1 00:00:15,837 --> 00:00:17,837 Estamos fuera. 2 00:00:17,837 --> 00:00:19,667 Hemos logrado salir. 3 00:00:19,667 --> 00:00:23,617 Sí. ¿Cuánto tiempo hemos pasado ahí perdidos? 4 00:00:23,617 --> 00:00:26,257 Me alegro de que te hayas recuperado. 5 00:00:26,257 --> 00:00:27,967 ¿De qué hablas? 6 00:00:27,967 --> 00:00:31,277 Ahora que lo dices, me duele el hombro 7 00:00:31,277 --> 00:00:33,967 y hay partes que no recuerdo. 8 00:00:33,967 --> 00:00:36,637 Es mejor que no lo recuerdes. 9 00:00:36,637 --> 00:00:39,427 Ahora quiero saber qué pasó. 10 00:00:43,207 --> 00:00:44,337 Boruto. 11 00:00:45,427 --> 00:00:48,657 Sabía que Mitsuki no nos traicionó. 12 00:00:49,067 --> 00:00:52,627 Tengo que hablar con él cuanto antes. 13 00:02:34,757 --> 00:02:39,627 {\an3}Los propósitos de cada uno 14 00:02:38,307 --> 00:02:40,557 {\an8}Enfermería 15 00:02:43,497 --> 00:02:45,847 ¿Ya ha despertado? 16 00:02:45,847 --> 00:02:46,997 Sí. 17 00:02:46,997 --> 00:02:49,377 ¿Podemos hablar con él? 18 00:02:49,377 --> 00:02:52,077 Sí, pero no mucho rato. 19 00:02:52,417 --> 00:02:54,457 Lo sé. 20 00:02:57,127 --> 00:02:58,637 ¿Te encuentras mejor? 21 00:02:59,147 --> 00:03:01,357 Más o menos. 22 00:03:01,357 --> 00:03:04,317 Sé que te será duro hablar, 23 00:03:04,317 --> 00:03:09,187 pero necesitamos saber quiénes son los que se llevaron a Mitsuki. 24 00:03:10,547 --> 00:03:13,327 Por su conversación con Mitsuki, 25 00:03:13,927 --> 00:03:19,187 debían de ser shinobi de la Aldea Oculta de la Roca. 26 00:03:20,327 --> 00:03:22,877 ¿De qué hablaron? 27 00:03:23,947 --> 00:03:29,387 Lo invitaron a ir con ellos al País de la Tierra. 28 00:03:31,387 --> 00:03:36,137 Luego se marcharon junto a una especie de marionetas 29 00:03:36,137 --> 00:03:38,167 y Mitsuki fue con ellos. 30 00:03:40,077 --> 00:03:44,827 La luna se ponía en dirección a la Aldea Oculta de la Roca. 31 00:03:44,827 --> 00:03:49,197 Hay que avisar de que van hacia el País de la Tierra. 32 00:03:49,197 --> 00:03:50,427 Sí. 33 00:03:50,427 --> 00:03:51,767 Gracias. 34 00:03:56,927 --> 00:04:00,937 Yo tenía razón. Mitsuki no es un traidor. 35 00:04:01,277 --> 00:04:02,267 Sí. 36 00:04:02,267 --> 00:04:04,857 Aún no lo sabemos. 37 00:04:06,037 --> 00:04:10,607 Mitsuki obedeció a los shinobi de la Roca. 38 00:04:10,607 --> 00:04:14,377 Tiene que haber una razón. 39 00:04:14,377 --> 00:04:16,867 O no habría dejado la serpiente atrás. 40 00:04:18,727 --> 00:04:24,837 Dijeron que la respuesta que busca Mitsuki está en el País de la Tierra. 41 00:04:25,367 --> 00:04:28,467 Por eso Mitsuki fue con ellos. 42 00:04:28,467 --> 00:04:32,287 Aunque tenga que cruzar la frontera, 43 00:04:32,287 --> 00:04:34,837 no volveré hasta ver a Mitsuki. 44 00:04:36,167 --> 00:04:39,487 Qué fastidio. 45 00:04:39,487 --> 00:04:41,727 Tengo una propuesta. 46 00:04:42,857 --> 00:04:46,357 Chouchou, Inojin, vosotros volved a la aldea. 47 00:04:47,967 --> 00:04:52,157 Hemos superado los problemas todos juntos, ¿no? 48 00:04:52,157 --> 00:04:54,627 No entiendo por qué dices eso. 49 00:04:54,627 --> 00:04:55,827 Exacto. 50 00:04:55,827 --> 00:04:58,847 No quiero que nos apartes de la batalla. 51 00:04:58,847 --> 00:04:59,877 No es eso. 52 00:05:01,637 --> 00:05:06,467 Será complicado alcanzar a Mitsuki antes de que cruce la frontera. 53 00:05:06,467 --> 00:05:10,547 Si existe la posibilidad de que Mitsuki sea inocente… 54 00:05:10,547 --> 00:05:13,827 No es una posibilidad. Es inocente. 55 00:05:13,827 --> 00:05:16,047 No te precipites. 56 00:05:16,047 --> 00:05:21,447 Hay que avisar a la aldea antes de que cruce la frontera como un criminal. 57 00:05:21,447 --> 00:05:22,267 Pero… 58 00:05:22,267 --> 00:05:23,517 Escuchadme. 59 00:05:23,517 --> 00:05:26,147 La maestra Moegi ya habrá regresado. 60 00:05:26,587 --> 00:05:29,267 Si mi padre se lo propusiera, 61 00:05:29,267 --> 00:05:33,527 no le costaría llevarnos de vuelta a la aldea. 62 00:05:34,097 --> 00:05:36,527 Si no lo hace… 63 00:05:38,567 --> 00:05:42,177 Es que nos dejan actuar libremente, ¿no? 64 00:05:42,177 --> 00:05:43,797 Probablemente. 65 00:05:43,797 --> 00:05:47,977 Por eso tenemos que informar a la aldea. 66 00:05:47,977 --> 00:05:51,087 Y vosotros sois los más apropiados. 67 00:05:51,087 --> 00:05:53,867 Entiendo. 68 00:05:53,867 --> 00:06:00,097 Si me lo pides así, no puedo negarme. 69 00:06:00,377 --> 00:06:04,267 Lo siento, Sarada. No podré acompañarte más. 70 00:06:04,267 --> 00:06:07,847 Tranquila. Opino igual que Shikadai. 71 00:06:08,257 --> 00:06:10,227 Tendremos que darnos prisa. 72 00:06:10,227 --> 00:06:11,357 Cuento con vosotros. 73 00:06:11,727 --> 00:06:12,867 Tened cuidado. 74 00:06:12,867 --> 00:06:16,147 Lo mismo digo, Sarada. 75 00:06:19,877 --> 00:06:22,737 Decidles que Mitsuki es inocente. 76 00:06:22,737 --> 00:06:23,717 Lo haremos. 77 00:06:23,717 --> 00:06:25,117 ¡Sí! 78 00:06:28,527 --> 00:06:30,367 ¿Cómo está Yurito? 79 00:06:33,767 --> 00:06:36,627 Ha sobrevivido, pero… 80 00:06:36,627 --> 00:06:39,367 Si lo hubiera visto antes… 81 00:06:44,947 --> 00:06:50,397 La explosión ocurrió cuando Yurito se libró del genjutsu. 82 00:06:50,787 --> 00:06:52,397 ¿Qué usaron? 83 00:06:52,817 --> 00:06:54,187 Arcilla explosiva. 84 00:06:56,097 --> 00:06:58,357 Una técnica prohibida de la Roca. 85 00:06:58,357 --> 00:07:03,907 Consiguieron información de Mitsuki controlando a Yurito mediante genjutsu. 86 00:07:04,347 --> 00:07:08,407 Debían de llevar tiempo investigando nuestros secretos. 87 00:07:08,407 --> 00:07:09,757 Sí. 88 00:07:09,757 --> 00:07:13,477 Han llegado hasta lo más hondo. 89 00:07:14,147 --> 00:07:16,167 Eso plantea nuevas preguntas. 90 00:07:16,567 --> 00:07:17,717 ¿Cuáles? 91 00:07:18,217 --> 00:07:21,897 Han tardado mucho antes de llevarse a Mitsuki. 92 00:07:22,527 --> 00:07:24,967 ¿Cuál es su objetivo? 93 00:07:25,327 --> 00:07:26,797 ¿Lo investigo? 94 00:07:26,797 --> 00:07:27,897 No. 95 00:07:28,787 --> 00:07:31,597 Sabemos que el enemigo es de la Roca. 96 00:07:31,597 --> 00:07:34,297 Primero probaré el método directo. 97 00:07:41,297 --> 00:07:44,387 El País de la Tierra está pasado este yermo. 98 00:07:58,457 --> 00:07:59,987 Mira. 99 00:08:01,097 --> 00:08:02,887 ¿Qué es? 100 00:08:03,237 --> 00:08:04,747 Mi casa. 101 00:08:06,817 --> 00:08:09,427 Si entras en el País de la Tierra, 102 00:08:09,427 --> 00:08:13,527 traicionarás a Konoha de verdad, ¿no, Mitsuki? 103 00:08:14,587 --> 00:08:18,397 ¿Cómo sienta traicionar? 104 00:08:20,677 --> 00:08:26,197 Los humanos sienten cosas que yo no. 105 00:08:26,197 --> 00:08:29,277 Es curioso, ¿verdad? 106 00:08:29,747 --> 00:08:30,957 Tonterías. 107 00:08:30,957 --> 00:08:33,957 ¿Tú no opinas lo mismo, Kokuyou? 108 00:08:34,327 --> 00:08:37,017 Cierra la boca, Sekiei. 109 00:08:37,797 --> 00:08:39,897 Se nos hace tarde. 110 00:08:41,057 --> 00:08:42,587 Nos vamos. 111 00:08:51,057 --> 00:08:53,387 ¿Han fracasado, Kirara? 112 00:08:53,817 --> 00:08:57,137 Kokuyou y Sekiei llegan tarde. 113 00:08:57,137 --> 00:08:58,647 ¿Es culpa tuya? 114 00:09:00,067 --> 00:09:01,537 Cállate. 115 00:09:01,537 --> 00:09:04,397 Es que no eran todos unos inútiles. 116 00:09:04,397 --> 00:09:07,627 Eliminé a los persecutores de Konoha. 117 00:09:07,627 --> 00:09:09,077 Eso cuenta. 118 00:09:09,077 --> 00:09:11,717 No me pongas excusas a mí. 119 00:09:11,717 --> 00:09:14,327 El señor Kuu es quien decide. 120 00:09:26,497 --> 00:09:29,637 Saludos, señor Kuu. Esto… 121 00:09:29,637 --> 00:09:33,197 Tranquila, aún hay tiempo. 122 00:09:33,197 --> 00:09:37,247 Sí. Cuando llegue el experimento de Orochimaru, 123 00:09:37,247 --> 00:09:39,647 ya no tendremos problemas. 124 00:09:50,127 --> 00:09:52,927 Pronto se cumplirá nuestro deseo. 125 00:09:55,097 --> 00:09:57,637 ¿Eh? Hay alguien ahí. 126 00:10:00,677 --> 00:10:02,827 Es un jounin de nuestra aldea. 127 00:10:02,827 --> 00:10:05,167 Es muy extraño. 128 00:10:13,057 --> 00:10:15,547 ¿Y esto? 129 00:10:17,077 --> 00:10:19,167 ¿Qué hacemos? 130 00:10:47,237 --> 00:10:53,217 Es preferible que mueras aquí a que vivas de forma lamentable. 131 00:10:54,437 --> 00:10:56,727 Kokuyou no tiene piedad. 132 00:10:57,277 --> 00:11:01,827 Aunque ese no habría llegado al País de la Tierra. 133 00:11:01,827 --> 00:11:03,977 ¿Qué son esas cosas? 134 00:11:03,977 --> 00:11:05,987 Se llaman Desechos. 135 00:11:06,417 --> 00:11:07,477 ¿Desechos? 136 00:11:07,897 --> 00:11:10,827 Se crean con una técnica prohibida. 137 00:11:10,827 --> 00:11:14,737 A ese de antes se le acababa su tiempo de vida. 138 00:11:14,737 --> 00:11:16,017 ¿Tiempo de vida? 139 00:11:16,497 --> 00:11:21,057 Ya te dije que fue el señor Kuu quien nos creó. 140 00:11:21,627 --> 00:11:25,277 Nosotros no vivimos tanto como los humanos. 141 00:11:29,757 --> 00:11:35,187 Pero hay una forma de vivir como ellos. 142 00:11:36,237 --> 00:11:37,297 Tú. 143 00:11:39,097 --> 00:11:40,777 El señor Kuu quiere… 144 00:11:40,777 --> 00:11:42,857 Suficiente, Sekiei. 145 00:11:42,857 --> 00:11:44,227 ¿Por qué? 146 00:11:44,227 --> 00:11:46,357 No le cuentes nada más. 147 00:11:46,837 --> 00:11:49,517 ¿Por qué no puedo contárselo? 148 00:11:49,517 --> 00:11:53,077 Porque no. No podemos confiar en él. 149 00:11:55,677 --> 00:11:58,117 Ya seguiré contándotelo otro día. 150 00:11:58,117 --> 00:12:00,867 Vale. Me interesa mucho. 151 00:12:01,897 --> 00:12:05,997 A mí me caes bastante bien. 152 00:12:08,097 --> 00:12:12,037 Esto hacen los humanos al hacer amigos, ¿no? 153 00:12:20,817 --> 00:12:21,987 Vamos. 154 00:12:40,867 --> 00:12:42,437 ¿Qué es esto? 155 00:12:42,887 --> 00:12:44,807 Es reciente. 156 00:12:44,807 --> 00:12:46,887 ¿Había un niño con ellos? 157 00:12:47,307 --> 00:12:49,967 Parece el dibujo de un niño, sí. 158 00:12:49,967 --> 00:12:53,207 Aunque tus dibujos no son muy diferentes. 159 00:12:53,207 --> 00:12:56,317 ¡No es verdad! Yo… 160 00:12:56,317 --> 00:12:57,617 Basta. 161 00:12:57,897 --> 00:13:00,657 No sé quién ha hecho ese dibujo, 162 00:13:00,657 --> 00:13:03,837 pero ha pasado por aquí hace poco. 163 00:13:04,637 --> 00:13:07,237 Podríamos obtener alguna pista. 164 00:13:08,927 --> 00:13:12,527 Los detendremos antes de que crucen la frontera. 165 00:13:13,167 --> 00:13:14,507 Tienes razón. 166 00:13:15,217 --> 00:13:17,357 Hemos llegado hasta aquí. 167 00:13:17,817 --> 00:13:18,977 Sí. 168 00:13:19,867 --> 00:13:21,927 Encontraré a Mitsuki. 169 00:13:34,907 --> 00:13:36,157 ¿Mirai? 170 00:13:36,887 --> 00:13:39,027 He oído lo de Mitsuki. 171 00:13:39,027 --> 00:13:43,617 Sí. Los atacantes eran de la Aldea Oculta de la Roca. 172 00:13:43,957 --> 00:13:46,117 No me refería a esa parte. 173 00:13:46,507 --> 00:13:48,977 He oído que Mitsuki es hijo de Orochimaru. 174 00:13:49,817 --> 00:13:52,127 A mí también me sorprendió. 175 00:13:52,817 --> 00:13:55,887 Orochimaru es nuestro enemigo. 176 00:13:57,107 --> 00:13:59,237 Es quien mató a nuestro abuelo. 177 00:14:03,197 --> 00:14:05,607 Fue antes de que yo naciera, 178 00:14:05,607 --> 00:14:07,757 pero mamá me contó la historia. 179 00:14:08,307 --> 00:14:12,367 Orochimaru intentó destruir Konoha. 180 00:14:12,367 --> 00:14:13,677 Sí. 181 00:14:13,677 --> 00:14:17,647 Pero nuestro abuelo dio su vida para defenderla. 182 00:14:25,397 --> 00:14:28,017 ¡Shiki Fuujin! 183 00:14:25,397 --> 00:14:28,017 {\an8}Sello Consumidor del Demonio de la Muerte 184 00:14:34,907 --> 00:14:41,177 Será un castigo adecuado para ti, obsesionado por las técnicas. 185 00:14:41,547 --> 00:14:44,927 ¡Me quedaré con ellas! 186 00:14:44,927 --> 00:14:48,927 ¡No! 187 00:14:57,817 --> 00:15:01,237 Hiruzen Sarutobi, el Tercer Hokage. 188 00:15:02,617 --> 00:15:07,637 Era un gran shinobi admirado por toda la aldea. 189 00:15:08,927 --> 00:15:11,487 ¿Odias a Mitsuki? 190 00:15:13,127 --> 00:15:16,807 Es el hijo de Orochimaru, que mató al abuelo. 191 00:15:16,807 --> 00:15:17,577 No. 192 00:15:17,857 --> 00:15:23,597 Mitsuki es parte de mi equipo, como Boruto y Sarada. 193 00:15:24,087 --> 00:15:25,237 Aunque… 194 00:15:26,467 --> 00:15:30,837 Al no poder hacer nada, acabo pensando más de la cuenta. 195 00:15:31,527 --> 00:15:32,907 Eso es todo. 196 00:15:37,187 --> 00:15:38,437 ¿Kurotsuchi? 197 00:15:38,957 --> 00:15:40,337 ¿Qué ocurre? 198 00:15:40,337 --> 00:15:43,217 Es raro que me llames. 199 00:15:43,637 --> 00:15:46,857 Como Hokage, tengo una pregunta para la Tsuchikage. 200 00:15:46,857 --> 00:15:48,657 ¿Por qué estás tan serio? 201 00:15:48,657 --> 00:15:51,787 Verás, el día tras la reunión de Kages, 202 00:15:51,787 --> 00:15:53,477 atacaron a un guardia. 203 00:15:53,477 --> 00:15:56,627 Entre el incidente del examen de chuunin y esto… 204 00:15:56,627 --> 00:15:57,987 ¿Qué pasa en Konoha? 205 00:15:57,987 --> 00:16:00,627 No seas así. 206 00:16:01,017 --> 00:16:02,207 ¿Y bien? 207 00:16:02,207 --> 00:16:07,017 Manipulaban a uno de nuestros shinobi con genjutsu desde hace tiempo. 208 00:16:07,597 --> 00:16:09,077 Y eso no es todo. 209 00:16:09,077 --> 00:16:15,027 Consiguieron información y se llevaron a uno de nuestros genin. 210 00:16:15,027 --> 00:16:19,897 Vaya, suena a lo que pasaba constantemente hace tiempo. 211 00:16:19,897 --> 00:16:21,957 Pero ahora es poco habitual. 212 00:16:22,617 --> 00:16:24,687 ¿De qué aldea eran? 213 00:16:27,237 --> 00:16:28,087 No me digas… 214 00:16:28,657 --> 00:16:30,947 De la Aldea Oculta de la Roca. 215 00:16:32,727 --> 00:16:36,897 Si lo dices tan seguro, espero que tengas pruebas. 216 00:16:36,897 --> 00:16:40,357 Sí. El testimonio del guardia al que atacaron. 217 00:16:40,877 --> 00:16:42,957 Me cuesta creerlo. 218 00:16:43,457 --> 00:16:48,627 El equipo que enviamos tras ellos estará llegando a la frontera. 219 00:16:48,627 --> 00:16:50,577 Quiero pedirte algo. 220 00:16:51,307 --> 00:16:54,967 Permite que nuestros shinobi entren en el país e investiguen. 221 00:16:54,967 --> 00:16:57,977 No puedo hacer eso. 222 00:16:57,977 --> 00:16:58,877 ¿Qué? 223 00:16:58,877 --> 00:17:01,457 La decisión no es solo mía. 224 00:17:01,457 --> 00:17:03,817 Como Hokage, imagino que lo entiendes. 225 00:17:06,067 --> 00:17:07,577 Sí. 226 00:17:07,977 --> 00:17:13,627 Si tienes razón y esos shinobi entran en el país, los atraparé. 227 00:17:13,627 --> 00:17:16,167 Mantendré a salvo a tu genin. 228 00:17:16,167 --> 00:17:18,367 Te avisaré si se da el caso. 229 00:17:18,367 --> 00:17:22,117 Bien. También quiero pedirte otro favor. 230 00:17:22,117 --> 00:17:23,057 ¿Cuál? 231 00:17:23,057 --> 00:17:29,057 La verdad es que Boruto y Sarada han ido tras ese genin. 232 00:17:29,057 --> 00:17:31,317 Tu hijo no tiene arreglo. 233 00:17:31,317 --> 00:17:32,427 Entendido. 234 00:17:32,427 --> 00:17:36,847 Si los encuentro, los enviaré de vuelta a Konoha. 235 00:17:37,217 --> 00:17:38,677 Lo siento. 236 00:17:38,677 --> 00:17:42,477 Primero investigaré 237 00:17:42,477 --> 00:17:45,207 si realmente eran de la Aldea Oculta de la Roca. 238 00:17:45,207 --> 00:17:49,967 Según el resultado, permitiré el paso a tus shinobi. 239 00:17:49,967 --> 00:17:52,117 Cuento contigo, Kurotsuchi. 240 00:17:52,117 --> 00:17:54,187 Haré lo que pueda. 241 00:17:54,187 --> 00:17:55,777 Gracias. 242 00:17:58,327 --> 00:17:59,887 ¿Tsuchikage? 243 00:18:07,907 --> 00:18:09,527 ¿Qué ocurre? 244 00:18:10,397 --> 00:18:12,377 Nada. 245 00:18:12,907 --> 00:18:17,127 Tendré que dejarlo en sus manos. 246 00:18:25,667 --> 00:18:26,787 ¿Qué pasa? 247 00:18:26,787 --> 00:18:28,187 No contestan. 248 00:18:28,187 --> 00:18:29,307 ¿Otra vez? 249 00:18:29,797 --> 00:18:31,527 ¿Qué está pasando? 250 00:18:34,267 --> 00:18:35,507 ¡Oye! 251 00:18:37,777 --> 00:18:39,527 Ten cuidado. 252 00:18:39,527 --> 00:18:40,087 Sí. 253 00:18:51,617 --> 00:18:52,967 ¿Qué son estas cosas? 254 00:18:52,967 --> 00:18:54,237 No lo sé. 255 00:18:57,927 --> 00:18:59,637 ¡No! 256 00:19:17,367 --> 00:19:18,527 ¡Esperad! 257 00:19:22,377 --> 00:19:25,117 ¿Qué es esto? 258 00:19:25,117 --> 00:19:26,827 Esto… 259 00:19:28,307 --> 00:19:30,087 Tú eres de Mitsuki. 260 00:19:30,487 --> 00:19:31,587 ¿Qué pasa? 261 00:19:36,197 --> 00:19:38,467 ¡No dejaré que la mates! 262 00:19:41,467 --> 00:19:46,457 Es como lo que atacó a la serpiente de Mitsuki cerca de la aldea. 263 00:19:46,457 --> 00:19:48,977 No tengo mucha información, pero… 264 00:19:49,377 --> 00:19:51,417 ¿Cómo puede moverse esto? 265 00:19:52,977 --> 00:19:56,987 Si había algo igual en Konoha… 266 00:19:57,357 --> 00:20:00,907 Tendrá relación con Mitsuki y los de la Roca. 267 00:20:01,757 --> 00:20:03,997 Pasaron por aquí. 268 00:20:04,597 --> 00:20:07,817 Y si está hecho añicos… 269 00:20:08,487 --> 00:20:09,827 ¿Qué pasa? 270 00:20:09,827 --> 00:20:11,927 Quizás hayan peleado contra Mitsuki. 271 00:20:12,837 --> 00:20:14,017 Deprisa. 272 00:20:23,287 --> 00:20:24,597 ¿Pasa algo? 273 00:20:25,017 --> 00:20:26,397 Nos siguen. 274 00:20:27,237 --> 00:20:31,367 Tú vete con él. Me las arreglaré con los Desechos. 275 00:20:31,367 --> 00:20:32,217 Pero… 276 00:20:33,557 --> 00:20:35,987 No podemos confiar en él. 277 00:20:36,537 --> 00:20:38,327 Idos ya. 278 00:20:58,837 --> 00:21:00,577 ¡Suéltalo! 279 00:21:11,357 --> 00:21:14,117 No confiáis en mí, ¿no? 280 00:21:14,117 --> 00:21:16,527 Kokuyou es muy desconfiado. 281 00:21:18,667 --> 00:21:20,357 Pero yo… 282 00:21:22,087 --> 00:21:24,177 Nada. Démonos prisa. 283 00:21:34,167 --> 00:21:35,687 ¿Mitsuki? 284 00:21:36,617 --> 00:21:37,457 ¡Espera! 285 00:21:37,457 --> 00:21:38,907 ¡Boruto! 286 00:21:41,997 --> 00:21:43,397 ¿Qué…? 287 00:21:44,557 --> 00:21:46,437 ¿Qué significa esto? 288 00:21:47,927 --> 00:21:49,267 ¿Sois niños? 289 00:21:51,417 --> 00:21:53,577 ¿Nos seguíais vosotros? 290 00:23:32,497 --> 00:24:04,407 {\an7}Próximo episodio 291 00:23:35,307 --> 00:23:37,537 ¿Qué son? 292 00:23:37,977 --> 00:23:40,767 ¿Derrotaron a todos estos shinobi? 293 00:23:40,767 --> 00:23:43,937 Tened cuidado. Es un enemigo poderoso. 294 00:23:43,937 --> 00:23:46,877 ¿Y qué? Mitsuki está más adelante. 295 00:23:47,217 --> 00:23:49,637 ¡No podemos detenernos! 296 00:23:50,107 --> 00:23:53,007 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 297 00:23:53,007 --> 00:23:54,807 "¡Reencuentro con Mitsuki!". 298 00:23:53,007 --> 00:24:04,407 {\an3}¡Reencuentro con Mitsuki! 299 00:23:54,807 --> 00:23:59,477 ¡Destrozaré a quien se interponga e iré a ver a Mitsuki!