49,887 --> 00:09:50,887
ما الذي يجري؟
124
00:09:51,387 --> 00:09:53,787
...كما لو أنّ غاراغا يستطيع رؤية تحرّكاتنا
125
00:09:54,057 --> 00:09:55,627
،ما يعني أنّه حتّى وسط ظلام هذا الكهف
126
00:09:55,927 --> 00:09:58,487
يملك طُرقًا لإيجاد فريسته
127
00:09:59,627 --> 00:10:00,587
!اللعنة
128
00:10:02,857 --> 00:10:03,527
!بوروتو
129
00:10:15,957 --> 00:10:17,957
!كان ذلك مخيفًا
130
00:10:18,087 --> 00:10:19,387
!نجوتَ بأعجوبة
131
00:10:19,787 --> 00:10:20,987
!آمل أنّك ممتنّ
132
00:10:21,427 --> 00:10:22,427
!شكرًا لك
133
00:10:23,157 --> 00:10:24,627
!على أيّ حال، أحسنتَ صنعًا يا إينوجين
134
00:10:25,087 --> 00:10:27,827
!رسمتَ لفيفة الوحش الخارق تلك بسرعة خارقة
135
00:10:28,087 --> 00:10:31,457
أنت مخطئ! حتّى أنا لا أستطيع
أن أرسم أيّ شيء بتلك السّرعة
136
00:10:32,527 --> 00:10:34,587
.مهلًا يا إينوجين
ماذا تقصد؟
137
00:10:35,457 --> 00:10:37,187
أتذكرون رسمتي التي قفزتُ منها هرعًا قبل قليل؟
138
00:10:37,987 --> 00:10:39,687
لم تتعرّض لأذى
139
00:10:46,787 --> 00:10:47,857
ما الذي يجري؟
140
00:10:50,157 --> 00:10:52,527
لعلّي وجدتُ طريقةً لإسقاط غاراغا
141
00:10:58,217 --> 00:10:59,557
!هنا! وجدتك
142
00:11:00,157 --> 00:11:01,917
!ما الذي—؟
143
00:11:02,257 --> 00:11:03,357
كما توقّعت
144
00:11:04,017 --> 00:11:06,587
يتفاعل غاراغا مع تحرّكات مصادر الحرارة
145
00:11:07,057 --> 00:11:08,287
تحرّكات مصادر الحرارة؟
146
00:11:08,757 --> 00:11:09,887
ما معنى ذلك؟
147
00:11:10,387 --> 00:11:12,617
سمعتُ عن شيءٍ كذلك أيضًا
148
00:11:13,087 --> 00:11:16,817
،حتّى تستطيع الاصطياد في الظلام
يُمكن للأفاعي أن تستشعر الحرارة
149
00:11:17,157 --> 00:11:18,017
أجل
150
00:11:18,087 --> 00:11:21,317
...عرفَ غاراغا فورًا أين هربنا
151
00:11:22,017 --> 00:11:23,787
لكنّه لم يتفاعل مع لفيفة الوحش الخارق
152
00:11:24,617 --> 00:11:25,617
فهمت
153
00:11:25,717 --> 00:11:27,087
،لفيفة الوحش الخارق رسمة
154
00:11:27,157 --> 00:11:28,457
لذا لا تُصدر حرارةً
155
00:11:29,517 --> 00:11:31,687
...وإن استغللنا ذلك بدورنا
156
00:11:35,857 --> 00:11:37,257
هذه منطقة تغذيته
157
00:11:38,017 --> 00:11:40,157
...لن يُحدث هذا تأثيرًا إن حاولنا مرّةً أو مرّتين
158
00:11:41,257 --> 00:11:43,087
...لكن إن واصلنا مرارًا وتكرارًا
159
00:11:45,017 --> 00:11:46,657
!أيها الأشقياء
160
00:11:53,557 --> 00:11:54,617
!راسينغان
161
00:12:00,857 --> 00:12:01,857
ماذا؟
162
00:12:07,457 --> 00:12:08,087
!الآن
163
00:12:21,257 --> 00:12:22,157
هل نلنا منه؟
164
00:12:22,457 --> 00:12:24,417
!أيها الأوغاد
165
00:12:28,317 --> 00:12:29,487
لا أستطيع كبحه طويلًا
166
00:12:29,787 --> 00:12:30,657
!حسنًا
167
00:12:52,357 --> 00:12:56,257
لقد تجرّؤوا على مداهمة منطقتنا
168
00:12:56,557 --> 00:12:59,257
يجب حماية هذا الحصن بأيّ ثمن
169
00:12:59,717 --> 00:13:01,887
احرص أن تكون في أفضل أحوالك يا غاراغا
170
00:13:02,417 --> 00:13:03,317
!ماذا؟
171
00:13:03,387 --> 00:13:04,717
أتعرف مع من تتحدّث؟
172
00:13:05,217 --> 00:13:07,087
!آمل أن تكون أنت في أفضل أحوالك
173
00:13:07,457 --> 00:13:08,457
!دون ريب
174
00:13:09,117 --> 00:13:11,217
!سوف ننجز مهمّة اليوم بطريقةٍ جريئة
175
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
!أجل، محال أن نخسر
176
00:13:28,557 --> 00:13:30,217
!خذوا هذه
177
00:13:32,717 --> 00:13:33,817
سينهار هذا المكان
178
00:13:34,117 --> 00:13:35,257
!فلننسحب الآن
179
00:13:35,687 --> 00:13:36,687
!ليس بعد
180
00:13:36,857 --> 00:13:39,187
!سأحاول مُجدّدًا وأنهي هذا الأمر
181
00:13:39,587 --> 00:13:40,887
!ساندني
182
00:13:41,987 --> 00:13:44,687
يستحيل أن يهزموننا
183
00:13:45,017 --> 00:13:46,017
!هيا بنا
184
00:13:55,417 --> 00:13:56,617
لماذا؟
185
00:14:21,687 --> 00:14:22,687
ما كان ذلك للتّو؟
186
00:14:23,617 --> 00:14:25,757
يا لك من شقيّ مثابر وقح
187
00:14:26,317 --> 00:14:28,717
بأن تقتحم عقلي هكذا
188
00:14:29,287 --> 00:14:30,287
!غاراغا
189
00:14:30,557 --> 00:14:31,557
...إذًا، هذا
190
00:14:32,217 --> 00:14:33,917
لمَ تستهدف حراشفي النّقيضة؟
191
00:14:34,617 --> 00:14:36,517
هل أتيت إلى هنا لقتلي أيضًا؟
192
00:14:37,557 --> 00:14:38,817
مثله؟
193
00:14:39,557 --> 00:14:42,887
لا! فقط أريد أن أرى صديقي الذي تركَ القرية
194
00:14:43,617 --> 00:14:45,387
،ولأجل ذلك
...أحتاج حراشفك النّقيضة
195
00:14:45,687 --> 00:14:47,087
!يا لك من أحمق
196
00:14:47,487 --> 00:14:50,687
بأن تأتي إلى مكانٍ كهذا لأجل خائنٍ فحسب
197
00:14:51,057 --> 00:14:54,857
!ميتسكي ليس خائنًا
!لا تعرف أيّ شيء
198
00:14:55,257 --> 00:14:57,387
!ماذا؟ بالطّبع أعرف
199
00:14:57,617 --> 00:15:00,687
أعرف تمامًا مدى سُخفكم أيّها الشينوبي
200
00:15:01,587 --> 00:15:05,317
أخبرنا آودا كم تكره البشر
201
00:15:06,317 --> 00:15:08,187
!—لكن قبل وقتٍ طويل، حتّى أنت
202
00:15:08,757 --> 00:15:10,987
كان ذلك عندما كنتُ صغيرًا وأحمقًا
203
00:15:11,957 --> 00:15:13,217
مثلك
204
00:15:14,517 --> 00:15:16,387
لا يمكن إنكار أنّ الشينوبي
الذي امتلكتَ عقدًا معه
205
00:15:16,457 --> 00:15:17,787
كان شخصًا فظيعًا
206
00:15:18,487 --> 00:15:21,157
!لكن ليس كلّ الشينوبي مثله
207
00:15:21,617 --> 00:15:24,457
أنت أحمق حقًّا في النهاية
208
00:15:24,917 --> 00:15:25,817
!ماذا قلت؟
209
00:15:26,787 --> 00:15:29,417
،ربّما كان الشخص الذي أبرمتُ عقدًا معه خبيثًا
210
00:15:29,487 --> 00:15:31,157
لكنّه كان ذكيًّا
211
00:15:31,917 --> 00:15:34,787
أنت لا تُقارن به
212
00:15:35,757 --> 00:15:37,257
،عندما تخلّى عنّي
213
00:15:37,387 --> 00:15:39,587
أتعرف النظرة التي علت وجهه؟
214
00:15:42,257 --> 00:15:43,087
...هذا
215
00:15:43,917 --> 00:15:46,457
لقد عكست عيناه نيّة الغدر
216
00:15:50,787 --> 00:15:53,287
لقد كانت عينا شينوبي باردة وأنانيّة
217
00:15:55,087 --> 00:15:58,787
أعلم ألم فقدان شخصٍ تثق به
218
00:15:59,017 --> 00:16:00,557
!لا تتحدّث وكأنّك تعلم كلّ شيء أيها الرّعاع
219
00:16:00,617 --> 00:16:02,187
أقلتَ أنّك تفهم الألم؟
220
00:16:02,657 --> 00:16:04,717
...أجل! لقد فقدتُ ميتسكي
221
00:16:05,317 --> 00:16:07,157
!ماذا؟! لا تدفعني للضحك
222
00:16:07,557 --> 00:16:08,917
فقط تظنّ أنّك تعرف
223
00:16:09,017 --> 00:16:13,417
...تظنّ أنّك تفهمني
!وميتسكي هذا لكنّك لا تفهم
224
00:16:14,117 --> 00:16:16,117
.أجل، أنت محق
لم أفهم أيّ شيء
225
00:16:17,057 --> 00:16:18,257
ولا أفهم حتّى الآن
226
00:16:19,257 --> 00:16:19,857
!—لكن
227
00:16:20,157 --> 00:16:21,557
دعني أخبرك بشيء
228
00:16:21,787 --> 00:16:24,117
الثقة شيء تستغلّه
229
00:16:25,757 --> 00:16:26,887
...وميتسكي ذاك
230
00:16:26,957 --> 00:16:28,587
،جعلك تثق فيه أيضًا
231
00:16:28,787 --> 00:16:31,357
وانتظر الفرصة للغدر بك
232
00:16:31,587 --> 00:16:32,587
!اخرس
233
00:16:34,687 --> 00:16:36,157
...يا للأسف
234
00:16:36,357 --> 00:16:38,117
،إن قتلتك الآن
235
00:16:38,357 --> 00:16:41,457
لن تسنح لي الفرصة لأرى
...ذاك المدعوّ ميتسكي يقتلك
236
00:16:42,017 --> 00:16:43,587
!محال أن يحدث ذلك
237
00:16:48,887 --> 00:16:50,957
!لم أعد أقوى على كبحه
238
00:16:53,817 --> 00:16:54,817
لقد قرّرت
239
00:16:57,257 --> 00:16:59,317
لن أسرق حراشف غاراغا النّقيضة
240
00:17:01,157 --> 00:17:02,857
بل سأبرم عقدَ استدعاءٍ معه
241
00:17:04,317 --> 00:17:05,957
!لا تستهن بي أيّها الرّعاع
242
00:17:06,117 --> 00:17:10,387
غاراغا، قلتَ للتّو أنّك تريد
أن تشاهد ميتسكي وهو يقتلني
243
00:17:10,757 --> 00:17:12,217
أجل، أودّ مشاهدة ذلك
244
00:17:12,787 --> 00:17:17,087
!إذًا سأريك كيف سوف أسترجع ميتسكي
245
00:17:17,617 --> 00:17:18,287
246
00:17:18,717 --> 00:17:23,087
!غاراغا، أنت خائف فحسب
خائف من الوثوق في أحدهم
247
00:17:23,817 --> 00:17:25,187
!ماذا قلت؟
248
00:17:25,587 --> 00:17:28,317
!الثقة ليس شيئًا تستغلّه
249
00:17:28,717 --> 00:17:31,417
بل الغرض منها أن تُقدّم
!المساعدة في أيّ وقتٍ ومكان
250
00:17:31,617 --> 00:17:32,417
!كفاك لغوًا
251
00:17:43,987 --> 00:17:46,917
ماذا ستفعل إلّم تستطع استرجاع ميتسكي؟
252
00:17:47,557 --> 00:17:49,787
!إن حدث ذلك... اقتلني
253
00:17:56,457 --> 00:17:58,157
ما خطب غاراغا؟
254
00:17:58,657 --> 00:18:00,187
ما المضحك؟
255
00:18:00,517 --> 00:18:01,957
...كم هذا مثير للاهتمام
256
00:18:02,157 --> 00:18:03,817
سوف أسايرك أيّها الصّغير
257
00:18:05,187 --> 00:18:08,017
حتّى تُرجع ميتسكي هذا...
258
00:18:08,357 --> 00:18:11,817
وإلّم تستطع، سوف ألتهمك
259
00:18:13,417 --> 00:18:14,417
!لا أُمانع
260
00:18:19,657 --> 00:18:22,817
هل أحضرتم حراشف غاراغا النّقيضة؟
261
00:18:23,217 --> 00:18:24,257
إنّها هنا
262
00:18:24,817 --> 00:18:26,887
!أرنيها إذًا
263
00:18:27,387 --> 00:18:28,987
!أكيد، راقب جيدًا
264
00:18:36,017 --> 00:18:36,817
265
00:18:37,157 --> 00:18:39,817
أنت جريء لمحاولتك أخذ حراشفي النّقيضة
266
00:18:40,117 --> 00:18:41,957
!سوف ألتهمك ها هنا
267
00:18:44,617 --> 00:18:49,487
أنت مثير للاهتمام حقًّا بالنّسبة لصبيّ بشريّ
268
00:18:50,917 --> 00:18:52,987
أكان ثعبانًا ضخمًا أيضًا؟
269
00:18:53,587 --> 00:18:56,387
!حسنًا إذًا، سوف أكافئك
270
00:18:58,087 --> 00:18:59,917
راقب جيدًا
271
00:19:00,117 --> 00:19:05,517
هذه الأفكار المُخلّفة داخل أفعى ميتسكي
272
00:19:14,257 --> 00:19:16,517
أتريد أن تأتي معنا إلى أرض الأرض؟
273
00:19:17,187 --> 00:19:19,057
الإجابات التي تسعى لها هناك
274
00:19:19,217 --> 00:19:20,217
انتظر
275
00:19:22,817 --> 00:19:24,487
أوقفي قلبه لوهلة
276
00:19:35,417 --> 00:19:36,417
فلنذهب
277
00:19:38,687 --> 00:19:39,957
...لهذا قلت
278
00:19:40,157 --> 00:19:42,087
!سيُصبح ميتسكي حليفًا
279
00:19:42,587 --> 00:19:44,487
...كفاك ثرثرة يا سيكيي
280
00:19:45,417 --> 00:19:46,417
فلنذهب
281
00:19:50,617 --> 00:19:52,387
والآن اذهبي... إلى بوروتو
282
00:20:06,017 --> 00:20:07,617
،بناءً لأفكار ميتسكي
283
00:20:07,857 --> 00:20:09,587
طلب منها أن توقف قلب الحارس لبرهةٍ فحسب
284
00:20:10,117 --> 00:20:12,757
،ظنّ الشينوبي العدوّ أنّ حارس البوّابة ميّتًا
285
00:20:12,817 --> 00:20:14,257
لذا لم يكترث لطعنه
286
00:20:14,817 --> 00:20:17,587
ما يعني أنّه استخدم تلك الأفعى لخداع العدو؟
287
00:20:18,057 --> 00:20:20,657
إذًا، ما معنى هذا؟
288
00:20:21,887 --> 00:20:23,557
لقد أنقذ ميتسكي حارس البوابة
289
00:20:24,787 --> 00:20:25,787
!عرفتها
290
00:20:26,487 --> 00:20:29,787
!لم يخنّا ميتسكي في النهاية
291
00:20:30,387 --> 00:20:31,387
!أجل
292
00:20:32,257 --> 00:20:34,587
!بقيَ أن نعيد ميتسكي من أيدي العدوّ
293
00:20:35,017 --> 00:20:38,087
...آسف لكن
لا أوافق منطقك
294
00:20:38,687 --> 00:20:39,717
لماذا؟
295
00:20:39,787 --> 00:20:42,257
لعلّ ميتسكي أنقذ حارس البوابة فعلًا
296
00:20:42,657 --> 00:20:46,487
لكن لمَ ذهب معهم أساسًا؟
297
00:20:46,887 --> 00:20:47,787
...هذا
298
00:20:48,217 --> 00:20:50,887
"،إلى أن أتحقّق ما قصد بـ"إرادته
299
00:20:50,957 --> 00:20:52,617
لستُ راضيًا بتركه وشأنه
300
00:20:53,517 --> 00:20:56,817
على أيّ حال، نعلم أين يتّجه ميتسكي
301
00:20:57,787 --> 00:21:00,217
أرض الأرض إحدى الدول العظيمة الخمس
302
00:21:00,657 --> 00:21:02,987
...إن كان الجُناة من هناك
303
00:21:03,487 --> 00:21:07,617
،في المرحلة التي كان فيها آباءنا شبابًا
قد يُخلّف ذلك حربًا
304
00:21:07,957 --> 00:21:12,257
ماذا؟ أيعني هذا أنّنا في وضعٍ سيّئ للغاية؟
305
00:21:14,887 --> 00:21:16,087
!أنت
306
00:21:16,387 --> 00:21:18,887
ماذا تريد أن تفعل؟
307
00:21:20,957 --> 00:21:22,187
سأتّجه إلى أرض الأرض
308
00:21:22,857 --> 00:21:26,187
،أريد أن أقابل ميتسكي شخصيًّا
!وأسمع ما لديه
309
00:21:26,757 --> 00:21:28,317
...آمل أنّك تفهم
310
00:21:28,857 --> 00:21:29,957
،في أسوأ الأحوال
311
00:21:30,057 --> 00:21:32,717
سأفعل كلّ ما في حولي لأوقفك
312
00:21:33,257 --> 00:21:35,257
أجل، أعتمد عليك
313
00:21:45,457 --> 00:21:46,657
...ذاك الفتى
314
00:21:47,017 --> 00:21:50,987
...يبدو أنّه يربطه قدرٌ غريب
315
00:21:51,187 --> 00:21:53,187
...احذر
316
00:21:53,317 --> 00:21:58,117
...لا يمكن للمرء أن يهرب من قدره
317
00:21:59,387 --> 00:22:01,057
!انتظرني يا ميتسكي
318
00:23:35,017 --> 00:23:38,087
يبدو أنّنا خرجنا من كهف ريوتشي بسلام
319
00:23:38,317 --> 00:23:40,617
،أجل، لكن في وضعنا هذا
320
00:23:41,117 --> 00:23:42,317
لن نستطيع اللّحاق بميتسكي
321
00:23:42,387 --> 00:23:43,587
قبل أن يعبر إلى أرض الأرض
322
00:23:43,987 --> 00:23:46,757
لهذا علينا أن نُزوّد القرية بآخر مستجدّات وضعنا
323
00:23:47,117 --> 00:23:48,887
وكيف لنا أن نُبلغهم؟
324
00:23:49,287 --> 00:23:51,557
سوف ننقسم إلى فريقين
325
00:23:52,187 --> 00:23:54,717
:في الحلقة القادمة
326
00:23:54,797 --> 00:24:02,587
{\an3}دوافع الجميع
327
00:23:55,157 --> 00:23:56,387
{\an8}دوافع الجميع
328
00:23:56,887 --> 00:23:57,957
{\an8}يجب أن نُبلغ القرية
329
00:23:58,017 --> 00:23:59,657
{\an8}أنّ هنالك إمكانية أنّ ميتسكي بريء