1 00:00:16,027 --> 00:00:17,817 A quanto pare, ne siamo usciti... 2 00:00:17,817 --> 00:00:19,677 Siamo tornati dov'eravamo, giusto? 3 00:00:20,747 --> 00:00:23,547 Chissà quanto abbiamo vagato sperduti! 4 00:00:23,547 --> 00:00:26,257 Però sono davvero contenta, Chocho! 5 00:00:26,257 --> 00:00:27,947 Eh? Di cosa? 6 00:00:27,947 --> 00:00:31,357 Adesso che mi ci fai pensare, mi sento le spalle contratte 7 00:00:31,357 --> 00:00:33,937 e non ricordo diverse cose... 8 00:00:33,937 --> 00:00:36,647 Mah, forse è meglio che non le ricordi, sai? 9 00:00:36,647 --> 00:00:39,207 Eh? In che senso? Così m'incuriosisci! 10 00:00:43,167 --> 00:00:44,147 Boruto. 11 00:00:45,497 --> 00:00:46,467 Era come pensavo. 12 00:00:46,467 --> 00:00:48,667 Mitsuki non ci ha tradito. 13 00:00:49,077 --> 00:00:50,777 Dobbiamo trovarlo e parlargli. 14 00:00:51,427 --> 00:00:52,637 Prima di subito! 15 00:02:34,717 --> 00:02:39,687 {\an3}Le motivazioni di ognuno 16 00:02:38,307 --> 00:02:40,567 {\an8}Reparto Medico 17 00:02:43,537 --> 00:02:45,807 Allora è vero che ha ripreso la memoria? 18 00:02:45,807 --> 00:02:46,477 Sì. 19 00:02:47,077 --> 00:02:47,937 Però... 20 00:02:47,937 --> 00:02:49,377 Riesce a sentirci? 21 00:02:49,377 --> 00:02:50,477 Sì, ma... 22 00:02:50,477 --> 00:02:52,077 Solo per brevi periodi, di più non riesce. 23 00:02:53,207 --> 00:02:54,637 Capisco. 24 00:02:57,277 --> 00:02:58,477 Ti senti meglio? 25 00:02:59,167 --> 00:03:00,057 Sì... 26 00:03:00,057 --> 00:03:01,397 Più o meno. 27 00:03:01,397 --> 00:03:04,337 So che per te dev'essere ancora difficile parlare, 28 00:03:04,337 --> 00:03:06,047 ma ti prego di dirci questo. 29 00:03:06,667 --> 00:03:09,177 Chi è stato a rapire Mitsuki? 30 00:03:10,627 --> 00:03:13,277 Da quanto ho dedotto dal loro dialogo con Mitsuki... 31 00:03:13,947 --> 00:03:16,417 in realtà... erano 32 00:03:17,317 --> 00:03:19,177 ninja del Villaggio della Roccia. 33 00:03:20,517 --> 00:03:21,347 Dicci. 34 00:03:21,347 --> 00:03:22,847 Di cosa stavano parlando? 35 00:03:23,897 --> 00:03:24,847 Se non sbaglio... 36 00:03:25,387 --> 00:03:27,527 ho avuto l'impressione che lo stessero invitando 37 00:03:27,527 --> 00:03:29,207 ad andare con loro al Villaggio della Roccia. 38 00:03:31,457 --> 00:03:32,407 E poi, 39 00:03:32,937 --> 00:03:36,107 con una specie di marionetta di natura non precisata, 40 00:03:36,107 --> 00:03:38,167 hanno portato via Mitsuki. 41 00:03:40,147 --> 00:03:42,107 "La direzione in cui tramonta la Luna", allora... 42 00:03:42,107 --> 00:03:44,397 era il Villaggio della Roccia? 43 00:03:44,897 --> 00:03:46,017 La squadra di ricerca 44 00:03:46,017 --> 00:03:48,807 va informata che si stanno dirigendo al Villaggio della Roccia. 45 00:03:49,267 --> 00:03:49,807 Sì. 46 00:03:50,537 --> 00:03:51,657 Grazie. 47 00:03:57,187 --> 00:03:58,837 Proprio come pensavo! 48 00:03:58,837 --> 00:04:00,947 Mitsuki non ci ha tradito! 49 00:04:02,477 --> 00:04:04,747 Non lo direi con tanta sicurezza. 50 00:04:06,027 --> 00:04:09,347 A me è sembrato anche che Mitsuki abbia obbedito ai ninja della Roccia, 51 00:04:09,347 --> 00:04:10,607 senza obiettare. 52 00:04:10,827 --> 00:04:12,187 Per questo 53 00:04:12,187 --> 00:04:14,017 sono sicuro ci sia una spiegazione! 54 00:04:14,417 --> 00:04:16,877 Altrimenti non avrebbe mai lasciato il serpente! 55 00:04:18,827 --> 00:04:20,107 E poi, 56 00:04:20,107 --> 00:04:24,837 i ninja hanno detto che Mitsuki avrebbe trovato la risposta che cerca al Villaggio della Roccia, no? 57 00:04:25,437 --> 00:04:28,437 Sicuramente Mitsuki li ha seguiti per trovare questa risposta. 58 00:04:28,437 --> 00:04:30,027 Per questo non m'importa 59 00:04:30,027 --> 00:04:32,297 se metto piede nel Paese della Terra. 60 00:04:32,297 --> 00:04:34,837 Non tornerò indietro finché non avrò trovato Mitsuki! 61 00:04:37,357 --> 00:04:39,217 Che rottura! 62 00:04:39,737 --> 00:04:41,607 Allora ho una proposta. 63 00:04:42,967 --> 00:04:44,317 Chocho e Inojin, 64 00:04:44,317 --> 00:04:46,367 voi per il momento tornate al Villaggio. 65 00:04:47,917 --> 00:04:52,187 Ma siamo rimasti assieme finora superando anche le situazioni più difficili! 66 00:04:52,187 --> 00:04:54,147 Non capisco che senso abbia tutto questo! 67 00:04:54,597 --> 00:04:55,837 Ha ragione! 68 00:04:55,837 --> 00:04:58,827 Sembra una dichiarazione di esclusione dalla missione, non mi piace! 69 00:04:58,827 --> 00:04:59,497 Ti sbagli. 70 00:05:01,627 --> 00:05:02,797 In questa situazione, 71 00:05:02,797 --> 00:05:06,167 attraversare i confini del Paese per riprendere Mitsuki sarà difficile. 72 00:05:06,687 --> 00:05:07,697 Per questo, adesso 73 00:05:07,697 --> 00:05:10,537 dobbiamo far sapere al Villaggio che Mitsuki potrebbe essere innocente. 74 00:05:10,677 --> 00:05:12,097 Senza condizionale! 75 00:05:12,097 --> 00:05:13,827 Mitsuki è innocente! 76 00:05:13,827 --> 00:05:15,667 Non ti scaldare tanto. 77 00:05:16,187 --> 00:05:19,707 Adesso Mitsuki è considerato colpevole. Dobbiamo informare il Villaggio 78 00:05:19,707 --> 00:05:21,427 prima che entri nel Paese della Terra. 79 00:05:21,617 --> 00:05:22,167 Però... 80 00:05:22,167 --> 00:05:23,077 Ascoltatemi. 81 00:05:23,617 --> 00:05:26,147 Anche la maestra Moegi dovrebbe già essere rientrata. 82 00:05:26,537 --> 00:05:29,247 Se i nostri genitori inizieranno a fare sul serio, una volta saputo tutto, 83 00:05:29,247 --> 00:05:30,707 riusciranno facilmente 84 00:05:30,707 --> 00:05:33,547 a far rientrare non solo Mitsuki, ma tutti noi. 85 00:05:34,247 --> 00:05:36,457 Se non l'hanno ancora fatto è perché... 86 00:05:38,577 --> 00:05:39,807 Fammi indovinare. 87 00:05:40,307 --> 00:05:42,157 Li stanno lasciando di proposito liberi di agire? 88 00:05:42,297 --> 00:05:43,517 Molto probabile. 89 00:05:44,007 --> 00:05:47,547 Per questo bisogna informare il Villaggio riguardo a Mitsuki. 90 00:05:48,177 --> 00:05:48,727 E quindi... 91 00:05:48,727 --> 00:05:51,097 I più qualificati a farlo siete proprio voi. 92 00:05:51,097 --> 00:05:52,667 Ora capisco. 93 00:05:52,667 --> 00:05:53,817 E va bene. 94 00:05:53,817 --> 00:05:55,077 Uffa... 95 00:05:55,077 --> 00:06:00,107 Sono il tipo di donna che non sa proprio dire di no quando viene richiesto il suo aiuto. 96 00:06:00,347 --> 00:06:01,767 Scusami, Sarada. 97 00:06:02,207 --> 00:06:03,967 Non possiamo più proseguire assieme. 98 00:06:05,597 --> 00:06:07,847 Io sono della stessa idea di Shikadai. 99 00:06:08,277 --> 00:06:10,277 Se è deciso, è meglio che ci sbrighiamo. 100 00:06:10,277 --> 00:06:11,367 Grazie. 101 00:06:11,677 --> 00:06:12,857 Fate attenzione. 102 00:06:12,857 --> 00:06:15,997 Lo dico anche io a te, Sarada. 103 00:06:19,907 --> 00:06:22,777 Faremo cadere ogni sospetto su Mitsuki, costi quel che costi. 104 00:06:22,777 --> 00:06:23,707 Ci penseremo noi! 105 00:06:23,707 --> 00:06:25,127 Evvai! 106 00:06:28,567 --> 00:06:29,687 Allora? 107 00:06:29,687 --> 00:06:30,367 Come sta Yurito? 108 00:06:33,717 --> 00:06:36,187 In un modo o in un altro, sono riusciti a salvargli la vita. 109 00:06:36,907 --> 00:06:39,187 Ma se solo me ne fossi accorto prima... 110 00:06:44,857 --> 00:06:46,867 Pare che quell'esplosione 111 00:06:46,867 --> 00:06:50,397 sia avvenuta nel momento in cui si è dissolta l'Arte Illusorio su Yurito. 112 00:06:50,727 --> 00:06:52,397 Di che tecnica si tratta? 113 00:06:52,817 --> 00:06:54,177 L'Argilla Esplosiva. 114 00:06:56,047 --> 00:06:58,307 Una tecnica proibita al Villaggio della Roccia, eh? 115 00:06:58,307 --> 00:07:00,587 Avranno manipolato Yurito con l'arte illusoria 116 00:07:00,587 --> 00:07:03,907 entrando così in possesso dei dati di Mitsuki. 117 00:07:04,357 --> 00:07:06,047 Probabilmente è da un bel po' 118 00:07:06,047 --> 00:07:08,417 che cercano di ottenere informazioni top secret. 119 00:07:09,837 --> 00:07:13,417 E sono riusciti ad intrufolarsi parecchio in fondo, già. 120 00:07:14,257 --> 00:07:16,177 Però allora mi sorge un altro dubbio. 121 00:07:16,517 --> 00:07:17,727 Di che si tratta? 122 00:07:18,207 --> 00:07:21,797 Se ci hanno messo tutto quel tempo a portarsi dietro Mitsuki, 123 00:07:22,537 --> 00:07:24,977 allora che obiettivo hanno? 124 00:07:25,267 --> 00:07:26,847 Proviamo a scoprirlo? 125 00:07:26,847 --> 00:07:27,687 No. 126 00:07:28,667 --> 00:07:31,527 Abbiamo capito che i nemici sono dei ninja del Villaggio della Roccia. 127 00:07:31,527 --> 00:07:34,237 Per cominciare, procediamo in modo ortodosso. 128 00:07:41,247 --> 00:07:44,327 Una volta attraversata questa radura deserta, saremo nel Paese della Terra. 129 00:07:58,477 --> 00:07:59,807 Guarda qui! 130 00:08:01,137 --> 00:08:02,897 Che cosa rappresenta quel disegno? 131 00:08:03,167 --> 00:08:04,797 Casa mia! 132 00:08:06,837 --> 00:08:07,707 Di'. 133 00:08:07,707 --> 00:08:09,397 Se entrerai nel Paese della Terra, 134 00:08:09,397 --> 00:08:13,407 diventerai a tutti gli effetti un traditore, vero, Mitsuki? 135 00:08:14,797 --> 00:08:16,027 Chissà come ci si deve sentire 136 00:08:16,027 --> 00:08:18,387 a tradire qualcuno! 137 00:08:20,747 --> 00:08:21,927 Sai, gli umani... 138 00:08:21,927 --> 00:08:23,527 hanno tante emozioni 139 00:08:23,527 --> 00:08:25,937 che io proprio non capisco! 140 00:08:26,417 --> 00:08:27,957 Che meraviglia, vero? 141 00:08:28,397 --> 00:08:29,167 Vero? 142 00:08:29,747 --> 00:08:30,947 Sciocchezze! 143 00:08:31,147 --> 00:08:32,057 Ma come? 144 00:08:32,057 --> 00:08:33,967 Tu non la pensi così, Kokuyo? 145 00:08:34,277 --> 00:08:37,467 Comincia a cucirti quella bocca, Sekiei. 146 00:08:37,827 --> 00:08:40,027 Siamo parecchio in ritardo. 147 00:08:41,077 --> 00:08:42,577 Partiamo subito. 148 00:08:51,047 --> 00:08:53,377 Hai combinato qualche casino, eh, Kirara? 149 00:08:53,777 --> 00:08:57,117 Kokuyo e Sekiei sono in ritardo. 150 00:08:57,117 --> 00:08:58,657 Per caso la colpa è tua? 151 00:09:00,097 --> 00:09:01,607 Fa' silenzio! 152 00:09:01,607 --> 00:09:04,387 I nostri avversari non sono un branco di stupidi! 153 00:09:04,387 --> 00:09:07,697 Comunque, al rientro dalla Foglia ho sistemato gli inseguitori, 154 00:09:07,697 --> 00:09:09,077 una cosa annulla l'altra, no? 155 00:09:09,277 --> 00:09:11,837 Guarda che non è a me che devi spiegazioni. 156 00:09:11,837 --> 00:09:14,337 Il giudizio spetta al sommo Kuu. 157 00:09:26,517 --> 00:09:28,477 Le auguro buona giornata, sommo Kuu. 158 00:09:29,017 --> 00:09:29,647 Ecco... 159 00:09:29,647 --> 00:09:31,317 Rilassati. 160 00:09:31,317 --> 00:09:32,867 C'è ancora tempo. 161 00:09:33,257 --> 00:09:34,247 Già. 162 00:09:34,247 --> 00:09:37,307 Basta solo che arrivi il soggetto sperimentale di Orochimaru, 163 00:09:37,307 --> 00:09:39,667 il resto procede senza intoppi. 164 00:09:50,187 --> 00:09:52,957 Il giorno in cui esaudirò il mio annoso desiderio è molto vicino... 165 00:09:55,227 --> 00:09:56,427 Eh? 166 00:09:56,617 --> 00:09:57,537 Ci sono delle persone! 167 00:10:00,667 --> 00:10:02,387 Sono i nostri jonin, vero? 168 00:10:02,937 --> 00:10:05,177 Ma non ti sembrano strani? 169 00:10:13,217 --> 00:10:15,347 Ma cosa può essergli... 170 00:10:17,267 --> 00:10:19,117 Allora... Cosa facciamo? 171 00:10:47,317 --> 00:10:49,697 Piuttosto che vivere a lungo in modo così orribile, 172 00:10:50,297 --> 00:10:53,227 è molto meglio che ti spenga qui. 173 00:10:54,507 --> 00:10:56,637 Non hai una briciola di pietà, eh, Kokuyo? 174 00:10:57,217 --> 00:10:57,877 Mah, 175 00:10:57,877 --> 00:11:01,557 è anche vero che tanto quello non è riuscito a rientrare nel Paese della Terra. 176 00:11:02,007 --> 00:11:03,987 Ma cos'era, quello? 177 00:11:04,187 --> 00:11:05,987 Si chiamano "Akuta". 178 00:11:06,387 --> 00:11:07,497 "Akuta"? 179 00:11:07,887 --> 00:11:10,457 Sono costruiti con una tecnica che è vietata nel Paese della Terra. 180 00:11:11,027 --> 00:11:14,747 La vita del tizio di prima era ormai agli sgoccioli. 181 00:11:15,047 --> 00:11:15,957 Vita? 182 00:11:16,737 --> 00:11:17,797 Ne abbiamo parlato, no? 183 00:11:18,317 --> 00:11:21,077 Noi siamo stati costruiti dal sommo Kuu. 184 00:11:21,797 --> 00:11:25,337 Non possiamo restare in vita tanto a lungo quanto gli umani. 185 00:11:29,907 --> 00:11:30,937 Però, insomma, 186 00:11:30,937 --> 00:11:35,087 esiste almeno un modo per vivere come e quanto gli esseri umani. 187 00:11:36,357 --> 00:11:37,297 Sei tu! 188 00:11:39,187 --> 00:11:41,127 Il sommo Kuu vuole che tu... 189 00:11:40,837 --> 00:11:42,857 Adesso basta, Sekiei. 190 00:11:42,857 --> 00:11:44,247 Che c'è? 191 00:11:44,247 --> 00:11:46,347 Non rivolgergli più la parola. 192 00:11:46,737 --> 00:11:49,477 Ma perché, che problema c'è a dirglielo? 193 00:11:49,477 --> 00:11:50,207 Non si può. 194 00:11:50,927 --> 00:11:53,017 Non possiamo fidarci di lui. 195 00:11:55,667 --> 00:11:58,077 Te lo spiegherò un'altra volta. 196 00:11:58,847 --> 00:11:59,797 Vorrei saperlo. 197 00:11:59,797 --> 00:12:00,877 Davvero. 198 00:12:01,957 --> 00:12:02,737 Tu... 199 00:12:02,737 --> 00:12:05,987 mi piaci davvero tanto! 200 00:12:08,217 --> 00:12:10,507 Gli esseri umani che hanno tanto in comune 201 00:12:10,507 --> 00:12:12,027 fanno così tra loro, giusto? 202 00:12:20,957 --> 00:12:21,977 Andiamo! 203 00:12:40,887 --> 00:12:42,417 E questo cos'è? 204 00:12:43,157 --> 00:12:44,757 È ancora fresco. 205 00:12:44,757 --> 00:12:46,897 C'erano anche dei bambini piccoli? 206 00:12:47,337 --> 00:12:49,707 In effetti sembra il disegno di un bambino. 207 00:12:50,817 --> 00:12:53,217 Ma non è poi tanto diverso da quelli che fai tu, Boruto! 208 00:12:53,217 --> 00:12:55,107 Non è affatto vero! 209 00:12:55,107 --> 00:12:56,357 I miei sono molto più... 210 00:12:56,357 --> 00:12:57,487 Smettetela. 211 00:12:58,047 --> 00:13:00,627 Non so chi sia stato a disegnarlo, 212 00:13:00,627 --> 00:13:03,747 ma di sicuro è passato di qui da poco tempo. 213 00:13:04,697 --> 00:13:07,207 Potremmo riuscire a trovare qualche indizio. 214 00:13:08,887 --> 00:13:12,527 Dobbiamo fermarli ad ogni costo prima che superino il confine che si estende davanti a noi. 215 00:13:13,377 --> 00:13:14,387 Hai ragione. 216 00:13:15,337 --> 00:13:17,257 Siamo arrivati fin dove potevamo. 217 00:13:17,957 --> 00:13:18,827 Già. 218 00:13:19,987 --> 00:13:21,917 Dobbiamo assolutamente incontrare Mitsuki! 219 00:13:34,927 --> 00:13:36,087 Mirai, sei tu? 220 00:13:36,887 --> 00:13:38,997 Ho saputo di Mitsuki. 221 00:13:38,997 --> 00:13:40,017 Sì. 222 00:13:40,017 --> 00:13:43,607 Ad assalire la guardia sono stati dei ninja del Villaggio della Roccia. 223 00:13:43,847 --> 00:13:46,127 No, non intendo quello. 224 00:13:46,447 --> 00:13:48,867 Parlavo del fatto che Mitsuki è figlio di Orochimaru. 225 00:13:49,827 --> 00:13:52,127 Sono rimasta stupefatta anche io. 226 00:13:52,877 --> 00:13:53,807 Voglio dire... 227 00:13:53,807 --> 00:13:55,787 Orochimaru è colui che ha ucciso... 228 00:13:57,107 --> 00:13:59,257 È l'assassino di nostro nonno, giusto? 229 00:14:03,217 --> 00:14:05,237 Io non ero ancora nata, 230 00:14:05,727 --> 00:14:07,637 l'ho soltanto sentito da mia madre, 231 00:14:08,337 --> 00:14:12,337 però lei mi diceva che Orochimaru aveva pianificato la distruzione del Villaggio della Foglia. 232 00:14:13,757 --> 00:14:15,597 Però nostro nonno, 233 00:14:15,597 --> 00:14:17,187 l'ha protetto al costo della sua vita. 234 00:14:25,457 --> 00:14:28,027 Tecnica di Confinamento! Sigillo del Diavolo! 235 00:14:34,997 --> 00:14:38,347 A te, che possiedi tecniche a non finire e te ne vanti, 236 00:14:38,347 --> 00:14:41,557 infliggerò una punizione veramente ad hoc! 237 00:14:41,557 --> 00:14:44,927 Ti ruberò tutte le tue tecniche! 238 00:14:45,167 --> 00:14:46,927 FERMO!! 239 00:14:57,867 --> 00:14:59,547 Il Terzo Hokage, 240 00:14:59,547 --> 00:15:01,687 Hiruzen Sarutobi. 241 00:15:02,627 --> 00:15:04,697 Tutto il Villaggio lo onorava e rispettava. 242 00:15:05,497 --> 00:15:07,527 È stato un ninja eccezionale. 243 00:15:09,007 --> 00:15:11,487 Provi dell'odio nei confronti di Mitsuki? 244 00:15:13,197 --> 00:15:16,797 Verso il figlio di Orochimaru che ha ridotto così nostro nonno... 245 00:15:16,797 --> 00:15:17,367 No. 246 00:15:17,847 --> 00:15:19,437 Per me Mitsuki 247 00:15:19,437 --> 00:15:21,347 è proprio come Boruto e Sarada. 248 00:15:21,347 --> 00:15:23,617 Un prezioso membro della Squadra 7. 249 00:15:24,177 --> 00:15:24,757 È solo che... 250 00:15:26,487 --> 00:15:28,427 essere costretto a restare qui, senza poter far nulla, 251 00:15:28,967 --> 00:15:30,607 mi porta a fare pensieri che non dovrei. 252 00:15:31,597 --> 00:15:32,957 Solo questo. 253 00:15:37,357 --> 00:15:38,437 Kurotsuchi? 254 00:15:39,137 --> 00:15:40,357 Che succede? 255 00:15:40,357 --> 00:15:43,227 È strano ricevere una telefonata da te. 256 00:15:43,597 --> 00:15:44,887 C'è qualcosa che devo chiederti 257 00:15:44,887 --> 00:15:46,867 da Hokage a Tsuchikage. 258 00:15:46,867 --> 00:15:48,597 Cos'è tutta queste formalità? 259 00:15:48,597 --> 00:15:49,237 A dire il vero, 260 00:15:49,747 --> 00:15:51,787 il giorno dopo il summit dei Cinque Kage, 261 00:15:51,787 --> 00:15:53,517 la guardia all'ingresso è stata attaccata. 262 00:15:53,517 --> 00:15:54,387 Ehi! 263 00:15:54,387 --> 00:15:56,647 Prima quella faccenda all'esame per chunin, ora questo, 264 00:15:56,647 --> 00:15:57,957 ma che sta succedendo alla Foglia?! 265 00:15:58,657 --> 00:16:00,617 Non chiederlo a me, e che cavolo. 266 00:16:00,917 --> 00:16:01,687 Quindi? 267 00:16:02,277 --> 00:16:03,767 C'è qualcuno che già da parecchio 268 00:16:03,767 --> 00:16:06,997 ha preso il controllo di un nostro ninja grazie a un'arte illusoria. 269 00:16:07,647 --> 00:16:08,997 E non è tutto. 270 00:16:08,997 --> 00:16:10,807 Con le informazioni reperite in questo modo, 271 00:16:11,147 --> 00:16:13,297 hanno rapito uno dei nostri genin 272 00:16:13,297 --> 00:16:14,967 e sono scappati. 273 00:16:16,267 --> 00:16:19,497 Nelle epoche passate questi eventi erano pane quotidiano. 274 00:16:20,087 --> 00:16:21,837 Ma adesso sono parecchio rari. 275 00:16:22,647 --> 00:16:24,677 Da quale Villaggio provengono i colpevoli? 276 00:16:27,307 --> 00:16:28,277 Non è possibile! 277 00:16:28,967 --> 00:16:30,957 Sono ninja del Villaggio della Roccia. 278 00:16:32,777 --> 00:16:36,917 Se lo dici con tanta sicurezza è perché hai delle prove irrefutabili, dico bene? 279 00:16:36,917 --> 00:16:37,987 Sì. 280 00:16:37,987 --> 00:16:40,247 La testimonianza della guardia assalita. 281 00:16:40,967 --> 00:16:42,887 Mi è difficile crederlo, così all'improvviso. 282 00:16:43,717 --> 00:16:45,937 Molto presto, la squadra al loro inseguimento 283 00:16:45,937 --> 00:16:48,597 giungerà nei pressi del confine con il Paese della Terra. 284 00:16:48,597 --> 00:16:50,397 E avrei una richiesta da farti a questo proposito. 285 00:16:51,327 --> 00:16:53,467 Vorrei concedessi ai miei ninja l'ingresso nel Paese 286 00:16:53,467 --> 00:16:54,977 e il permesso di indagare. 287 00:16:55,237 --> 00:16:55,797 No. 288 00:16:56,297 --> 00:16:57,737 Non posso dare permessi così facilmente. 289 00:16:58,247 --> 00:16:58,897 Ehi! 290 00:16:58,897 --> 00:17:01,417 Non è qualcosa che posso decidere a mia discrezione. 291 00:17:01,417 --> 00:17:03,737 Penso tu possa capire cosa intendo, visto che sei l'Hokage. 292 00:17:07,967 --> 00:17:09,457 Se, come hai detto, 293 00:17:09,457 --> 00:17:13,617 questi ninja fuggitivi entrassero nel nostro Paese, allora li arresteremmo. 294 00:17:13,617 --> 00:17:16,047 Genin incluso, questo è ovvio. 295 00:17:16,507 --> 00:17:18,407 Se dovesse accadere, ti informerò subito. 296 00:17:18,407 --> 00:17:22,277 Sì. Avrei anche un altro favore da chiederti. 297 00:17:22,277 --> 00:17:22,967 Quale? 298 00:17:22,967 --> 00:17:24,277 A dire la verità, 299 00:17:24,277 --> 00:17:26,997 Boruto e Sarada hanno inseguito il genin e... 300 00:17:26,997 --> 00:17:28,837 dovrebbero essere diretti da voi. 301 00:17:28,987 --> 00:17:31,327 Che figlio incorreggibile! 302 00:17:31,327 --> 00:17:32,447 Ho capito. 303 00:17:32,447 --> 00:17:34,927 Se dovessero trovarli, li cattureremo 304 00:17:34,927 --> 00:17:36,837 e li rispediremo subito al Villaggio della Foglia. 305 00:17:37,087 --> 00:17:38,607 Grazie, scusa il disturbo. 306 00:17:38,607 --> 00:17:39,797 Prima di tutto, 307 00:17:39,797 --> 00:17:42,487 ci premureremo di accertare se quei ninja siano davvero 308 00:17:42,897 --> 00:17:45,197 pprovenienti dal Villaggio della Roccia. 309 00:17:45,197 --> 00:17:46,797 A seconda dei risultati, 310 00:17:46,797 --> 00:17:49,937 mi riservo il diritto di concedere l'ingresso alla squadra di ricerca della Foglia. 311 00:17:49,937 --> 00:17:51,937 Conto su di te, Kurotsuchi. 312 00:17:52,397 --> 00:17:54,217 Farò tutto quanto in mio potere. 313 00:17:54,217 --> 00:17:55,607 Mi faresti un enorme favore. 314 00:17:58,337 --> 00:17:59,847 Onorevole Tsuchikage... 315 00:18:08,047 --> 00:18:09,477 È successo qualcosa? 316 00:18:10,397 --> 00:18:12,047 Niente... 317 00:18:12,977 --> 00:18:13,567 Mah... 318 00:18:13,997 --> 00:18:17,267 Per il momento, non possiamo far altro che fidarci di lui. 319 00:18:25,697 --> 00:18:26,417 Che succede? 320 00:18:26,907 --> 00:18:28,207 Non riesco a mettermi in contatto... 321 00:18:28,207 --> 00:18:29,247 Di nuovo?! 322 00:18:29,767 --> 00:18:31,247 Ma che sta succedendo? 323 00:18:34,417 --> 00:18:35,497 Ehi! 324 00:18:37,967 --> 00:18:39,547 Merda, facciamo attenzione! 325 00:18:39,547 --> 00:18:40,077 Sissignore! 326 00:18:51,777 --> 00:18:53,077 Che diavolo sono, questi? 327 00:18:53,077 --> 00:18:53,887 Non lo so! 328 00:18:58,767 --> 00:18:59,627 Fermatevi! 329 00:19:17,567 --> 00:19:18,107 Aspettate! 330 00:19:22,547 --> 00:19:24,737 Ch-Che roba è?! 331 00:19:25,287 --> 00:19:26,367 Ma questo... 332 00:19:28,337 --> 00:19:30,097 Tu sei un serpente di Mitsuki?! 333 00:19:30,507 --> 00:19:31,597 Che sta succedendo? 334 00:19:36,477 --> 00:19:38,717 Non puoi farlo! 335 00:19:41,497 --> 00:19:43,297 È lo stesso essere che ha attaccato 336 00:19:43,297 --> 00:19:46,497 il serpente di Mitsuki alla porta Aun. 337 00:19:46,497 --> 00:19:48,967 Non è che abbia capito molto della situazione, 338 00:19:49,387 --> 00:19:51,337 ma come fa questo coso a muoversi? 339 00:19:53,297 --> 00:19:54,047 Però... 340 00:19:54,047 --> 00:19:56,997 Se sono arrivati anche al Villaggio della Foglia... 341 00:19:57,307 --> 00:20:00,887 significa che c'è un legame tra loro, Mitsuki e i ninja della Roccia. 342 00:20:01,767 --> 00:20:03,937 Allora sono davvero passati da qui... 343 00:20:04,637 --> 00:20:07,867 E se è stato fatto a pezzi in questo modo... 344 00:20:08,747 --> 00:20:09,477 Che vuoi dire? 345 00:20:10,067 --> 00:20:11,867 Forse ha combattuto contro Mitsuki? 346 00:20:12,947 --> 00:20:13,547 Sbrighiamoci! 347 00:20:23,407 --> 00:20:24,567 È successo qualcosa? 348 00:20:25,257 --> 00:20:26,147 Ci stanno inseguendo. 349 00:20:27,217 --> 00:20:29,667 Tu vai avanti assieme a lui. 350 00:20:29,667 --> 00:20:31,667 A loro ci penseremo io e gli Akuta. 351 00:20:31,667 --> 00:20:32,237 Però... 352 00:20:33,557 --> 00:20:36,097 Non possiamo fidarci di lui. 353 00:20:36,727 --> 00:20:38,227 Sbrigati, non è il momento di discutere. 354 00:20:58,897 --> 00:21:00,577 Lascialo! 355 00:21:11,407 --> 00:21:14,197 Sembra davvero che non si fidi di me. 356 00:21:14,197 --> 00:21:16,567 Ma no, Kokuyo è solo molto sospettoso. 357 00:21:18,767 --> 00:21:20,257 Ma io, invece... 358 00:21:22,097 --> 00:21:22,967 No... 359 00:21:22,967 --> 00:21:24,147 Andiamo, presto! 360 00:21:34,417 --> 00:21:35,267 Mitsuki! 361 00:21:36,777 --> 00:21:37,447 Aspetta! 362 00:21:37,447 --> 00:21:38,827 Fermo, Boruto! 363 00:21:42,087 --> 00:21:43,197 E questo?! 364 00:21:44,667 --> 00:21:46,447 Che significa? 365 00:21:48,117 --> 00:21:48,917 Dei bambini? 366 00:21:51,537 --> 00:21:53,517 Anche voi ci state inseguendo? 367 00:23:32,507 --> 00:24:03,407 {\an7}ANTICIPAZIONI 368 00:23:35,347 --> 00:23:36,087 Ma quei cosi... 369 00:23:36,307 --> 00:23:37,547 si può sapere che diavolo sono?! 370 00:23:37,987 --> 00:23:40,747 Ha massacrato tutti questi ninja?! 371 00:23:40,747 --> 00:23:42,347 Voi due fate attenzione! 372 00:23:42,347 --> 00:23:43,927 È un avversario davvero temibile! 373 00:23:43,927 --> 00:23:45,267 E allora che cambia? 374 00:23:45,267 --> 00:23:46,877 Più avanti c'è Mitsuki! 375 00:23:47,297 --> 00:23:49,647 Non possiamo farci bloccare qui! 376 00:23:50,137 --> 00:23:52,997 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 377 00:23:52,997 --> 00:23:54,547 {\an9}Il reincontro con Mitsuki! 378 00:23:53,017 --> 00:24:03,407 {\an3}Il reincontro con Mitsuki ••• ! ! 379 00:23:55,037 --> 00:23:56,687 {\an9}Farò a pezzi chiunque provi a ostacolarmi, 380 00:23:56,957 --> 00:23:59,477 {\an9}e arriverò ad ogni costo dov'è Mitsuki!