1
00:00:16,027 --> 00:00:17,817
A quanto pare, ne siamo usciti...
2
00:00:17,817 --> 00:00:19,677
Siamo tornati dov'eravamo, giusto?
3
00:00:20,747 --> 00:00:23,547
Chissà quanto abbiamo vagato sperduti!
4
00:00:23,547 --> 00:00:26,257
Però sono davvero contenta, Chocho!
5
00:00:26,257 --> 00:00:27,947
Eh? Di cosa?
6
00:00:27,947 --> 00:00:31,357
Adesso che mi ci fai pensare,
mi sento le spalle contratte
7
00:00:31,357 --> 00:00:33,937
e non ricordo diverse cose...
8
00:00:33,937 --> 00:00:36,647
Mah, forse è meglio che non le ricordi, sai?
9
00:00:36,647 --> 00:00:39,207
Eh? In che senso? Così m'incuriosisci!
10
00:00:43,167 --> 00:00:44,147
Boruto.
11
00:00:45,497 --> 00:00:46,467
Era come pensavo.
12
00:00:46,467 --> 00:00:48,667
Mitsuki non ci ha tradito.
13
00:00:49,077 --> 00:00:50,777
Dobbiamo trovarlo e parlargli.
14
00:00:51,427 --> 00:00:52,637
Prima di subito!
15
00:02:34,717 --> 00:02:39,687
{\an3}Le motivazioni di ognuno
16
00:02:38,307 --> 00:02:40,567
{\an8}Reparto Medico
17
00:02:43,537 --> 00:02:45,807
Allora è vero che ha ripreso la memoria?
18
00:02:45,807 --> 00:02:46,477
Sì.
19
00:02:47,077 --> 00:02:47,937
Però...
20
00:02:47,937 --> 00:02:49,377
Riesce a sentirci?
21
00:02:49,377 --> 00:02:50,477
Sì, ma...
22
00:02:50,477 --> 00:02:52,077
Solo per brevi periodi, di più non riesce.
23
00:02:53,207 --> 00:02:54,637
Capisco.
24
00:02:57,277 --> 00:02:58,477
Ti senti meglio?
25
00:02:59,167 --> 00:03:00,057
Sì...
26
00:03:00,057 --> 00:03:01,397
Più o meno.
27
00:03:01,397 --> 00:03:04,337
So che per te dev'essere ancora difficile parlare,
28
00:03:04,337 --> 00:03:06,047
ma ti prego di dirci questo.
29
00:03:06,667 --> 00:03:09,177
Chi è stato a rapire Mitsuki?
30
00:03:10,627 --> 00:03:13,277
Da quanto ho dedotto
dal loro dialogo con Mitsuki...
31
00:03:13,947 --> 00:03:16,417
in realtà... erano
32
00:03:17,317 --> 00:03:19,177
ninja del Villaggio della Roccia.
33
00:03:20,517 --> 00:03:21,347
Dicci.
34
00:03:21,347 --> 00:03:22,847
Di cosa stavano parlando?
35
00:03:23,897 --> 00:03:24,847
Se non sbaglio...
36
00:03:25,387 --> 00:03:27,527
ho avuto l'impressione che lo stessero invitando
37
00:03:27,527 --> 00:03:29,207
ad andare con loro al Villaggio della Roccia.
38
00:03:31,457 --> 00:03:32,407
E poi,
39
00:03:32,937 --> 00:03:36,107
con una specie di marionetta di natura non precisata,
40
00:03:36,107 --> 00:03:38,167
hanno portato via Mitsuki.
41
00:03:40,147 --> 00:03:42,107
"La direzione in cui tramonta la Luna", allora...
42
00:03:42,107 --> 00:03:44,397
era il Villaggio della Roccia?
43
00:03:44,897 --> 00:03:46,017
La squadra di ricerca
44
00:03:46,017 --> 00:03:48,807
va informata che si stanno dirigendo
al Villaggio della Roccia.
45
00:03:49,267 --> 00:03:49,807
Sì.
46
00:03:50,537 --> 00:03:51,657
Grazie.
47
00:03:57,187 --> 00:03:58,837
Proprio come pensavo!
48
00:03:58,837 --> 00:04:00,947
Mitsuki non ci ha tradito!
49
00:04:02,477 --> 00:04:04,747
Non lo direi con tanta sicurezza.
50
00:04:06,027 --> 00:04:09,347
A me è sembrato anche che Mitsuki
abbia obbedito ai ninja della Roccia,
51
00:04:09,347 --> 00:04:10,607
senza obiettare.
52
00:04:10,827 --> 00:04:12,187
Per questo
53
00:04:12,187 --> 00:04:14,017
sono sicuro ci sia una spiegazione!
54
00:04:14,417 --> 00:04:16,877
Altrimenti non avrebbe mai lasciato il serpente!
55
00:04:18,827 --> 00:04:20,107
E poi,
56
00:04:20,107 --> 00:04:24,837
i ninja hanno detto che Mitsuki avrebbe trovato
la risposta che cerca al Villaggio della Roccia, no?
57
00:04:25,437 --> 00:04:28,437
Sicuramente Mitsuki li ha seguiti
per trovare questa risposta.
58
00:04:28,437 --> 00:04:30,027
Per questo non m'importa
59
00:04:30,027 --> 00:04:32,297
se metto piede nel Paese della Terra.
60
00:04:32,297 --> 00:04:34,837
Non tornerò indietro
finché non avrò trovato Mitsuki!
61
00:04:37,357 --> 00:04:39,217
Che rottura!
62
00:04:39,737 --> 00:04:41,607
Allora ho una proposta.
63
00:04:42,967 --> 00:04:44,317
Chocho e Inojin,
64
00:04:44,317 --> 00:04:46,367
voi per il momento tornate al Villaggio.
65
00:04:47,917 --> 00:04:52,187
Ma siamo rimasti assieme finora
superando anche le situazioni più difficili!
66
00:04:52,187 --> 00:04:54,147
Non capisco che senso abbia tutto questo!
67
00:04:54,597 --> 00:04:55,837
Ha ragione!
68
00:04:55,837 --> 00:04:58,827
Sembra una dichiarazione di esclusione
dalla missione, non mi piace!
69
00:04:58,827 --> 00:04:59,497
Ti sbagli.
70
00:05:01,627 --> 00:05:02,797
In questa situazione,
71
00:05:02,797 --> 00:05:06,167
attraversare i confini del Paese
per riprendere Mitsuki sarà difficile.
72
00:05:06,687 --> 00:05:07,697
Per questo, adesso
73
00:05:07,697 --> 00:05:10,537
dobbiamo far sapere al Villaggio
che Mitsuki potrebbe essere innocente.
74
00:05:10,677 --> 00:05:12,097
Senza condizionale!
75
00:05:12,097 --> 00:05:13,827
Mitsuki è innocente!
76
00:05:13,827 --> 00:05:15,667
Non ti scaldare tanto.
77
00:05:16,187 --> 00:05:19,707
Adesso Mitsuki è considerato colpevole.
Dobbiamo informare il Villaggio
78
00:05:19,707 --> 00:05:21,427
prima che entri nel Paese della Terra.
79
00:05:21,617 --> 00:05:22,167
Però...
80
00:05:22,167 --> 00:05:23,077
Ascoltatemi.
81
00:05:23,617 --> 00:05:26,147
Anche la maestra Moegi
dovrebbe già essere rientrata.
82
00:05:26,537 --> 00:05:29,247
Se i nostri genitori inizieranno a fare sul serio,
una volta saputo tutto,
83
00:05:29,247 --> 00:05:30,707
riusciranno facilmente
84
00:05:30,707 --> 00:05:33,547
a far rientrare non solo Mitsuki, ma tutti noi.
85
00:05:34,247 --> 00:05:36,457
Se non l'hanno ancora fatto è perché...
86
00:05:38,577 --> 00:05:39,807
Fammi indovinare.
87
00:05:40,307 --> 00:05:42,157
Li stanno lasciando di proposito
liberi di agire?
88
00:05:42,297 --> 00:05:43,517
Molto probabile.
89
00:05:44,007 --> 00:05:47,547
Per questo bisogna informare
il Villaggio riguardo a Mitsuki.
90
00:05:48,177 --> 00:05:48,727
E quindi...
91
00:05:48,727 --> 00:05:51,097
I più qualificati a farlo siete proprio voi.
92
00:05:51,097 --> 00:05:52,667
Ora capisco.
93
00:05:52,667 --> 00:05:53,817
E va bene.
94
00:05:53,817 --> 00:05:55,077
Uffa...
95
00:05:55,077 --> 00:06:00,107
Sono il tipo di donna che non sa proprio dire di no
quando viene richiesto il suo aiuto.
96
00:06:00,347 --> 00:06:01,767
Scusami, Sarada.
97
00:06:02,207 --> 00:06:03,967
Non possiamo più proseguire assieme.
98
00:06:05,597 --> 00:06:07,847
Io sono della stessa idea di Shikadai.
99
00:06:08,277 --> 00:06:10,277
Se è deciso, è meglio che ci sbrighiamo.
100
00:06:10,277 --> 00:06:11,367
Grazie.
101
00:06:11,677 --> 00:06:12,857
Fate attenzione.
102
00:06:12,857 --> 00:06:15,997
Lo dico anche io a te, Sarada.
103
00:06:19,907 --> 00:06:22,777
Faremo cadere ogni sospetto su Mitsuki,
costi quel che costi.
104
00:06:22,777 --> 00:06:23,707
Ci penseremo noi!
105
00:06:23,707 --> 00:06:25,127
Evvai!
106
00:06:28,567 --> 00:06:29,687
Allora?
107
00:06:29,687 --> 00:06:30,367
Come sta Yurito?
108
00:06:33,717 --> 00:06:36,187
In un modo o in un altro,
sono riusciti a salvargli la vita.
109
00:06:36,907 --> 00:06:39,187
Ma se solo me ne fossi accorto prima...
110
00:06:44,857 --> 00:06:46,867
Pare che quell'esplosione
111
00:06:46,867 --> 00:06:50,397
sia avvenuta nel momento in cui
si è dissolta l'Arte Illusorio su Yurito.
112
00:06:50,727 --> 00:06:52,397
Di che tecnica si tratta?
113
00:06:52,817 --> 00:06:54,177
L'Argilla Esplosiva.
114
00:06:56,047 --> 00:06:58,307
Una tecnica proibita al Villaggio della Roccia, eh?
115
00:06:58,307 --> 00:07:00,587
Avranno manipolato Yurito con l'arte illusoria
116
00:07:00,587 --> 00:07:03,907
entrando così in possesso dei dati di Mitsuki.
117
00:07:04,357 --> 00:07:06,047
Probabilmente è da un bel po'
118
00:07:06,047 --> 00:07:08,417
che cercano di ottenere
informazioni top secret.
119
00:07:09,837 --> 00:07:13,417
E sono riusciti ad intrufolarsi
parecchio in fondo, già.
120
00:07:14,257 --> 00:07:16,177
Però allora mi sorge un altro dubbio.
121
00:07:16,517 --> 00:07:17,727
Di che si tratta?
122
00:07:18,207 --> 00:07:21,797
Se ci hanno messo tutto quel tempo
a portarsi dietro Mitsuki,
123
00:07:22,537 --> 00:07:24,977
allora che obiettivo hanno?
124
00:07:25,267 --> 00:07:26,847
Proviamo a scoprirlo?
125
00:07:26,847 --> 00:07:27,687
No.
126
00:07:28,667 --> 00:07:31,527
Abbiamo capito che i nemici sono dei ninja
del Villaggio della Roccia.
127
00:07:31,527 --> 00:07:34,237
Per cominciare, procediamo in modo ortodosso.
128
00:07:41,247 --> 00:07:44,327
Una volta attraversata questa radura deserta,
saremo nel Paese della Terra.
129
00:07:58,477 --> 00:07:59,807
Guarda qui!
130
00:08:01,137 --> 00:08:02,897
Che cosa rappresenta quel disegno?
131
00:08:03,167 --> 00:08:04,797
Casa mia!
132
00:08:06,837 --> 00:08:07,707
Di'.
133
00:08:07,707 --> 00:08:09,397
Se entrerai nel Paese della Terra,
134
00:08:09,397 --> 00:08:13,407
diventerai a tutti gli effetti
un traditore, vero, Mitsuki?
135
00:08:14,797 --> 00:08:16,027
Chissà come ci si deve sentire
136
00:08:16,027 --> 00:08:18,387
a tradire qualcuno!
137
00:08:20,747 --> 00:08:21,927
Sai, gli umani...
138
00:08:21,927 --> 00:08:23,527
hanno tante emozioni
139
00:08:23,527 --> 00:08:25,937
che io proprio non capisco!
140
00:08:26,417 --> 00:08:27,957
Che meraviglia, vero?
141
00:08:28,397 --> 00:08:29,167
Vero?
142
00:08:29,747 --> 00:08:30,947
Sciocchezze!
143
00:08:31,147 --> 00:08:32,057
Ma come?
144
00:08:32,057 --> 00:08:33,967
Tu non la pensi così, Kokuyo?
145
00:08:34,277 --> 00:08:37,467
Comincia a cucirti quella bocca, Sekiei.
146
00:08:37,827 --> 00:08:40,027
Siamo parecchio in ritardo.
147
00:08:41,077 --> 00:08:42,577
Partiamo subito.
148
00:08:51,047 --> 00:08:53,377
Hai combinato qualche casino, eh, Kirara?
149
00:08:53,777 --> 00:08:57,117
Kokuyo e Sekiei sono in ritardo.
150
00:08:57,117 --> 00:08:58,657
Per caso la colpa è tua?
151
00:09:00,097 --> 00:09:01,607
Fa' silenzio!
152
00:09:01,607 --> 00:09:04,387
I nostri avversari non sono
un branco di stupidi!
153
00:09:04,387 --> 00:09:07,697
Comunque, al rientro dalla Foglia
ho sistemato gli inseguitori,
154
00:09:07,697 --> 00:09:09,077
una cosa annulla l'altra, no?
155
00:09:09,277 --> 00:09:11,837
Guarda che non è a me che devi spiegazioni.
156
00:09:11,837 --> 00:09:14,337
Il giudizio spetta al sommo Kuu.
157
00:09:26,517 --> 00:09:28,477
Le auguro buona giornata, sommo Kuu.
158
00:09:29,017 --> 00:09:29,647
Ecco...
159
00:09:29,647 --> 00:09:31,317
Rilassati.
160
00:09:31,317 --> 00:09:32,867
C'è ancora tempo.
161
00:09:33,257 --> 00:09:34,247
Già.
162
00:09:34,247 --> 00:09:37,307
Basta solo che arrivi
il soggetto sperimentale di Orochimaru,
163
00:09:37,307 --> 00:09:39,667
il resto procede senza intoppi.
164
00:09:50,187 --> 00:09:52,957
Il giorno in cui esaudirò il mio annoso
desiderio è molto vicino...
165
00:09:55,227 --> 00:09:56,427
Eh?
166
00:09:56,617 --> 00:09:57,537
Ci sono delle persone!
167
00:10:00,667 --> 00:10:02,387
Sono i nostri jonin, vero?
168
00:10:02,937 --> 00:10:05,177
Ma non ti sembrano strani?
169
00:10:13,217 --> 00:10:15,347
Ma cosa può essergli...
170
00:10:17,267 --> 00:10:19,117
Allora... Cosa facciamo?
171
00:10:47,317 --> 00:10:49,697
Piuttosto che vivere a lungo in modo così orribile,
172
00:10:50,297 --> 00:10:53,227
è molto meglio che ti spenga qui.
173
00:10:54,507 --> 00:10:56,637
Non hai una briciola di pietà, eh, Kokuyo?
174
00:10:57,217 --> 00:10:57,877
Mah,
175
00:10:57,877 --> 00:11:01,557
è anche vero che tanto quello non è riuscito
a rientrare nel Paese della Terra.
176
00:11:02,007 --> 00:11:03,987
Ma cos'era, quello?
177
00:11:04,187 --> 00:11:05,987
Si chiamano "Akuta".
178
00:11:06,387 --> 00:11:07,497
"Akuta"?
179
00:11:07,887 --> 00:11:10,457
Sono costruiti con una tecnica
che è vietata nel Paese della Terra.
180
00:11:11,027 --> 00:11:14,747
La vita del tizio di prima era ormai agli sgoccioli.
181
00:11:15,047 --> 00:11:15,957
Vita?
182
00:11:16,737 --> 00:11:17,797
Ne abbiamo parlato, no?
183
00:11:18,317 --> 00:11:21,077
Noi siamo stati costruiti dal sommo Kuu.
184
00:11:21,797 --> 00:11:25,337
Non possiamo restare in vita
tanto a lungo quanto gli umani.
185
00:11:29,907 --> 00:11:30,937
Però, insomma,
186
00:11:30,937 --> 00:11:35,087
esiste almeno un modo per vivere
come e quanto gli esseri umani.
187
00:11:36,357 --> 00:11:37,297
Sei tu!
188
00:11:39,187 --> 00:11:41,127
Il sommo Kuu vuole che tu...
189
00:11:40,837 --> 00:11:42,857
Adesso basta, Sekiei.
190
00:11:42,857 --> 00:11:44,247
Che c'è?
191
00:11:44,247 --> 00:11:46,347
Non rivolgergli più la parola.
192
00:11:46,737 --> 00:11:49,477
Ma perché, che problema c'è a dirglielo?
193
00:11:49,477 --> 00:11:50,207
Non si può.
194
00:11:50,927 --> 00:11:53,017
Non possiamo fidarci di lui.
195
00:11:55,667 --> 00:11:58,077
Te lo spiegherò un'altra volta.
196
00:11:58,847 --> 00:11:59,797
Vorrei saperlo.
197
00:11:59,797 --> 00:12:00,877
Davvero.
198
00:12:01,957 --> 00:12:02,737
Tu...
199
00:12:02,737 --> 00:12:05,987
mi piaci davvero tanto!
200
00:12:08,217 --> 00:12:10,507
Gli esseri umani che hanno tanto in comune
201
00:12:10,507 --> 00:12:12,027
fanno così tra loro, giusto?
202
00:12:20,957 --> 00:12:21,977
Andiamo!
203
00:12:40,887 --> 00:12:42,417
E questo cos'è?
204
00:12:43,157 --> 00:12:44,757
È ancora fresco.
205
00:12:44,757 --> 00:12:46,897
C'erano anche dei bambini piccoli?
206
00:12:47,337 --> 00:12:49,707
In effetti sembra il disegno di un bambino.
207
00:12:50,817 --> 00:12:53,217
Ma non è poi tanto diverso
da quelli che fai tu, Boruto!
208
00:12:53,217 --> 00:12:55,107
Non è affatto vero!
209
00:12:55,107 --> 00:12:56,357
I miei sono molto più...
210
00:12:56,357 --> 00:12:57,487
Smettetela.
211
00:12:58,047 --> 00:13:00,627
Non so chi sia stato a disegnarlo,
212
00:13:00,627 --> 00:13:03,747
ma di sicuro è passato di qui da poco tempo.
213
00:13:04,697 --> 00:13:07,207
Potremmo riuscire a trovare qualche indizio.
214
00:13:08,887 --> 00:13:12,527
Dobbiamo fermarli ad ogni costo prima che
superino il confine che si estende davanti a noi.
215
00:13:13,377 --> 00:13:14,387
Hai ragione.
216
00:13:15,337 --> 00:13:17,257
Siamo arrivati fin dove potevamo.
217
00:13:17,957 --> 00:13:18,827
Già.
218
00:13:19,987 --> 00:13:21,917
Dobbiamo assolutamente incontrare Mitsuki!
219
00:13:34,927 --> 00:13:36,087
Mirai, sei tu?
220
00:13:36,887 --> 00:13:38,997
Ho saputo di Mitsuki.
221
00:13:38,997 --> 00:13:40,017
Sì.
222
00:13:40,017 --> 00:13:43,607
Ad assalire la guardia sono stati
dei ninja del Villaggio della Roccia.
223
00:13:43,847 --> 00:13:46,127
No, non intendo quello.
224
00:13:46,447 --> 00:13:48,867
Parlavo del fatto che Mitsuki
è figlio di Orochimaru.
225
00:13:49,827 --> 00:13:52,127
Sono rimasta stupefatta anche io.
226
00:13:52,877 --> 00:13:53,807
Voglio dire...
227
00:13:53,807 --> 00:13:55,787
Orochimaru è colui che ha ucciso...
228
00:13:57,107 --> 00:13:59,257
È l'assassino di nostro nonno, giusto?
229
00:14:03,217 --> 00:14:05,237
Io non ero ancora nata,
230
00:14:05,727 --> 00:14:07,637
l'ho soltanto sentito da mia madre,
231
00:14:08,337 --> 00:14:12,337
però lei mi diceva che Orochimaru aveva pianificato
la distruzione del Villaggio della Foglia.
232
00:14:13,757 --> 00:14:15,597
Però nostro nonno,
233
00:14:15,597 --> 00:14:17,187
l'ha protetto al costo della sua vita.
234
00:14:25,457 --> 00:14:28,027
Tecnica di Confinamento!
Sigillo del Diavolo!
235
00:14:34,997 --> 00:14:38,347
A te, che possiedi tecniche
a non finire e te ne vanti,
236
00:14:38,347 --> 00:14:41,557
infliggerò una punizione veramente ad hoc!
237
00:14:41,557 --> 00:14:44,927
Ti ruberò tutte le tue tecniche!
238
00:14:45,167 --> 00:14:46,927
FERMO!!
239
00:14:57,867 --> 00:14:59,547
Il Terzo Hokage,
240
00:14:59,547 --> 00:15:01,687
Hiruzen Sarutobi.
241
00:15:02,627 --> 00:15:04,697
Tutto il Villaggio lo onorava e rispettava.
242
00:15:05,497 --> 00:15:07,527
È stato un ninja eccezionale.
243
00:15:09,007 --> 00:15:11,487
Provi dell'odio nei confronti di Mitsuki?
244
00:15:13,197 --> 00:15:16,797
Verso il figlio di Orochimaru che ha ridotto così nostro nonno...
245
00:15:16,797 --> 00:15:17,367
No.
246
00:15:17,847 --> 00:15:19,437
Per me Mitsuki
247
00:15:19,437 --> 00:15:21,347
è proprio come Boruto e Sarada.
248
00:15:21,347 --> 00:15:23,617
Un prezioso membro della Squadra 7.
249
00:15:24,177 --> 00:15:24,757
È solo che...
250
00:15:26,487 --> 00:15:28,427
essere costretto a restare qui,
senza poter far nulla,
251
00:15:28,967 --> 00:15:30,607
mi porta a fare pensieri che non dovrei.
252
00:15:31,597 --> 00:15:32,957
Solo questo.
253
00:15:37,357 --> 00:15:38,437
Kurotsuchi?
254
00:15:39,137 --> 00:15:40,357
Che succede?
255
00:15:40,357 --> 00:15:43,227
È strano ricevere una telefonata da te.
256
00:15:43,597 --> 00:15:44,887
C'è qualcosa che devo chiederti
257
00:15:44,887 --> 00:15:46,867
da Hokage a Tsuchikage.
258
00:15:46,867 --> 00:15:48,597
Cos'è tutta queste formalità?
259
00:15:48,597 --> 00:15:49,237
A dire il vero,
260
00:15:49,747 --> 00:15:51,787
il giorno dopo il summit dei Cinque Kage,
261
00:15:51,787 --> 00:15:53,517
la guardia all'ingresso è stata attaccata.
262
00:15:53,517 --> 00:15:54,387
Ehi!
263
00:15:54,387 --> 00:15:56,647
Prima quella faccenda all'esame per chunin, ora questo,
264
00:15:56,647 --> 00:15:57,957
ma che sta succedendo alla Foglia?!
265
00:15:58,657 --> 00:16:00,617
Non chiederlo a me, e che cavolo.
266
00:16:00,917 --> 00:16:01,687
Quindi?
267
00:16:02,277 --> 00:16:03,767
C'è qualcuno che già da parecchio
268
00:16:03,767 --> 00:16:06,997
ha preso il controllo di un nostro ninja
grazie a un'arte illusoria.
269
00:16:07,647 --> 00:16:08,997
E non è tutto.
270
00:16:08,997 --> 00:16:10,807
Con le informazioni reperite in questo modo,
271
00:16:11,147 --> 00:16:13,297
hanno rapito uno dei nostri genin
272
00:16:13,297 --> 00:16:14,967
e sono scappati.
273
00:16:16,267 --> 00:16:19,497
Nelle epoche passate questi eventi
erano pane quotidiano.
274
00:16:20,087 --> 00:16:21,837
Ma adesso sono parecchio rari.
275
00:16:22,647 --> 00:16:24,677
Da quale Villaggio provengono i colpevoli?
276
00:16:27,307 --> 00:16:28,277
Non è possibile!
277
00:16:28,967 --> 00:16:30,957
Sono ninja del Villaggio della Roccia.
278
00:16:32,777 --> 00:16:36,917
Se lo dici con tanta sicurezza è perché
hai delle prove irrefutabili, dico bene?
279
00:16:36,917 --> 00:16:37,987
Sì.
280
00:16:37,987 --> 00:16:40,247
La testimonianza della guardia assalita.
281
00:16:40,967 --> 00:16:42,887
Mi è difficile crederlo, così all'improvviso.
282
00:16:43,717 --> 00:16:45,937
Molto presto, la squadra al loro inseguimento
283
00:16:45,937 --> 00:16:48,597
giungerà nei pressi del confine
con il Paese della Terra.
284
00:16:48,597 --> 00:16:50,397
E avrei una richiesta da farti a questo proposito.
285
00:16:51,327 --> 00:16:53,467
Vorrei concedessi ai miei ninja l'ingresso nel Paese
286
00:16:53,467 --> 00:16:54,977
e il permesso di indagare.
287
00:16:55,237 --> 00:16:55,797
No.
288
00:16:56,297 --> 00:16:57,737
Non posso dare permessi così facilmente.
289
00:16:58,247 --> 00:16:58,897
Ehi!
290
00:16:58,897 --> 00:17:01,417
Non è qualcosa che
posso decidere a mia discrezione.
291
00:17:01,417 --> 00:17:03,737
Penso tu possa capire cosa intendo,
visto che sei l'Hokage.
292
00:17:07,967 --> 00:17:09,457
Se, come hai detto,
293
00:17:09,457 --> 00:17:13,617
questi ninja fuggitivi entrassero nel nostro Paese,
allora li arresteremmo.
294
00:17:13,617 --> 00:17:16,047
Genin incluso, questo è ovvio.
295
00:17:16,507 --> 00:17:18,407
Se dovesse accadere, ti informerò subito.
296
00:17:18,407 --> 00:17:22,277
Sì. Avrei anche un altro favore da chiederti.
297
00:17:22,277 --> 00:17:22,967
Quale?
298
00:17:22,967 --> 00:17:24,277
A dire la verità,
299
00:17:24,277 --> 00:17:26,997
Boruto e Sarada hanno inseguito il genin e...
300
00:17:26,997 --> 00:17:28,837
dovrebbero essere diretti da voi.
301
00:17:28,987 --> 00:17:31,327
Che figlio incorreggibile!
302
00:17:31,327 --> 00:17:32,447
Ho capito.
303
00:17:32,447 --> 00:17:34,927
Se dovessero trovarli, li cattureremo
304
00:17:34,927 --> 00:17:36,837
e li rispediremo subito al Villaggio della Foglia.
305
00:17:37,087 --> 00:17:38,607
Grazie, scusa il disturbo.
306
00:17:38,607 --> 00:17:39,797
Prima di tutto,
307
00:17:39,797 --> 00:17:42,487
ci premureremo di accertare se
quei ninja siano davvero
308
00:17:42,897 --> 00:17:45,197
pprovenienti dal Villaggio della Roccia.
309
00:17:45,197 --> 00:17:46,797
A seconda dei risultati,
310
00:17:46,797 --> 00:17:49,937
mi riservo il diritto di concedere l'ingresso
alla squadra di ricerca della Foglia.
311
00:17:49,937 --> 00:17:51,937
Conto su di te, Kurotsuchi.
312
00:17:52,397 --> 00:17:54,217
Farò tutto quanto in mio potere.
313
00:17:54,217 --> 00:17:55,607
Mi faresti un enorme favore.
314
00:17:58,337 --> 00:17:59,847
Onorevole Tsuchikage...
315
00:18:08,047 --> 00:18:09,477
È successo qualcosa?
316
00:18:10,397 --> 00:18:12,047
Niente...
317
00:18:12,977 --> 00:18:13,567
Mah...
318
00:18:13,997 --> 00:18:17,267
Per il momento, non possiamo
far altro che fidarci di lui.
319
00:18:25,697 --> 00:18:26,417
Che succede?
320
00:18:26,907 --> 00:18:28,207
Non riesco a mettermi in contatto...
321
00:18:28,207 --> 00:18:29,247
Di nuovo?!
322
00:18:29,767 --> 00:18:31,247
Ma che sta succedendo?
323
00:18:34,417 --> 00:18:35,497
Ehi!
324
00:18:37,967 --> 00:18:39,547
Merda, facciamo attenzione!
325
00:18:39,547 --> 00:18:40,077
Sissignore!
326
00:18:51,777 --> 00:18:53,077
Che diavolo sono, questi?
327
00:18:53,077 --> 00:18:53,887
Non lo so!
328
00:18:58,767 --> 00:18:59,627
Fermatevi!
329
00:19:17,567 --> 00:19:18,107
Aspettate!
330
00:19:22,547 --> 00:19:24,737
Ch-Che roba è?!
331
00:19:25,287 --> 00:19:26,367
Ma questo...
332
00:19:28,337 --> 00:19:30,097
Tu sei un serpente di Mitsuki?!
333
00:19:30,507 --> 00:19:31,597
Che sta succedendo?
334
00:19:36,477 --> 00:19:38,717
Non puoi farlo!
335
00:19:41,497 --> 00:19:43,297
È lo stesso essere che ha attaccato
336
00:19:43,297 --> 00:19:46,497
il serpente di Mitsuki alla porta Aun.
337
00:19:46,497 --> 00:19:48,967
Non è che abbia capito molto della situazione,
338
00:19:49,387 --> 00:19:51,337
ma come fa questo coso a muoversi?
339
00:19:53,297 --> 00:19:54,047
Però...
340
00:19:54,047 --> 00:19:56,997
Se sono arrivati anche al Villaggio della Foglia...
341
00:19:57,307 --> 00:20:00,887
significa che c'è un legame tra loro,
Mitsuki e i ninja della Roccia.
342
00:20:01,767 --> 00:20:03,937
Allora sono davvero passati da qui...
343
00:20:04,637 --> 00:20:07,867
E se è stato fatto a pezzi in questo modo...
344
00:20:08,747 --> 00:20:09,477
Che vuoi dire?
345
00:20:10,067 --> 00:20:11,867
Forse ha combattuto contro Mitsuki?
346
00:20:12,947 --> 00:20:13,547
Sbrighiamoci!
347
00:20:23,407 --> 00:20:24,567
È successo qualcosa?
348
00:20:25,257 --> 00:20:26,147
Ci stanno inseguendo.
349
00:20:27,217 --> 00:20:29,667
Tu vai avanti assieme a lui.
350
00:20:29,667 --> 00:20:31,667
A loro ci penseremo io e gli Akuta.
351
00:20:31,667 --> 00:20:32,237
Però...
352
00:20:33,557 --> 00:20:36,097
Non possiamo fidarci di lui.
353
00:20:36,727 --> 00:20:38,227
Sbrigati, non è il momento di discutere.
354
00:20:58,897 --> 00:21:00,577
Lascialo!
355
00:21:11,407 --> 00:21:14,197
Sembra davvero che non si fidi di me.
356
00:21:14,197 --> 00:21:16,567
Ma no, Kokuyo è solo molto sospettoso.
357
00:21:18,767 --> 00:21:20,257
Ma io, invece...
358
00:21:22,097 --> 00:21:22,967
No...
359
00:21:22,967 --> 00:21:24,147
Andiamo, presto!
360
00:21:34,417 --> 00:21:35,267
Mitsuki!
361
00:21:36,777 --> 00:21:37,447
Aspetta!
362
00:21:37,447 --> 00:21:38,827
Fermo, Boruto!
363
00:21:42,087 --> 00:21:43,197
E questo?!
364
00:21:44,667 --> 00:21:46,447
Che significa?
365
00:21:48,117 --> 00:21:48,917
Dei bambini?
366
00:21:51,537 --> 00:21:53,517
Anche voi ci state inseguendo?
367
00:23:32,507 --> 00:24:03,407
{\an7}ANTICIPAZIONI
368
00:23:35,347 --> 00:23:36,087
Ma quei cosi...
369
00:23:36,307 --> 00:23:37,547
si può sapere che diavolo sono?!
370
00:23:37,987 --> 00:23:40,747
Ha massacrato tutti questi ninja?!
371
00:23:40,747 --> 00:23:42,347
Voi due fate attenzione!
372
00:23:42,347 --> 00:23:43,927
È un avversario davvero temibile!
373
00:23:43,927 --> 00:23:45,267
E allora che cambia?
374
00:23:45,267 --> 00:23:46,877
Più avanti c'è Mitsuki!
375
00:23:47,297 --> 00:23:49,647
Non possiamo farci bloccare qui!
376
00:23:50,137 --> 00:23:52,997
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
377
00:23:52,997 --> 00:23:54,547
{\an9}Il reincontro con Mitsuki!
378
00:23:53,017 --> 00:24:03,407
{\an3}Il reincontro
con Mitsuki ••• ! !
379
00:23:55,037 --> 00:23:56,687
{\an9}Farò a pezzi chiunque
provi a ostacolarmi,
380
00:23:56,957 --> 00:23:59,477
{\an9}e arriverò ad ogni costo
dov'è Mitsuki!