1
00:00:15,837 --> 00:00:17,837
Estamos fuera.
2
00:00:17,837 --> 00:00:19,667
Hemos logrado salir.
3
00:00:19,667 --> 00:00:23,617
Sí. ¿Cuánto tiempo
hemos pasado ahí perdidos?
4
00:00:23,617 --> 00:00:26,257
Me alegro de que te hayas recuperado.
5
00:00:26,257 --> 00:00:27,967
¿De qué hablas?
6
00:00:27,967 --> 00:00:31,277
Ahora que lo dices, me duele el hombro
7
00:00:31,277 --> 00:00:33,967
y hay partes que no recuerdo.
8
00:00:33,967 --> 00:00:36,637
Es mejor que no lo recuerdes.
9
00:00:36,637 --> 00:00:39,427
Ahora quiero saber qué pasó.
10
00:00:43,207 --> 00:00:44,337
Boruto.
11
00:00:45,427 --> 00:00:48,657
Sabía que Mitsuki no nos traicionó.
12
00:00:49,067 --> 00:00:52,627
Tengo que hablar con él cuanto antes.
13
00:02:34,757 --> 00:02:39,627
{\an3}Los propósitos de cada uno
14
00:02:38,307 --> 00:02:40,557
{\an8}Enfermería
15
00:02:43,497 --> 00:02:45,847
¿Ya ha despertado?
16
00:02:45,847 --> 00:02:46,997
Sí.
17
00:02:46,997 --> 00:02:49,377
¿Podemos hablar con él?
18
00:02:49,377 --> 00:02:52,077
Sí, pero no mucho rato.
19
00:02:52,417 --> 00:02:54,457
Lo sé.
20
00:02:57,127 --> 00:02:58,637
¿Te encuentras mejor?
21
00:02:59,147 --> 00:03:01,357
Más o menos.
22
00:03:01,357 --> 00:03:04,317
Sé que te será duro hablar,
23
00:03:04,317 --> 00:03:09,187
pero necesitamos saber quiénes son
los que se llevaron a Mitsuki.
24
00:03:10,547 --> 00:03:13,327
Por su conversación con Mitsuki,
25
00:03:13,927 --> 00:03:19,187
debían de ser shinobi
de la Aldea Oculta de la Roca.
26
00:03:20,327 --> 00:03:22,877
¿De qué hablaron?
27
00:03:23,947 --> 00:03:29,387
Lo invitaron a ir con ellos
al País de la Tierra.
28
00:03:31,387 --> 00:03:36,137
Luego se marcharon
junto a una especie de marionetas
29
00:03:36,137 --> 00:03:38,167
y Mitsuki fue con ellos.
30
00:03:40,077 --> 00:03:44,827
La luna se ponía en dirección
a la Aldea Oculta de la Roca.
31
00:03:44,827 --> 00:03:49,197
Hay que avisar de que van
hacia el País de la Tierra.
32
00:03:49,197 --> 00:03:50,427
Sí.
33
00:03:50,427 --> 00:03:51,767
Gracias.
34
00:03:56,927 --> 00:04:00,937
Yo tenía razón.
Mitsuki no es un traidor.
35
00:04:01,277 --> 00:04:02,267
Sí.
36
00:04:02,267 --> 00:04:04,857
Aún no lo sabemos.
37
00:04:06,037 --> 00:04:10,607
Mitsuki obedeció
a los shinobi de la Roca.
38
00:04:10,607 --> 00:04:14,377
Tiene que haber una razón.
39
00:04:14,377 --> 00:04:16,867
O no habría dejado la serpiente atrás.
40
00:04:18,727 --> 00:04:24,837
Dijeron que la respuesta que busca
Mitsuki está en el País de la Tierra.
41
00:04:25,367 --> 00:04:28,467
Por eso Mitsuki fue con ellos.
42
00:04:28,467 --> 00:04:32,287
Aunque tenga que cruzar la frontera,
43
00:04:32,287 --> 00:04:34,837
no volveré hasta ver a Mitsuki.
44
00:04:36,167 --> 00:04:39,487
Qué fastidio.
45
00:04:39,487 --> 00:04:41,727
Tengo una propuesta.
46
00:04:42,857 --> 00:04:46,357
Chouchou, Inojin,
vosotros volved a la aldea.
47
00:04:47,967 --> 00:04:52,157
Hemos superado los problemas
todos juntos, ¿no?
48
00:04:52,157 --> 00:04:54,627
No entiendo por qué dices eso.
49
00:04:54,627 --> 00:04:55,827
Exacto.
50
00:04:55,827 --> 00:04:58,847
No quiero que nos apartes de la batalla.
51
00:04:58,847 --> 00:04:59,877
No es eso.
52
00:05:01,637 --> 00:05:06,467
Será complicado alcanzar a Mitsuki
antes de que cruce la frontera.
53
00:05:06,467 --> 00:05:10,547
Si existe la posibilidad
de que Mitsuki sea inocente…
54
00:05:10,547 --> 00:05:13,827
No es una posibilidad. Es inocente.
55
00:05:13,827 --> 00:05:16,047
No te precipites.
56
00:05:16,047 --> 00:05:21,447
Hay que avisar a la aldea antes de
que cruce la frontera como un criminal.
57
00:05:21,447 --> 00:05:22,267
Pero…
58
00:05:22,267 --> 00:05:23,517
Escuchadme.
59
00:05:23,517 --> 00:05:26,147
La maestra Moegi ya habrá regresado.
60
00:05:26,587 --> 00:05:29,267
Si mi padre se lo propusiera,
61
00:05:29,267 --> 00:05:33,527
no le costaría
llevarnos de vuelta a la aldea.
62
00:05:34,097 --> 00:05:36,527
Si no lo hace…
63
00:05:38,567 --> 00:05:42,177
Es que nos dejan actuar libremente, ¿no?
64
00:05:42,177 --> 00:05:43,797
Probablemente.
65
00:05:43,797 --> 00:05:47,977
Por eso tenemos que informar a la aldea.
66
00:05:47,977 --> 00:05:51,087
Y vosotros sois los más apropiados.
67
00:05:51,087 --> 00:05:53,867
Entiendo.
68
00:05:53,867 --> 00:06:00,097
Si me lo pides así, no puedo negarme.
69
00:06:00,377 --> 00:06:04,267
Lo siento, Sarada.
No podré acompañarte más.
70
00:06:04,267 --> 00:06:07,847
Tranquila. Opino igual que Shikadai.
71
00:06:08,257 --> 00:06:10,227
Tendremos que darnos prisa.
72
00:06:10,227 --> 00:06:11,357
Cuento con vosotros.
73
00:06:11,727 --> 00:06:12,867
Tened cuidado.
74
00:06:12,867 --> 00:06:16,147
Lo mismo digo, Sarada.
75
00:06:19,877 --> 00:06:22,737
Decidles que Mitsuki es inocente.
76
00:06:22,737 --> 00:06:23,717
Lo haremos.
77
00:06:23,717 --> 00:06:25,117
¡Sí!
78
00:06:28,527 --> 00:06:30,367
¿Cómo está Yurito?
79
00:06:33,767 --> 00:06:36,627
Ha sobrevivido, pero…
80
00:06:36,627 --> 00:06:39,367
Si lo hubiera visto antes…
81
00:06:44,947 --> 00:06:50,397
La explosión ocurrió
cuando Yurito se libró del genjutsu.
82
00:06:50,787 --> 00:06:52,397
¿Qué usaron?
83
00:06:52,817 --> 00:06:54,187
Arcilla explosiva.
84
00:06:56,097 --> 00:06:58,357
Una técnica prohibida de la Roca.
85
00:06:58,357 --> 00:07:03,907
Consiguieron información de Mitsuki
controlando a Yurito mediante genjutsu.
86
00:07:04,347 --> 00:07:08,407
Debían de llevar tiempo
investigando nuestros secretos.
87
00:07:08,407 --> 00:07:09,757
Sí.
88
00:07:09,757 --> 00:07:13,477
Han llegado hasta lo más hondo.
89
00:07:14,147 --> 00:07:16,167
Eso plantea nuevas preguntas.
90
00:07:16,567 --> 00:07:17,717
¿Cuáles?
91
00:07:18,217 --> 00:07:21,897
Han tardado mucho
antes de llevarse a Mitsuki.
92
00:07:22,527 --> 00:07:24,967
¿Cuál es su objetivo?
93
00:07:25,327 --> 00:07:26,797
¿Lo investigo?
94
00:07:26,797 --> 00:07:27,897
No.
95
00:07:28,787 --> 00:07:31,597
Sabemos que el enemigo es de la Roca.
96
00:07:31,597 --> 00:07:34,297
Primero probaré el método directo.
97
00:07:41,297 --> 00:07:44,387
El País de la Tierra
está pasado este yermo.
98
00:07:58,457 --> 00:07:59,987
Mira.
99
00:08:01,097 --> 00:08:02,887
¿Qué es?
100
00:08:03,237 --> 00:08:04,747
Mi casa.
101
00:08:06,817 --> 00:08:09,427
Si entras en el País de la Tierra,
102
00:08:09,427 --> 00:08:13,527
traicionarás a Konoha de verdad,
¿no, Mitsuki?
103
00:08:14,587 --> 00:08:18,397
¿Cómo sienta traicionar?
104
00:08:20,677 --> 00:08:26,197
Los humanos sienten cosas que yo no.
105
00:08:26,197 --> 00:08:29,277
Es curioso, ¿verdad?
106
00:08:29,747 --> 00:08:30,957
Tonterías.
107
00:08:30,957 --> 00:08:33,957
¿Tú no opinas lo mismo, Kokuyou?
108
00:08:34,327 --> 00:08:37,017
Cierra la boca, Sekiei.
109
00:08:37,797 --> 00:08:39,897
Se nos hace tarde.
110
00:08:41,057 --> 00:08:42,587
Nos vamos.
111
00:08:51,057 --> 00:08:53,387
¿Han fracasado, Kirara?
112
00:08:53,817 --> 00:08:57,137
Kokuyou y Sekiei llegan tarde.
113
00:08:57,137 --> 00:08:58,647
¿Es culpa tuya?
114
00:09:00,067 --> 00:09:01,537
Cállate.
115
00:09:01,537 --> 00:09:04,397
Es que no eran todos unos inútiles.
116
00:09:04,397 --> 00:09:07,627
Eliminé a los persecutores de Konoha.
117
00:09:07,627 --> 00:09:09,077
Eso cuenta.
118
00:09:09,077 --> 00:09:11,717
No me pongas excusas a mí.
119
00:09:11,717 --> 00:09:14,327
El señor Kuu es quien decide.
120
00:09:26,497 --> 00:09:29,637
Saludos, señor Kuu. Esto…
121
00:09:29,637 --> 00:09:33,197
Tranquila, aún hay tiempo.
122
00:09:33,197 --> 00:09:37,247
Sí. Cuando llegue
el experimento de Orochimaru,
123
00:09:37,247 --> 00:09:39,647
ya no tendremos problemas.
124
00:09:50,127 --> 00:09:52,927
Pronto se cumplirá nuestro deseo.
125
00:09:55,097 --> 00:09:57,637
¿Eh? Hay alguien ahí.
126
00:10:00,677 --> 00:10:02,827
Es un jounin de nuestra aldea.
127
00:10:02,827 --> 00:10:05,167
Es muy extraño.
128
00:10:13,057 --> 00:10:15,547
¿Y esto?
129
00:10:17,077 --> 00:10:19,167
¿Qué hacemos?
130
00:10:47,237 --> 00:10:53,217
Es preferible que mueras aquí
a que vivas de forma lamentable.
131
00:10:54,437 --> 00:10:56,727
Kokuyou no tiene piedad.
132
00:10:57,277 --> 00:11:01,827
Aunque ese no habría llegado
al País de la Tierra.
133
00:11:01,827 --> 00:11:03,977
¿Qué son esas cosas?
134
00:11:03,977 --> 00:11:05,987
Se llaman Desechos.
135
00:11:06,417 --> 00:11:07,477
¿Desechos?
136
00:11:07,897 --> 00:11:10,827
Se crean con una técnica prohibida.
137
00:11:10,827 --> 00:11:14,737
A ese de antes
se le acababa su tiempo de vida.
138
00:11:14,737 --> 00:11:16,017
¿Tiempo de vida?
139
00:11:16,497 --> 00:11:21,057
Ya te dije que fue el señor Kuu
quien nos creó.
140
00:11:21,627 --> 00:11:25,277
Nosotros no vivimos
tanto como los humanos.
141
00:11:29,757 --> 00:11:35,187
Pero hay una forma de vivir como ellos.
142
00:11:36,237 --> 00:11:37,297
Tú.
143
00:11:39,097 --> 00:11:40,777
El señor Kuu quiere…
144
00:11:40,777 --> 00:11:42,857
Suficiente, Sekiei.
145
00:11:42,857 --> 00:11:44,227
¿Por qué?
146
00:11:44,227 --> 00:11:46,357
No le cuentes nada más.
147
00:11:46,837 --> 00:11:49,517
¿Por qué no puedo contárselo?
148
00:11:49,517 --> 00:11:53,077
Porque no. No podemos confiar en él.
149
00:11:55,677 --> 00:11:58,117
Ya seguiré contándotelo otro día.
150
00:11:58,117 --> 00:12:00,867
Vale. Me interesa mucho.
151
00:12:01,897 --> 00:12:05,997
A mí me caes bastante bien.
152
00:12:08,097 --> 00:12:12,037
Esto hacen los humanos
al hacer amigos, ¿no?
153
00:12:20,817 --> 00:12:21,987
Vamos.
154
00:12:40,867 --> 00:12:42,437
¿Qué es esto?
155
00:12:42,887 --> 00:12:44,807
Es reciente.
156
00:12:44,807 --> 00:12:46,887
¿Había un niño con ellos?
157
00:12:47,307 --> 00:12:49,967
Parece el dibujo de un niño, sí.
158
00:12:49,967 --> 00:12:53,207
Aunque tus dibujos
no son muy diferentes.
159
00:12:53,207 --> 00:12:56,317
¡No es verdad! Yo…
160
00:12:56,317 --> 00:12:57,617
Basta.
161
00:12:57,897 --> 00:13:00,657
No sé quién ha hecho ese dibujo,
162
00:13:00,657 --> 00:13:03,837
pero ha pasado por aquí hace poco.
163
00:13:04,637 --> 00:13:07,237
Podríamos obtener alguna pista.
164
00:13:08,927 --> 00:13:12,527
Los detendremos
antes de que crucen la frontera.
165
00:13:13,167 --> 00:13:14,507
Tienes razón.
166
00:13:15,217 --> 00:13:17,357
Hemos llegado hasta aquí.
167
00:13:17,817 --> 00:13:18,977
Sí.
168
00:13:19,867 --> 00:13:21,927
Encontraré a Mitsuki.
169
00:13:34,907 --> 00:13:36,157
¿Mirai?
170
00:13:36,887 --> 00:13:39,027
He oído lo de Mitsuki.
171
00:13:39,027 --> 00:13:43,617
Sí. Los atacantes
eran de la Aldea Oculta de la Roca.
172
00:13:43,957 --> 00:13:46,117
No me refería a esa parte.
173
00:13:46,507 --> 00:13:48,977
He oído que Mitsuki
es hijo de Orochimaru.
174
00:13:49,817 --> 00:13:52,127
A mí también me sorprendió.
175
00:13:52,817 --> 00:13:55,887
Orochimaru es nuestro enemigo.
176
00:13:57,107 --> 00:13:59,237
Es quien mató a nuestro abuelo.
177
00:14:03,197 --> 00:14:05,607
Fue antes de que yo naciera,
178
00:14:05,607 --> 00:14:07,757
pero mamá me contó la historia.
179
00:14:08,307 --> 00:14:12,367
Orochimaru intentó destruir Konoha.
180
00:14:12,367 --> 00:14:13,677
Sí.
181
00:14:13,677 --> 00:14:17,647
Pero nuestro abuelo
dio su vida para defenderla.
182
00:14:25,397 --> 00:14:28,017
¡Shiki Fuujin!
183
00:14:25,397 --> 00:14:28,017
{\an8}Sello Consumidor
del Demonio de la Muerte
184
00:14:34,907 --> 00:14:41,177
Será un castigo adecuado para ti,
obsesionado por las técnicas.
185
00:14:41,547 --> 00:14:44,927
¡Me quedaré con ellas!
186
00:14:44,927 --> 00:14:48,927
¡No!
187
00:14:57,817 --> 00:15:01,237
Hiruzen Sarutobi, el Tercer Hokage.
188
00:15:02,617 --> 00:15:07,637
Era un gran shinobi
admirado por toda la aldea.
189
00:15:08,927 --> 00:15:11,487
¿Odias a Mitsuki?
190
00:15:13,127 --> 00:15:16,807
Es el hijo de Orochimaru,
que mató al abuelo.
191
00:15:16,807 --> 00:15:17,577
No.
192
00:15:17,857 --> 00:15:23,597
Mitsuki es parte de mi equipo,
como Boruto y Sarada.
193
00:15:24,087 --> 00:15:25,237
Aunque…
194
00:15:26,467 --> 00:15:30,837
Al no poder hacer nada,
acabo pensando más de la cuenta.
195
00:15:31,527 --> 00:15:32,907
Eso es todo.
196
00:15:37,187 --> 00:15:38,437
¿Kurotsuchi?
197
00:15:38,957 --> 00:15:40,337
¿Qué ocurre?
198
00:15:40,337 --> 00:15:43,217
Es raro que me llames.
199
00:15:43,637 --> 00:15:46,857
Como Hokage, tengo una pregunta
para la Tsuchikage.
200
00:15:46,857 --> 00:15:48,657
¿Por qué estás tan serio?
201
00:15:48,657 --> 00:15:51,787
Verás, el día tras la reunión de Kages,
202
00:15:51,787 --> 00:15:53,477
atacaron a un guardia.
203
00:15:53,477 --> 00:15:56,627
Entre el incidente
del examen de chuunin y esto…
204
00:15:56,627 --> 00:15:57,987
¿Qué pasa en Konoha?
205
00:15:57,987 --> 00:16:00,627
No seas así.
206
00:16:01,017 --> 00:16:02,207
¿Y bien?
207
00:16:02,207 --> 00:16:07,017
Manipulaban a uno de nuestros shinobi
con genjutsu desde hace tiempo.
208
00:16:07,597 --> 00:16:09,077
Y eso no es todo.
209
00:16:09,077 --> 00:16:15,027
Consiguieron información
y se llevaron a uno de nuestros genin.
210
00:16:15,027 --> 00:16:19,897
Vaya, suena a lo que pasaba
constantemente hace tiempo.
211
00:16:19,897 --> 00:16:21,957
Pero ahora es poco habitual.
212
00:16:22,617 --> 00:16:24,687
¿De qué aldea eran?
213
00:16:27,237 --> 00:16:28,087
No me digas…
214
00:16:28,657 --> 00:16:30,947
De la Aldea Oculta de la Roca.
215
00:16:32,727 --> 00:16:36,897
Si lo dices tan seguro,
espero que tengas pruebas.
216
00:16:36,897 --> 00:16:40,357
Sí. El testimonio del guardia
al que atacaron.
217
00:16:40,877 --> 00:16:42,957
Me cuesta creerlo.
218
00:16:43,457 --> 00:16:48,627
El equipo que enviamos tras ellos
estará llegando a la frontera.
219
00:16:48,627 --> 00:16:50,577
Quiero pedirte algo.
220
00:16:51,307 --> 00:16:54,967
Permite que nuestros shinobi
entren en el país e investiguen.
221
00:16:54,967 --> 00:16:57,977
No puedo hacer eso.
222
00:16:57,977 --> 00:16:58,877
¿Qué?
223
00:16:58,877 --> 00:17:01,457
La decisión no es solo mía.
224
00:17:01,457 --> 00:17:03,817
Como Hokage, imagino que lo entiendes.
225
00:17:06,067 --> 00:17:07,577
Sí.
226
00:17:07,977 --> 00:17:13,627
Si tienes razón y esos shinobi
entran en el país, los atraparé.
227
00:17:13,627 --> 00:17:16,167
Mantendré a salvo a tu genin.
228
00:17:16,167 --> 00:17:18,367
Te avisaré si se da el caso.
229
00:17:18,367 --> 00:17:22,117
Bien. También quiero pedirte otro favor.
230
00:17:22,117 --> 00:17:23,057
¿Cuál?
231
00:17:23,057 --> 00:17:29,057
La verdad es que Boruto y Sarada
han ido tras ese genin.
232
00:17:29,057 --> 00:17:31,317
Tu hijo no tiene arreglo.
233
00:17:31,317 --> 00:17:32,427
Entendido.
234
00:17:32,427 --> 00:17:36,847
Si los encuentro,
los enviaré de vuelta a Konoha.
235
00:17:37,217 --> 00:17:38,677
Lo siento.
236
00:17:38,677 --> 00:17:42,477
Primero investigaré
237
00:17:42,477 --> 00:17:45,207
si realmente
eran de la Aldea Oculta de la Roca.
238
00:17:45,207 --> 00:17:49,967
Según el resultado,
permitiré el paso a tus shinobi.
239
00:17:49,967 --> 00:17:52,117
Cuento contigo, Kurotsuchi.
240
00:17:52,117 --> 00:17:54,187
Haré lo que pueda.
241
00:17:54,187 --> 00:17:55,777
Gracias.
242
00:17:58,327 --> 00:17:59,887
¿Tsuchikage?
243
00:18:07,907 --> 00:18:09,527
¿Qué ocurre?
244
00:18:10,397 --> 00:18:12,377
Nada.
245
00:18:12,907 --> 00:18:17,127
Tendré que dejarlo en sus manos.
246
00:18:25,667 --> 00:18:26,787
¿Qué pasa?
247
00:18:26,787 --> 00:18:28,187
No contestan.
248
00:18:28,187 --> 00:18:29,307
¿Otra vez?
249
00:18:29,797 --> 00:18:31,527
¿Qué está pasando?
250
00:18:34,267 --> 00:18:35,507
¡Oye!
251
00:18:37,777 --> 00:18:39,527
Ten cuidado.
252
00:18:39,527 --> 00:18:40,087
Sí.
253
00:18:51,617 --> 00:18:52,967
¿Qué son estas cosas?
254
00:18:52,967 --> 00:18:54,237
No lo sé.
255
00:18:57,927 --> 00:18:59,637
¡No!
256
00:19:17,367 --> 00:19:18,527
¡Esperad!
257
00:19:22,377 --> 00:19:25,117
¿Qué es esto?
258
00:19:25,117 --> 00:19:26,827
Esto…
259
00:19:28,307 --> 00:19:30,087
Tú eres de Mitsuki.
260
00:19:30,487 --> 00:19:31,587
¿Qué pasa?
261
00:19:36,197 --> 00:19:38,467
¡No dejaré que la mates!
262
00:19:41,467 --> 00:19:46,457
Es como lo que atacó a la serpiente
de Mitsuki cerca de la aldea.
263
00:19:46,457 --> 00:19:48,977
No tengo mucha información, pero…
264
00:19:49,377 --> 00:19:51,417
¿Cómo puede moverse esto?
265
00:19:52,977 --> 00:19:56,987
Si había algo igual en Konoha…
266
00:19:57,357 --> 00:20:00,907
Tendrá relación con Mitsuki
y los de la Roca.
267
00:20:01,757 --> 00:20:03,997
Pasaron por aquí.
268
00:20:04,597 --> 00:20:07,817
Y si está hecho añicos…
269
00:20:08,487 --> 00:20:09,827
¿Qué pasa?
270
00:20:09,827 --> 00:20:11,927
Quizás hayan peleado contra Mitsuki.
271
00:20:12,837 --> 00:20:14,017
Deprisa.
272
00:20:23,287 --> 00:20:24,597
¿Pasa algo?
273
00:20:25,017 --> 00:20:26,397
Nos siguen.
274
00:20:27,237 --> 00:20:31,367
Tú vete con él.
Me las arreglaré con los Desechos.
275
00:20:31,367 --> 00:20:32,217
Pero…
276
00:20:33,557 --> 00:20:35,987
No podemos confiar en él.
277
00:20:36,537 --> 00:20:38,327
Idos ya.
278
00:20:58,837 --> 00:21:00,577
¡Suéltalo!
279
00:21:11,357 --> 00:21:14,117
No confiáis en mí, ¿no?
280
00:21:14,117 --> 00:21:16,527
Kokuyou es muy desconfiado.
281
00:21:18,667 --> 00:21:20,357
Pero yo…
282
00:21:22,087 --> 00:21:24,177
Nada. Démonos prisa.
283
00:21:34,167 --> 00:21:35,687
¿Mitsuki?
284
00:21:36,617 --> 00:21:37,457
¡Espera!
285
00:21:37,457 --> 00:21:38,907
¡Boruto!
286
00:21:41,997 --> 00:21:43,397
¿Qué…?
287
00:21:44,557 --> 00:21:46,437
¿Qué significa esto?
288
00:21:47,927 --> 00:21:49,267
¿Sois niños?
289
00:21:51,417 --> 00:21:53,577
¿Nos seguíais vosotros?
290
00:23:32,497 --> 00:24:04,407
{\an7}Próximo episodio
291
00:23:35,307 --> 00:23:37,537
¿Qué son?
292
00:23:37,977 --> 00:23:40,767
¿Derrotaron a todos estos shinobi?
293
00:23:40,767 --> 00:23:43,937
Tened cuidado. Es un enemigo poderoso.
294
00:23:43,937 --> 00:23:46,877
¿Y qué? Mitsuki está más adelante.
295
00:23:47,217 --> 00:23:49,637
¡No podemos detenernos!
296
00:23:50,107 --> 00:23:53,007
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
297
00:23:53,007 --> 00:23:54,807
"¡Reencuentro con Mitsuki!".
298
00:23:53,007 --> 00:24:04,407
{\an3}¡Reencuentro con Mitsuki!
299
00:23:54,807 --> 00:23:59,477
¡Destrozaré a quien se interponga
e iré a ver a Mitsuki!