1 00:01:42,027 --> 00:01:46,957 {\an3}:عدوٌّ شرس !هجوم غاراغا الضاري 2 00:01:51,827 --> 00:01:52,887 !سوف نُسحق 3 00:01:56,887 --> 00:01:59,227 أما زلت تكره البشر يا غاراغا؟ 4 00:01:59,657 --> 00:02:02,327 !البشر يستغلّونك 5 00:02:07,327 --> 00:02:08,327 !اللعنة 6 00:02:12,227 --> 00:02:13,227 !تشو تشو 7 00:02:20,687 --> 00:02:21,627 !هذا سيئ 8 00:02:22,087 --> 00:02:23,557 !لن تبرحوا مكانكم 9 00:02:26,657 --> 00:02:28,687 !اهربي رجاءً يا سارادا-ساما 10 00:02:29,157 --> 00:02:30,087 !آودا 11 00:02:30,157 --> 00:02:32,857 !محال أن أهرب دون تسوية الأمور 12 00:02:34,587 --> 00:02:36,287 !أسلوب الريح! كفّ العاصفة 13 00:02:39,287 --> 00:02:41,027 !أيها الشقيّ 14 00:02:42,957 --> 00:02:44,587 !كيف تجرؤ على فعل ذلك بتشو تشو؟ 15 00:02:45,227 --> 00:02:46,187 !لن تُفلت بفعلتك 16 00:02:46,557 --> 00:02:47,487 !ماذا؟ 17 00:02:47,557 --> 00:02:50,227 !سوف أُحوّلك إلى صخرٍ صلب أيضًا 18 00:02:50,427 --> 00:02:51,427 !اخرس 19 00:02:51,827 --> 00:02:54,457 !سآخذ حراشفك النّقيضة قطعًا 20 00:02:55,187 --> 00:02:56,927 تأخذ حراشفي النّقيضة؟ 21 00:03:00,087 --> 00:03:01,427 !لا بأس 22 00:03:02,457 --> 00:03:05,087 !سأرسلك إلى الجحيم 23 00:03:06,627 --> 00:03:07,627 !لن أسمح لك بالهرب 24 00:03:08,727 --> 00:03:09,727 !انتظر 25 00:03:10,787 --> 00:03:11,957 هل تنوي الدخول لوحدك؟ 26 00:03:18,227 --> 00:03:19,227 آودا 27 00:03:19,957 --> 00:03:22,157 لمَ انسحب غاراغا هكذا فجأةً؟ 28 00:03:22,927 --> 00:03:25,027 تؤدّي تلك الحفرة إلى منطقة تغذيته 29 00:03:25,627 --> 00:03:26,787 لم ينسحب 30 00:03:27,127 --> 00:03:30,287 بل انتقل إلى مكانٍ يملك فيه الأفضلية 31 00:03:31,327 --> 00:03:32,387 هكذا إذًا 32 00:03:32,957 --> 00:03:35,257 !ونحن في موقفٍ صعب بالفعل 33 00:03:35,727 --> 00:03:37,157 من يأبه لذلك؟ 34 00:03:38,087 --> 00:03:40,687 ،إلّم نحصل على حراشفه النّقيضة ...لا يستطيع ميتسكي أن 35 00:03:47,657 --> 00:03:50,127 ،لن ندعك تضغط على نفسك أكثر 36 00:03:50,187 --> 00:03:51,287 كلّ هذا خطأنا 37 00:03:52,057 --> 00:03:53,527 آودا، انتظر هنا رجاءً 38 00:03:54,527 --> 00:03:57,257 سارادا-ساما، إذًا أنصتي رجاءً 39 00:03:58,987 --> 00:04:03,027 حراشف غاراغا النّقيضة هي الجزء الذي يجب أن تتجنّبوه منه 40 00:04:03,627 --> 00:04:05,457 ،قبل وقتٍ طويل تحوّلَ ثعبان ضخم من كهف ريوتشي 41 00:04:05,527 --> 00:04:07,887 إلى صخرٍ بمجرّد لمسها 42 00:04:08,587 --> 00:04:10,127 ...لا بدّ أنّه الذي رأيناه في طريقنا إلى هنا 43 00:04:10,657 --> 00:04:14,227 ،وفوق كلّ ذلك يمقتُ غاراغا البشر 44 00:04:14,957 --> 00:04:16,427 ...بأن تسرقوها منه 45 00:04:16,827 --> 00:04:19,287 ما يعني أنّه لن يسمح لنا ...بأيّ فرصة للاقتراب منها 46 00:04:19,527 --> 00:04:21,257 لذا لا نستطيع إهدار الوقت هنا 47 00:04:22,157 --> 00:04:24,627 لكن لا يمكننا أن ندع ميتسكي وتشو تشو 48 00:04:32,727 --> 00:04:34,987 {\an8}عيادة طبية 49 00:04:44,587 --> 00:04:45,657 !طاب مساؤكما 50 00:04:46,657 --> 00:04:48,027 أبلغني بأيّ جديد 51 00:04:48,527 --> 00:04:49,527 !عُلم 52 00:05:11,757 --> 00:05:13,987 ،يوريتو، بالتّفكير أنّه طوال هذا الوقت ...كان أنت 53 00:05:15,787 --> 00:05:17,127 ،فكّرتُ أنّه حال وجود خائن 54 00:05:17,527 --> 00:05:19,927 فسيستهدف حارس البوابة الجريح 55 00:05:20,587 --> 00:05:21,857 يبدو أنّي محقّة 56 00:05:26,087 --> 00:05:27,257 ،بناءً لأوامر شيكاماور 57 00:05:27,627 --> 00:05:29,227 أُخبرنا أن نراقب الأماكن المهمّة 58 00:05:29,287 --> 00:05:30,287 في مبنى الهوكاغي 59 00:05:31,127 --> 00:05:32,757 لكن، لماذا؟ 60 00:05:43,487 --> 00:05:48,987 {\an8}عيادة طبية 61 00:05:51,987 --> 00:05:52,987 تبًّا 62 00:05:53,057 --> 00:05:54,627 ،بوروتو والبقية في مشكلة كبيرة 63 00:05:55,657 --> 00:05:57,157 بينما نحن نقوم بمهمّة دورية؟ 64 00:05:57,687 --> 00:06:01,627 بحقّك يا إيوابي، أخبرتك سابقًا أنّ الحماية مهمّة أيضًا 65 00:06:02,627 --> 00:06:03,457 !ماذا؟ 66 00:06:06,257 --> 00:06:07,287 ما الذي يجري يا يوريتو؟ 67 00:06:07,957 --> 00:06:09,727 !أودون، توقيت ممتاز 68 00:06:10,387 --> 00:06:13,887 هوجمَ حارس البوابة الجريح للتّو في غرفته في المشفى 69 00:06:14,527 --> 00:06:16,257 !يجب أن تسرعوا إلى مبنى الهوكاغي 70 00:06:16,857 --> 00:06:19,527 !يا للجبن !مهاجمة رجلٍ جريح 71 00:06:19,827 --> 00:06:22,087 سوف أُبلغ الفرق الأخرى 72 00:06:23,427 --> 00:06:24,427 انتظر لحظة 73 00:06:25,357 --> 00:06:29,457 ،قد يصعب تصديق هذا لكنّي أملك حاسة شمٍ قويّة 74 00:06:30,227 --> 00:06:31,427 أودون-سينسي؟ 75 00:06:32,387 --> 00:06:34,057 يُفترض بك أن تكون مسؤولًا عن الحماية 76 00:06:34,127 --> 00:06:35,627 في العيادة الطبية الآن يا يوريتو 77 00:06:36,357 --> 00:06:38,257 ،إن هاجم أحدهم العيادة الطبية 78 00:06:39,087 --> 00:06:41,087 فلمَ غادرت؟ 79 00:06:42,727 --> 00:06:44,757 ...ذلك بسبب 80 00:06:48,757 --> 00:06:51,927 من مصلحتنا جميعًا ألّا تتسبّبوا في أيّة ضجّة 81 00:06:52,257 --> 00:06:54,627 !هل أنت متورّط في اختفاء ميتسكي أيضًا؟ 82 00:06:55,457 --> 00:06:57,087 نحن وسط قرية الورق 83 00:06:57,657 --> 00:06:58,757 لا مهرب لك 84 00:06:59,357 --> 00:07:01,227 رجاءً، دعنا لا نفعل هذا يا أودون 85 00:07:01,527 --> 00:07:03,887 فحياة تلميذك الثمينة على المحك 86 00:07:13,587 --> 00:07:14,787 !لن تفلت بهذا 87 00:07:28,227 --> 00:07:30,157 ...اللعنة، يتسبّب لنا بوقتٍ صعب 88 00:07:31,357 --> 00:07:32,457 ...شيءٌ ما ليس في محلّه 89 00:07:35,727 --> 00:07:36,287 !تحرير 90 00:07:38,957 --> 00:07:40,227 عرفتها. كان غينجيتسو 91 00:07:42,127 --> 00:07:43,427 أين أنا؟ 92 00:07:43,927 --> 00:07:45,787 يوريتو، ماذا حدث؟ 93 00:07:46,587 --> 00:07:48,527 أودون؟ لمَ أنت—؟ 94 00:07:49,957 --> 00:07:51,527 !هذا سيئ !تراجعوا جميعًا 95 00:07:52,087 --> 00:07:52,627 96 00:07:58,187 --> 00:07:59,287 ...ما الذي 97 00:08:00,127 --> 00:08:01,357 يجري؟ 98 00:08:03,857 --> 00:08:05,327 !بووم 99 00:08:07,057 --> 00:08:08,287 !تمّ التفجير 100 00:08:08,957 --> 00:08:11,387 !أراهن أنّه أحدث صخبًا جميلًا 101 00:08:15,957 --> 00:08:18,657 من الجيّد أنّني نصبتُ فخًّا من باب الاحتياط 102 00:08:19,357 --> 00:08:21,927 !يصعب التّصديق أنّهم حرّروا الغينجيتسو خاصّتك 103 00:08:22,457 --> 00:08:25,087 ما يعني أنّهم ليسوا حمقى جميعًا 104 00:08:25,827 --> 00:08:28,227 على أيّ حال، لقد أنجزتُ مهمّتي 105 00:08:28,957 --> 00:08:30,527 سأعود أوّلًا لأُدلي بالتّقرير 106 00:08:33,027 --> 00:08:35,127 !تبًّا، هذا غير منصف 107 00:08:35,727 --> 00:08:38,657 .نحن متأخرين على خطّتنا يكفي لغوًا 108 00:08:39,527 --> 00:08:40,527 ...أجل، أجل 109 00:08:45,357 --> 00:08:46,187 هيّا بنا 110 00:08:55,227 --> 00:08:56,727 المكان مظلم جدًّا ولا أرى جيّدًا 111 00:09:05,927 --> 00:09:06,887 !اختفى؟ 112 00:09:06,957 --> 00:09:08,227 كما قال آودا تمامًا 113 00:09:08,757 --> 00:09:10,927 يملك غاراغا الأفضلية هنا 114 00:09:11,727 --> 00:09:15,227 يُموّهُ جسده لونه إلى لون هذا الكهف 115 00:09:15,487 --> 00:09:17,527 ...لهذا بدا وكأنّه اختفى 116 00:09:18,127 --> 00:09:20,657 بدأ الأمر يُصبح مزعجًا حقًّا 117 00:09:21,557 --> 00:09:23,527 إنّها مسألة وقتٍ فقط وسيجدنا هنا 118 00:09:24,087 --> 00:09:25,087 !من الأفضل لنا أن نتحرّك 119 00:09:34,527 --> 00:09:37,757 .هذا ليس جيّدًا المكان معتم ولا أستطيع أن أرى بوضوح 120 00:09:38,587 --> 00:09:42,057 لا يمكننا أن نتحرّك ما لم نعرف مكانه، أليس كذلك؟ 121 00:09:43,457 --> 00:09:44,457 !إينوجين، اقفز 122 00:09:44,857 --> 00:09:45,757 123 00:09:49,887 --> 00:09:50,887 ما الذي يجري؟ 124 00:09:51,387 --> 00:09:53,787 ...كما لو أنّ غاراغا يستطيع رؤية تحرّكاتنا 125 00:09:54,057 --> 00:09:55,627 ،ما يعني أنّه حتّى وسط ظلام هذا الكهف 126 00:09:55,927 --> 00:09:58,487 يملك طُرقًا لإيجاد فريسته 127 00:09:59,627 --> 00:10:00,587 !اللعنة 128 00:10:02,857 --> 00:10:03,527 !بوروتو 129 00:10:15,957 --> 00:10:17,957 !كان ذلك مخيفًا 130 00:10:18,087 --> 00:10:19,387 !نجوتَ بأعجوبة 131 00:10:19,787 --> 00:10:20,987 !آمل أنّك ممتنّ 132 00:10:21,427 --> 00:10:22,427 !شكرًا لك 133 00:10:23,157 --> 00:10:24,627 !على أيّ حال، أحسنتَ صنعًا يا إينوجين 134 00:10:25,087 --> 00:10:27,827 !رسمتَ لفيفة الوحش الخارق تلك بسرعة خارقة 135 00:10:28,087 --> 00:10:31,457 أنت مخطئ! حتّى أنا لا أستطيع أن أرسم أيّ شيء بتلك السّرعة 136 00:10:32,527 --> 00:10:34,587 .مهلًا يا إينوجين ماذا تقصد؟ 137 00:10:35,457 --> 00:10:37,187 أتذكرون رسمتي التي قفزتُ منها هرعًا قبل قليل؟ 138 00:10:37,987 --> 00:10:39,687 لم تتعرّض لأذى 139 00:10:46,787 --> 00:10:47,857 ما الذي يجري؟ 140 00:10:50,157 --> 00:10:52,527 لعلّي وجدتُ طريقةً لإسقاط غاراغا 141 00:10:58,217 --> 00:10:59,557 !هنا! وجدتك 142 00:11:00,157 --> 00:11:01,917 !ما الذي—؟ 143 00:11:02,257 --> 00:11:03,357 كما توقّعت 144 00:11:04,017 --> 00:11:06,587 يتفاعل غاراغا مع تحرّكات مصادر الحرارة 145 00:11:07,057 --> 00:11:08,287 تحرّكات مصادر الحرارة؟ 146 00:11:08,757 --> 00:11:09,887 ما معنى ذلك؟ 147 00:11:10,387 --> 00:11:12,617 سمعتُ عن شيءٍ كذلك أيضًا 148 00:11:13,087 --> 00:11:16,817 ،حتّى تستطيع الاصطياد في الظلام يُمكن للأفاعي أن تستشعر الحرارة 149 00:11:17,157 --> 00:11:18,017 أجل 150 00:11:18,087 --> 00:11:21,317 ...عرفَ غاراغا فورًا أين هربنا 151 00:11:22,017 --> 00:11:23,787 لكنّه لم يتفاعل مع لفيفة الوحش الخارق 152 00:11:24,617 --> 00:11:25,617 فهمت 153 00:11:25,717 --> 00:11:27,087 ،لفيفة الوحش الخارق رسمة 154 00:11:27,157 --> 00:11:28,457 لذا لا تُصدر حرارةً 155 00:11:29,517 --> 00:11:31,687 ...وإن استغللنا ذلك بدورنا 156 00:11:35,857 --> 00:11:37,257 هذه منطقة تغذيته 157 00:11:38,017 --> 00:11:40,157 ...لن يُحدث هذا تأثيرًا إن حاولنا مرّةً أو مرّتين 158 00:11:41,257 --> 00:11:43,087 ...لكن إن واصلنا مرارًا وتكرارًا 159 00:11:45,017 --> 00:11:46,657 !أيها الأشقياء 160 00:11:53,557 --> 00:11:54,617 !راسينغان 161 00:12:00,857 --> 00:12:01,857 ماذا؟ 162 00:12:07,457 --> 00:12:08,087 !الآن 163 00:12:21,257 --> 00:12:22,157 هل نلنا منه؟ 164 00:12:22,457 --> 00:12:24,417 !أيها الأوغاد 165 00:12:28,317 --> 00:12:29,487 لا أستطيع كبحه طويلًا 166 00:12:29,787 --> 00:12:30,657 !حسنًا 167 00:12:52,357 --> 00:12:56,257 لقد تجرّؤوا على مداهمة منطقتنا 168 00:12:56,557 --> 00:12:59,257 يجب حماية هذا الحصن بأيّ ثمن 169 00:12:59,717 --> 00:13:01,887 احرص أن تكون في أفضل أحوالك يا غاراغا 170 00:13:02,417 --> 00:13:03,317 !ماذا؟ 171 00:13:03,387 --> 00:13:04,717 أتعرف مع من تتحدّث؟ 172 00:13:05,217 --> 00:13:07,087 !آمل أن تكون أنت في أفضل أحوالك 173 00:13:07,457 --> 00:13:08,457 !دون ريب 174 00:13:09,117 --> 00:13:11,217 !سوف ننجز مهمّة اليوم بطريقةٍ جريئة 175 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 !أجل، محال أن نخسر 176 00:13:28,557 --> 00:13:30,217 !خذوا هذه 177 00:13:32,717 --> 00:13:33,817 سينهار هذا المكان 178 00:13:34,117 --> 00:13:35,257 !فلننسحب الآن 179 00:13:35,687 --> 00:13:36,687 !ليس بعد 180 00:13:36,857 --> 00:13:39,187 !سأحاول مُجدّدًا وأنهي هذا الأمر 181 00:13:39,587 --> 00:13:40,887 !ساندني 182 00:13:41,987 --> 00:13:44,687 يستحيل أن يهزموننا 183 00:13:45,017 --> 00:13:46,017 !هيا بنا 184 00:13:55,417 --> 00:13:56,617 لماذا؟ 185 00:14:21,687 --> 00:14:22,687 ما كان ذلك للتّو؟ 186 00:14:23,617 --> 00:14:25,757 يا لك من شقيّ مثابر وقح 187 00:14:26,317 --> 00:14:28,717 بأن تقتحم عقلي هكذا 188 00:14:29,287 --> 00:14:30,287 !غاراغا 189 00:14:30,557 --> 00:14:31,557 ...إذًا، هذا 190 00:14:32,217 --> 00:14:33,917 لمَ تستهدف حراشفي النّقيضة؟ 191 00:14:34,617 --> 00:14:36,517 هل أتيت إلى هنا لقتلي أيضًا؟ 192 00:14:37,557 --> 00:14:38,817 مثله؟ 193 00:14:39,557 --> 00:14:42,887 لا! فقط أريد أن أرى صديقي الذي تركَ القرية 194 00:14:43,617 --> 00:14:45,387 ،ولأجل ذلك ...أحتاج حراشفك النّقيضة 195 00:14:45,687 --> 00:14:47,087 !يا لك من أحمق 196 00:14:47,487 --> 00:14:50,687 بأن تأتي إلى مكانٍ كهذا لأجل خائنٍ فحسب 197 00:14:51,057 --> 00:14:54,857 !ميتسكي ليس خائنًا !لا تعرف أيّ شيء 198 00:14:55,257 --> 00:14:57,387 !ماذا؟ بالطّبع أعرف 199 00:14:57,617 --> 00:15:00,687 أعرف تمامًا مدى سُخفكم أيّها الشينوبي 200 00:15:01,587 --> 00:15:05,317 أخبرنا آودا كم تكره البشر 201 00:15:06,317 --> 00:15:08,187 !—لكن قبل وقتٍ طويل، حتّى أنت 202 00:15:08,757 --> 00:15:10,987 كان ذلك عندما كنتُ صغيرًا وأحمقًا 203 00:15:11,957 --> 00:15:13,217 مثلك 204 00:15:14,517 --> 00:15:16,387 لا يمكن إنكار أنّ الشينوبي الذي امتلكتَ عقدًا معه 205 00:15:16,457 --> 00:15:17,787 كان شخصًا فظيعًا 206 00:15:18,487 --> 00:15:21,157 !لكن ليس كلّ الشينوبي مثله 207 00:15:21,617 --> 00:15:24,457 أنت أحمق حقًّا في النهاية 208 00:15:24,917 --> 00:15:25,817 !ماذا قلت؟ 209 00:15:26,787 --> 00:15:29,417 ،ربّما كان الشخص الذي أبرمتُ عقدًا معه خبيثًا 210 00:15:29,487 --> 00:15:31,157 لكنّه كان ذكيًّا 211 00:15:31,917 --> 00:15:34,787 أنت لا تُقارن به 212 00:15:35,757 --> 00:15:37,257 ،عندما تخلّى عنّي 213 00:15:37,387 --> 00:15:39,587 أتعرف النظرة التي علت وجهه؟ 214 00:15:42,257 --> 00:15:43,087 ...هذا 215 00:15:43,917 --> 00:15:46,457 لقد عكست عيناه نيّة الغدر 216 00:15:50,787 --> 00:15:53,287 لقد كانت عينا شينوبي باردة وأنانيّة 217 00:15:55,087 --> 00:15:58,787 أعلم ألم فقدان شخصٍ تثق به 218 00:15:59,017 --> 00:16:00,557 !لا تتحدّث وكأنّك تعلم كلّ شيء أيها الرّعاع 219 00:16:00,617 --> 00:16:02,187 أقلتَ أنّك تفهم الألم؟ 220 00:16:02,657 --> 00:16:04,717 ...أجل! لقد فقدتُ ميتسكي 221 00:16:05,317 --> 00:16:07,157 !ماذا؟! لا تدفعني للضحك 222 00:16:07,557 --> 00:16:08,917 فقط تظنّ أنّك تعرف 223 00:16:09,017 --> 00:16:13,417 ...تظنّ أنّك تفهمني !وميتسكي هذا لكنّك لا تفهم 224 00:16:14,117 --> 00:16:16,117 .أجل، أنت محق لم أفهم أيّ شيء 225 00:16:17,057 --> 00:16:18,257 ولا أفهم حتّى الآن 226 00:16:19,257 --> 00:16:19,857 !—لكن 227 00:16:20,157 --> 00:16:21,557 دعني أخبرك بشيء 228 00:16:21,787 --> 00:16:24,117 الثقة شيء تستغلّه 229 00:16:25,757 --> 00:16:26,887 ...وميتسكي ذاك 230 00:16:26,957 --> 00:16:28,587 ،جعلك تثق فيه أيضًا 231 00:16:28,787 --> 00:16:31,357 وانتظر الفرصة للغدر بك 232 00:16:31,587 --> 00:16:32,587 !اخرس 233 00:16:34,687 --> 00:16:36,157 ...يا للأسف 234 00:16:36,357 --> 00:16:38,117 ،إن قتلتك الآن 235 00:16:38,357 --> 00:16:41,457 لن تسنح لي الفرصة لأرى ...ذاك المدعوّ ميتسكي يقتلك 236 00:16:42,017 --> 00:16:43,587 !محال أن يحدث ذلك 237 00:16:48,887 --> 00:16:50,957 !لم أعد أقوى على كبحه 238 00:16:53,817 --> 00:16:54,817 لقد قرّرت 239 00:16:57,257 --> 00:16:59,317 لن أسرق حراشف غاراغا النّقيضة 240 00:17:01,157 --> 00:17:02,857 بل سأبرم عقدَ استدعاءٍ معه 241 00:17:04,317 --> 00:17:05,957 !لا تستهن بي أيّها الرّعاع 242 00:17:06,117 --> 00:17:10,387 غاراغا، قلتَ للتّو أنّك تريد أن تشاهد ميتسكي وهو يقتلني 243 00:17:10,757 --> 00:17:12,217 أجل، أودّ مشاهدة ذلك 244 00:17:12,787 --> 00:17:17,087 !إذًا سأريك كيف سوف أسترجع ميتسكي 245 00:17:17,617 --> 00:17:18,287 246 00:17:18,717 --> 00:17:23,087 !غاراغا، أنت خائف فحسب خائف من الوثوق في أحدهم 247 00:17:23,817 --> 00:17:25,187 !ماذا قلت؟ 248 00:17:25,587 --> 00:17:28,317 !الثقة ليس شيئًا تستغلّه 249 00:17:28,717 --> 00:17:31,417 بل الغرض منها أن تُقدّم !المساعدة في أيّ وقتٍ ومكان 250 00:17:31,617 --> 00:17:32,417 !كفاك لغوًا 251 00:17:43,987 --> 00:17:46,917 ماذا ستفعل إلّم تستطع استرجاع ميتسكي؟ 252 00:17:47,557 --> 00:17:49,787 !إن حدث ذلك... اقتلني 253 00:17:56,457 --> 00:17:58,157 ما خطب غاراغا؟ 254 00:17:58,657 --> 00:18:00,187 ما المضحك؟ 255 00:18:00,517 --> 00:18:01,957 ...كم هذا مثير للاهتمام 256 00:18:02,157 --> 00:18:03,817 سوف أسايرك أيّها الصّغير 257 00:18:05,187 --> 00:18:08,017 حتّى تُرجع ميتسكي هذا... 258 00:18:08,357 --> 00:18:11,817 وإلّم تستطع، سوف ألتهمك 259 00:18:13,417 --> 00:18:14,417 !لا أُمانع 260 00:18:19,657 --> 00:18:22,817 هل أحضرتم حراشف غاراغا النّقيضة؟ 261 00:18:23,217 --> 00:18:24,257 إنّها هنا 262 00:18:24,817 --> 00:18:26,887 !أرنيها إذًا 263 00:18:27,387 --> 00:18:28,987 !أكيد، راقب جيدًا 264 00:18:36,017 --> 00:18:36,817 265 00:18:37,157 --> 00:18:39,817 أنت جريء لمحاولتك أخذ حراشفي النّقيضة 266 00:18:40,117 --> 00:18:41,957 !سوف ألتهمك ها هنا 267 00:18:44,617 --> 00:18:49,487 أنت مثير للاهتمام حقًّا بالنّسبة لصبيّ بشريّ 268 00:18:50,917 --> 00:18:52,987 أكان ثعبانًا ضخمًا أيضًا؟ 269 00:18:53,587 --> 00:18:56,387 !حسنًا إذًا، سوف أكافئك 270 00:18:58,087 --> 00:18:59,917 راقب جيدًا 271 00:19:00,117 --> 00:19:05,517 هذه الأفكار المُخلّفة داخل أفعى ميتسكي 272 00:19:14,257 --> 00:19:16,517 أتريد أن تأتي معنا إلى أرض الأرض؟ 273 00:19:17,187 --> 00:19:19,057 الإجابات التي تسعى لها هناك 274 00:19:19,217 --> 00:19:20,217 انتظر 275 00:19:22,817 --> 00:19:24,487 أوقفي قلبه لوهلة 276 00:19:35,417 --> 00:19:36,417 فلنذهب 277 00:19:38,687 --> 00:19:39,957 ...لهذا قلت 278 00:19:40,157 --> 00:19:42,087 !سيُصبح ميتسكي حليفًا 279 00:19:42,587 --> 00:19:44,487 ...كفاك ثرثرة يا سيكيي 280 00:19:45,417 --> 00:19:46,417 فلنذهب 281 00:19:50,617 --> 00:19:52,387 والآن اذهبي... إلى بوروتو 282 00:20:06,017 --> 00:20:07,617 ،بناءً لأفكار ميتسكي 283 00:20:07,857 --> 00:20:09,587 طلب منها أن توقف قلب الحارس لبرهةٍ فحسب 284 00:20:10,117 --> 00:20:12,757 ،ظنّ الشينوبي العدوّ أنّ حارس البوّابة ميّتًا 285 00:20:12,817 --> 00:20:14,257 لذا لم يكترث لطعنه 286 00:20:14,817 --> 00:20:17,587 ما يعني أنّه استخدم تلك الأفعى لخداع العدو؟ 287 00:20:18,057 --> 00:20:20,657 إذًا، ما معنى هذا؟ 288 00:20:21,887 --> 00:20:23,557 لقد أنقذ ميتسكي حارس البوابة 289 00:20:24,787 --> 00:20:25,787 !عرفتها 290 00:20:26,487 --> 00:20:29,787 !لم يخنّا ميتسكي في النهاية 291 00:20:30,387 --> 00:20:31,387 !أجل 292 00:20:32,257 --> 00:20:34,587 !بقيَ أن نعيد ميتسكي من أيدي العدوّ 293 00:20:35,017 --> 00:20:38,087 ...آسف لكن لا أوافق منطقك 294 00:20:38,687 --> 00:20:39,717 لماذا؟ 295 00:20:39,787 --> 00:20:42,257 لعلّ ميتسكي أنقذ حارس البوابة فعلًا 296 00:20:42,657 --> 00:20:46,487 لكن لمَ ذهب معهم أساسًا؟ 297 00:20:46,887 --> 00:20:47,787 ...هذا 298 00:20:48,217 --> 00:20:50,887 "،إلى أن أتحقّق ما قصد بـ"إرادته 299 00:20:50,957 --> 00:20:52,617 لستُ راضيًا بتركه وشأنه 300 00:20:53,517 --> 00:20:56,817 على أيّ حال، نعلم أين يتّجه ميتسكي 301 00:20:57,787 --> 00:21:00,217 أرض الأرض إحدى الدول العظيمة الخمس 302 00:21:00,657 --> 00:21:02,987 ...إن كان الجُناة من هناك 303 00:21:03,487 --> 00:21:07,617 ،في المرحلة التي كان فيها آباءنا شبابًا قد يُخلّف ذلك حربًا 304 00:21:07,957 --> 00:21:12,257 ماذا؟ أيعني هذا أنّنا في وضعٍ سيّئ للغاية؟ 305 00:21:14,887 --> 00:21:16,087 !أنت 306 00:21:16,387 --> 00:21:18,887 ماذا تريد أن تفعل؟ 307 00:21:20,957 --> 00:21:22,187 سأتّجه إلى أرض الأرض 308 00:21:22,857 --> 00:21:26,187 ،أريد أن أقابل ميتسكي شخصيًّا !وأسمع ما لديه 309 00:21:26,757 --> 00:21:28,317 ...آمل أنّك تفهم 310 00:21:28,857 --> 00:21:29,957 ،في أسوأ الأحوال 311 00:21:30,057 --> 00:21:32,717 سأفعل كلّ ما في حولي لأوقفك 312 00:21:33,257 --> 00:21:35,257 أجل، أعتمد عليك 313 00:21:45,457 --> 00:21:46,657 ...ذاك الفتى 314 00:21:47,017 --> 00:21:50,987 ...يبدو أنّه يربطه قدرٌ غريب 315 00:21:51,187 --> 00:21:53,187 ...احذر 316 00:21:53,317 --> 00:21:58,117 ...لا يمكن للمرء أن يهرب من قدره 317 00:21:59,387 --> 00:22:01,057 !انتظرني يا ميتسكي 318 00:23:35,017 --> 00:23:38,087 يبدو أنّنا خرجنا من كهف ريوتشي بسلام 319 00:23:38,317 --> 00:23:40,617 ،أجل، لكن في وضعنا هذا 320 00:23:41,117 --> 00:23:42,317 لن نستطيع اللّحاق بميتسكي 321 00:23:42,387 --> 00:23:43,587 قبل أن يعبر إلى أرض الأرض 322 00:23:43,987 --> 00:23:46,757 لهذا علينا أن نُزوّد القرية بآخر مستجدّات وضعنا 323 00:23:47,117 --> 00:23:48,887 وكيف لنا أن نُبلغهم؟ 324 00:23:49,287 --> 00:23:51,557 سوف ننقسم إلى فريقين 325 00:23:52,187 --> 00:23:54,717 :في الحلقة القادمة 326 00:23:54,797 --> 00:24:02,587 {\an3}دوافع الجميع 327 00:23:55,157 --> 00:23:56,387 {\an8}دوافع الجميع 328 00:23:56,887 --> 00:23:57,957 {\an8}يجب أن نُبلغ القرية 329 00:23:58,017 --> 00:23:59,657 {\an8}أنّ هنالك إمكانية أنّ ميتسكي بريء