1
00:00:16,107 --> 00:00:17,507
أظنّنا تمكنّا من الخروج بسلام
2
00:00:17,937 --> 00:00:19,537
إذًا، أيعني هذا أنّنا عُدنا؟
3
00:00:19,977 --> 00:00:23,307
أجل، أتساءل إلى أيّ مدى انجرفنا
4
00:00:23,807 --> 00:00:25,937
!على أيّ حال، أنا مسرورة حقًّا لأجلك يا تشو تشو
5
00:00:26,307 --> 00:00:27,837
مهلًا، عمّاذا تتحدّثين؟
6
00:00:28,077 --> 00:00:31,307
،بالتفكير في الأمر
...أشعر وكأنّ كتفي ثقيلتان نوعًا ما
7
00:00:31,377 --> 00:00:33,777
وذاكرتي متقطّعة هنا وهناك
8
00:00:34,007 --> 00:00:36,577
ربّما ستكونين أفضل حالًا إن لم تتذكّري
9
00:00:36,677 --> 00:00:39,107
!ماذا هناك؟ أريد أن أعرف
10
00:00:43,337 --> 00:00:44,107
بوروتو
11
00:00:45,537 --> 00:00:48,477
ميتسكي ليس خائنًا في النهاية
12
00:00:49,077 --> 00:00:52,407
!علينا أن نلتقي به ونتحدّث معه... حالًا
13
00:02:34,987 --> 00:02:39,257
{\an3}دوافع الجميع
14
00:02:38,327 --> 00:02:40,387
{\an8}عيادة طبية
15
00:02:43,527 --> 00:02:45,487
أصحيحٌ أنّه استعاد وعيه؟
16
00:02:45,827 --> 00:02:46,557
بلى
17
00:02:47,157 --> 00:02:49,057
أيمكننا أن نتحدّث معه قليلًا؟
18
00:02:49,427 --> 00:02:52,157
...فقط ليس لوقتٍ مُطوّل
19
00:02:52,387 --> 00:02:54,127
حسنًا، مفهوم
20
00:02:57,257 --> 00:02:58,327
كيف حالك؟
21
00:03:00,257 --> 00:03:01,087
أتدبّر أمري
22
00:03:01,457 --> 00:03:05,827
آسف، أعلم أنّه يصعب عليك
الحديث، لكن أخبرنا رجاءً
23
00:03:06,657 --> 00:03:09,057
من أخذ ميتسكي؟
24
00:03:10,587 --> 00:03:13,327
...بالتفكير مع من كان يتحدّث ميتسكي
25
00:03:13,927 --> 00:03:16,027
...كانوا شينوبي من
26
00:03:17,287 --> 00:03:18,827
قرية الصخر
27
00:03:20,557 --> 00:03:22,487
عمّاذا كانوا يتحدّثون؟
28
00:03:23,957 --> 00:03:25,387
...أنا متأكّد
29
00:03:25,457 --> 00:03:29,157
أنّهم سألوه ما إن كان يريد أن
يذهب معهم إلى أرض الأرض
30
00:03:31,587 --> 00:03:35,827
بعدها، جاء شخصٌ مجهول بدا كالدّمية
31
00:03:35,887 --> 00:03:37,857
وأخذ ميتسكي
32
00:03:40,157 --> 00:03:41,827
"...نحو القمر الآفل"
33
00:03:42,227 --> 00:03:44,187
.ما يعني قرية الصخر
34
00:03:44,957 --> 00:03:46,727
علينا أن نُبلغ وِحدة التتبّع
35
00:03:46,787 --> 00:03:49,027
أنّهم ذاهبون صوب أرض الأرض
36
00:03:49,187 --> 00:03:49,957
أجل
37
00:03:50,357 --> 00:03:51,687
شكرًا جزيلًا
38
00:03:57,087 --> 00:04:01,057
.كنتُ محقًّا
ميتسكي ليس خائنًا
39
00:04:01,427 --> 00:04:02,157
40
00:04:02,587 --> 00:04:04,527
لسنا متأكّدين بعد
41
00:04:05,957 --> 00:04:07,557
،من وجهة نظري
42
00:04:07,627 --> 00:04:10,727
ربّما ذهب ميتسكي مع شينوبي قرية الصخر طوعًا
43
00:04:11,027 --> 00:04:13,887
،حتّى وإن فعل
!متأكّد أنّه يملك سببًا
44
00:04:14,657 --> 00:04:16,557
وإلّا ما كان ليترك الأفعى وراءه
45
00:04:18,927 --> 00:04:22,057
ليس ذلك فحسب، قال أولئك الأشخاص
أنّ الإجابة التي يسعى لها ميتسكي
46
00:04:22,127 --> 00:04:24,857
موجودة في أرض الأرض
47
00:04:25,427 --> 00:04:27,927
واثقٌ أنّ ميتسكي ذهب معهم ليعرفها
48
00:04:28,587 --> 00:04:32,127
في هذه الحالة، حتّى إن كان
،عليّ أن أدخل أرض الأرض
49
00:04:32,187 --> 00:04:34,527
لن أرجع حتّى أقابل ميتسكي
50
00:04:36,157 --> 00:04:38,857
!يا للإزعاج
51
00:04:39,587 --> 00:04:41,457
في هذه الحالة، أملك خطّة
52
00:04:42,927 --> 00:04:46,387
،تشو تشو وإينوجين
عودا إلى القرية في الوقت الراهن
53
00:04:46,627 --> 00:04:47,657
ماذا؟ -
ماذا؟ -
54
00:04:48,057 --> 00:04:51,927
لطالما مررنا بالأوقات العصيبة معًا، أليس كذلك؟
55
00:04:52,227 --> 00:04:54,057
لا أفهم السّبب من هذا
56
00:04:54,727 --> 00:04:55,887
!صحيح
57
00:04:55,987 --> 00:04:58,787
أشعر كما لو أنّك تُعفينا من القتال ولا أحبّ ذلك
58
00:04:58,927 --> 00:04:59,527
أسأت الفهم تمامًا
59
00:05:01,687 --> 00:05:04,427
على هذا الحال، لن نستطيع أن نلحق بميتسكي
60
00:05:04,487 --> 00:05:06,357
قبل أن يعبر إلى أرض الأرض
61
00:05:06,587 --> 00:05:08,857
لهذا السّبب علينا أن نُبلغ القرية
62
00:05:08,927 --> 00:05:10,687
عن وجود إمكانية أن يكون ميتسكي بريئًا
63
00:05:10,757 --> 00:05:13,627
"،ليست "إمكانية
!بل ميتسكي بريء
64
00:05:13,987 --> 00:05:15,457
اهدأ
65
00:05:16,087 --> 00:05:18,727
ألا يجب أن نُعلمَ القرية قبل أن يعبر ميتسكي
66
00:05:18,787 --> 00:05:21,487
إلى أرض الأرض وهو مشبوهٌ فيه كمجرم؟
67
00:05:21,557 --> 00:05:22,127
...لكن
68
00:05:22,187 --> 00:05:23,227
اسمعوني فحسب
69
00:05:23,657 --> 00:05:25,987
لا بدّ أنّ مويغي-سينسي قد عادت إلى القرية الآن
70
00:05:26,527 --> 00:05:29,287
،فور أن يعرف آباءنا بما يجري ويُبادرون
71
00:05:29,357 --> 00:05:33,027
سيكون من السّهل عليهم
أن يحضرونا وميتسكي كذلك
72
00:05:34,187 --> 00:05:36,357
...وحقيقة أنّهم لم يفعلوا ذلك بعد تعني
73
00:05:38,527 --> 00:05:42,157
...أتقصد أنّهم ينتظرون
لرؤية ما سيحدث؟
74
00:05:42,327 --> 00:05:43,387
...غالبًا
75
00:05:43,827 --> 00:05:47,557
لهذا السّبب علينا أن نُبلغ القرية بشأن ميتسكي
76
00:05:48,087 --> 00:05:50,887
!وأنتما الأمثل لتلك المهمّة
77
00:05:51,327 --> 00:05:53,687
مفهوم
78
00:05:54,027 --> 00:05:56,957
حسنًا إذًا! أنا امرأةٌ لا تستطيع الرّفض
79
00:05:57,027 --> 00:05:59,757
بينما يعتمد عليها أحدٌ بهذا القدر
80
00:06:00,387 --> 00:06:01,727
آسفة يا سارادا
81
00:06:02,157 --> 00:06:03,887
لن أستطيع الذهاب معك
82
00:06:04,357 --> 00:06:05,587
لا بأس
83
00:06:05,657 --> 00:06:08,087
أوافق شيكاداي تمامًا
84
00:06:08,257 --> 00:06:10,057
،بما أنّه قُضي الأمر
من الأفضل لنا أن نسرع
85
00:06:10,387 --> 00:06:11,287
أعتمد عليكما
86
00:06:11,687 --> 00:06:12,657
كوني حذرة
87
00:06:13,127 --> 00:06:15,927
هذا ما أريد قوله لك يا سارادا
88
00:06:19,957 --> 00:06:22,587
عداني أنّكما ستُقنعانهم أنّ ميتسكي بريء
89
00:06:22,827 --> 00:06:24,857
!اعتمد علينا -
!حسنًا -
90
00:06:28,587 --> 00:06:30,387
{\an5}نار
91
00:06:28,587 --> 00:06:30,387
وكيف حال يوريتو؟
92
00:06:33,787 --> 00:06:35,957
...تمكّنا من إنقاذ حياته لكن
93
00:06:36,927 --> 00:06:38,927
...فقط لو أدركتُ في وقتٍ أبكر
94
00:06:44,857 --> 00:06:50,087
يبدو أنّ الانفجار حدث لحظة حُرّر غينجيتسو يوريتو
95
00:06:50,757 --> 00:06:51,927
أيّ تقنيةٍ كانت؟
96
00:06:52,927 --> 00:06:53,927
الطّين المتفجّر
97
00:06:56,187 --> 00:06:58,087
تقنية مُحرّمة من قرية الصّخر
98
00:06:58,427 --> 00:07:03,327
إذًا، تحكّموا في يوريتو بالغينجيتسو
...وحصلوا على معلومات عن ميتسكي
99
00:07:04,427 --> 00:07:08,087
لا شكّ أنّهم كانوا يبحثون بشأن
معلومات سريّة للغاية منذُ وقتٍ طويل
100
00:07:08,627 --> 00:07:13,227
أجل... كما أنّهم نجحوا في البحث عميقًا
101
00:07:14,257 --> 00:07:15,927
لكنّ شيئًا واحدًا يُزعجني
102
00:07:16,527 --> 00:07:17,457
ما هو؟
103
00:07:18,327 --> 00:07:21,657
...إن استغرقوا كلّ هذا الوقت لأخذ ميتسكي
104
00:07:22,527 --> 00:07:24,487
فما هدفهم؟
105
00:07:25,387 --> 00:07:26,527
أتريدني أن أُحقّق في هذا؟
106
00:07:26,957 --> 00:07:27,687
...لا
107
00:07:28,757 --> 00:07:31,257
بتنا نعلم أنّ العدوّ شينوبي من قرية الصخر
108
00:07:31,727 --> 00:07:33,987
سوف نتقدّم بهجومٍ مباشر
109
00:07:41,327 --> 00:07:44,087
،فور أن نعبر هذه الأرض المقفرة
سنصل إلى أرض الأرض
110
00:07:58,527 --> 00:07:59,757
!انظر
111
00:08:01,357 --> 00:08:02,857
ما تلك الرّسمة؟
112
00:08:03,157 --> 00:08:04,587
!إنه بيتي
113
00:08:05,627 --> 00:08:06,657
114
00:08:06,857 --> 00:08:09,387
،فور أن تدخل أرض الأرض
115
00:08:09,457 --> 00:08:13,287
!سيعني ذلك أنّك خنتَ قرية الورق يا ميتسكي
116
00:08:14,827 --> 00:08:18,027
أتساءل كيف تبدو الخيانة
117
00:08:20,727 --> 00:08:25,757
لدى البشر الكثير من المشاعر التي لا أفهمها، صحيح؟
118
00:08:26,457 --> 00:08:27,987
ذلك غامض جدًّا، أليس كذلك؟
119
00:08:28,327 --> 00:08:29,387
أليس كذلك؟
120
00:08:29,727 --> 00:08:30,827
...هراء
121
00:08:31,357 --> 00:08:33,927
ألا تظن ذلك يا كوكويو؟
122
00:08:34,457 --> 00:08:36,887
...حان الوقت لكي تخرس يا سيكيي
123
00:08:37,787 --> 00:08:39,657
بدأ يتأخر وصولنا
124
00:08:41,157 --> 00:08:42,357
هيا بنا
125
00:08:43,977 --> 00:08:46,907
أرض
126
00:08:51,227 --> 00:08:53,287
هل أخفقت يا كيرارا؟
127
00:08:53,827 --> 00:08:56,887
لقد تأخر كوكويو وسيكيي
128
00:08:57,257 --> 00:08:58,727
أهذه غلطتك؟
129
00:09:00,027 --> 00:09:01,557
!اخرس
130
00:09:01,627 --> 00:09:04,187
ليسوا أغبياء جميعًا من جانبهم
131
00:09:04,487 --> 00:09:07,687
على أيّ حال، تخلّصتُ من
متتبّعي قرية الورق في الطريق
132
00:09:07,757 --> 00:09:09,157
لذا صلّحتُ خطئي، صحيح؟
133
00:09:09,287 --> 00:09:11,457
لستِ بحاجةٍ لاختلاق الأعذار أمامي
134
00:09:11,887 --> 00:09:14,127
كو-ساما من بيده الحُكم
135
00:09:26,627 --> 00:09:28,227
كيف حالك يا كو-ساما؟
136
00:09:29,127 --> 00:09:29,757
...معذرةً
137
00:09:29,827 --> 00:09:30,957
لا داعي للقلق
138
00:09:31,427 --> 00:09:32,787
ما زلنا نملك الوقت
139
00:09:33,357 --> 00:09:37,027
أجل، فور أن تصل تجربة أوروتشيمارو
140
00:09:37,087 --> 00:09:39,427
سيعمل كلّ شيء بشكلٍ جيّد
141
00:09:50,327 --> 00:09:52,857
دنا اليوم الذي أحقّق فيه
أمنيتي التي انتظرتها طويلًا
142
00:09:55,457 --> 00:09:57,457
!ماذا؟ ثمّة أحد هناك
143
00:09:57,527 --> 00:09:58,227
144
00:10:00,727 --> 00:10:02,427
إنه أحد الجونين خاصتنا
145
00:10:02,887 --> 00:10:04,727
لكنّ يوجد خطبٌ مريب
146
00:10:10,457 --> 00:10:11,457
!ماذا؟
147
00:10:13,087 --> 00:10:15,257
مـ-ماذا حدث؟
148
00:10:17,157 --> 00:10:18,887
ما العمل؟
149
00:10:47,157 --> 00:10:50,127
،من الأفضل أن تموت هنا الآن
150
00:10:50,187 --> 00:10:52,957
بدل أن تكافح في الحياة بشكلٍ مخزٍ
151
00:10:54,527 --> 00:10:56,657
أنت عديم الرّحمة، ألستَ كذلك يا كوكويو؟
152
00:10:57,227 --> 00:11:01,357
ما كان لينجح في العودة إلى
أرض الأرض غالبًا على كلّ حال
153
00:11:01,957 --> 00:11:03,727
ما كان ذلك؟
154
00:11:04,127 --> 00:11:05,657
إنها تدعى أكوتا
155
00:11:06,387 --> 00:11:07,187
أكوتا؟
156
00:11:08,027 --> 00:11:10,287
إنها مصنوعة من تقنية مُحرّمة من أرض الأرض
157
00:11:10,957 --> 00:11:14,187
وذاكَ وصل إلى نهاية حياته للتّو
158
00:11:15,057 --> 00:11:15,927
نهاية حياته؟
159
00:11:16,627 --> 00:11:17,857
أخبرتك سابقًا، صحيح؟
160
00:11:18,287 --> 00:11:20,857
أنّنا خُلِقنا من قبل كو-ساما
161
00:11:21,727 --> 00:11:24,957
لا يمكننا أن نعيش طويلًا كالبشر
162
00:11:29,857 --> 00:11:34,887
لكن ثمّة شيء واحد يمكنه
...أن يخوّل لنا أن نعيش كالبشر
163
00:11:36,327 --> 00:11:37,227
!وهو أنت
164
00:11:39,187 --> 00:11:40,727
—يظنّ كو-ساما أنّك
165
00:11:40,787 --> 00:11:42,327
يكفي يا سيكيي
166
00:11:42,927 --> 00:11:43,957
ماذا؟
167
00:11:44,387 --> 00:11:46,287
لا تخبره بأيّ شيء آخر
168
00:11:46,727 --> 00:11:49,287
وما الأمر الجلل؟ لا يوجد ضير في إخباره
169
00:11:49,387 --> 00:11:50,527
لا تفعل
170
00:11:50,927 --> 00:11:52,987
لا يمكننا أن نثق به
171
00:11:55,787 --> 00:11:57,787
سأخبرك مجدّدًا في وقتٍ ما
172
00:11:58,227 --> 00:12:00,527
...أجل. أريد أن أعرف
كثيرًا
173
00:12:01,887 --> 00:12:05,587
!أُعجبتُ بك كثيرًا
174
00:12:08,157 --> 00:12:11,727
هذا ما يفعله البشر عندما يتّفقون، صحيح؟
175
00:12:20,987 --> 00:12:21,827
هيّا
176
00:12:40,957 --> 00:12:42,397
ما هذا؟
177
00:12:43,157 --> 00:12:44,497
لا يزال حديثًا
178
00:12:45,057 --> 00:12:46,897
أكان طفلٌ صغير هنا؟
179
00:12:47,357 --> 00:12:49,627
لقد رُسمت من قبل طفلٍ بالتأكيد
180
00:12:50,257 --> 00:12:53,297
...مع أنّ رسمك لا يختلف كثيرًا عنه
181
00:12:53,657 --> 00:12:56,357
!بحقّك، هذا ليس صحيحًا
...رسمي
182
00:12:56,427 --> 00:12:57,427
توقفا
183
00:12:58,197 --> 00:13:00,757
،لا ندري من رسمها
184
00:13:00,827 --> 00:13:03,627
لكنّه مرّ من هنا قبلنا
185
00:13:04,757 --> 00:13:06,897
قد نستطيع إيجاد دليلٍ ما
186
00:13:09,057 --> 00:13:12,297
يجب أن نوقفهم قبل أن
يعبروا الحدود التي أمامنا
187
00:13:13,557 --> 00:13:17,257
.معك حق
لقد وصلنا حتّى هذا الحدّ في النهاية
188
00:13:17,997 --> 00:13:18,797
...أجل
189
00:13:19,957 --> 00:13:21,857
!سوف أقابل ميتسكي دونما فشل
190
00:13:35,127 --> 00:13:36,157
هذه أنت يا ميراي
191
00:13:37,057 --> 00:13:38,727
سمعتُ بشأن ميتسكي
192
00:13:39,257 --> 00:13:40,127
أجل
193
00:13:40,197 --> 00:13:43,527
من هاجم حارس البوّابة شينوبي من قرية الصخر
194
00:13:43,997 --> 00:13:45,657
لا، ليس ذلك
195
00:13:46,557 --> 00:13:48,897
كون ميتسكي ابن أوروتشيمارو
196
00:13:50,027 --> 00:13:51,757
صُدمت أيضًا
197
00:13:53,027 --> 00:13:55,627
في النهاية، أوروتشيمارو عدوّنا، صحيح؟
198
00:13:57,257 --> 00:13:59,327
...قتلَ جدّنا
199
00:14:03,427 --> 00:14:05,457
أعلم أنّ ذلك حدث قبل ولادتي
200
00:14:05,897 --> 00:14:07,797
وسمعتُ عنه من أمّي فحسب
201
00:14:08,427 --> 00:14:11,927
لكنّ أوروتشيمارو حاول تدمير قرية الورق
202
00:14:12,657 --> 00:14:17,357
أجل، لكنّ جدّنا ضحّى بحياته في سبيل حمايتها
203
00:14:25,497 --> 00:14:28,027
!شيكي فوجين
204
00:14:25,497 --> 00:14:28,027
{\an8}شيكي فوجين = ختم حاصد الأرواح
205
00:14:35,097 --> 00:14:38,457
أصبحتَ مُدمنًا على الجيتسو وغرقتَ في إدمانك
206
00:14:38,527 --> 00:14:41,097
!سأحكم عليك بعقابٍ يناسب جريمتك
207
00:14:41,897 --> 00:14:45,127
!سآخذ كلّ تقنياتك معي
208
00:14:45,227 --> 00:14:48,027
!توقف
209
00:14:58,157 --> 00:15:04,927
حظى الهوكاغي الثالث ساروتوبي
هيروزين احترام الجميع في القرية
210
00:15:05,857 --> 00:15:07,597
لقد كان شينوبي مذهل
211
00:15:09,097 --> 00:15:11,427
هل تكره ميتسكي؟
212
00:15:13,327 --> 00:15:16,857
...إنّه ابن أوروتشيمارو الذي فعل ذلك بقريتنا
213
00:15:16,927 --> 00:15:17,757
!لا
214
00:15:18,027 --> 00:15:21,257
،بالنّسبة لي، ميتسكي عضوٌ قيّم بالفريق السّابع
215
00:15:21,327 --> 00:15:23,557
تمامًا مثل بوروتو وسارادا
216
00:15:24,127 --> 00:15:25,157
...لكن
217
00:15:26,657 --> 00:15:30,727
،كوني هنا مكتوف اليدين
يجعلني أفكّر في أشياء غير ضروريّة
218
00:15:31,697 --> 00:15:32,697
هذا كل شيء
219
00:15:34,897 --> 00:15:37,257
نار
220
00:15:37,527 --> 00:15:38,527
...كوروتشي
221
00:15:39,257 --> 00:15:42,827
أرض
222
00:15:39,257 --> 00:15:42,827
ما الخطب؟ ليس من عادتك أن تتّصل بي
223
00:15:43,697 --> 00:15:46,857
،أريد أن أطلب منك شيئًا
من هوكاغي إلى تسوتشيكاغي
224
00:15:46,927 --> 00:15:48,557
ما الأمر؟
تتكلّم برسميّة جدًّا
225
00:15:48,757 --> 00:15:51,897
،في الواقع، بعد يوم قمّة الكاغي الخمسة
226
00:15:51,957 --> 00:15:53,557
هوجم حارس بوّابتنا
227
00:15:53,757 --> 00:15:54,597
!بربّك
228
00:15:54,657 --> 00:15:56,797
بدايةً، حادثة اختبارات التشونين والآن هذا
229
00:15:56,857 --> 00:15:57,997
ما الذي يجري مع قرية الورق؟
230
00:15:58,857 --> 00:16:00,357
دعينا لا نتحدّث عن ذلك
231
00:16:01,157 --> 00:16:02,057
أكمل
232
00:16:02,457 --> 00:16:04,097
،قبل وقتٍ طويل
233
00:16:04,157 --> 00:16:06,897
استخدم أحدهم الغينجيتسو
وتحكّم بأحد الشينوبي خاصتنا
234
00:16:07,857 --> 00:16:08,927
لم يقف عن ذلك
235
00:16:09,397 --> 00:16:11,197
،باستخدام المعلومات التي أخذها
236
00:16:11,257 --> 00:16:14,727
هاجم أحد الغينين خاصتنا وهرب
237
00:16:15,297 --> 00:16:16,397
238
00:16:16,457 --> 00:16:19,457
كانت مثل هذه الحوادث شائعة منذ عهد قريب
239
00:16:20,297 --> 00:16:21,857
لكنّها نادرة هذه الأيّام
240
00:16:22,727 --> 00:16:24,527
إذًا، أيّ قريةٍ فعلت هذا؟
241
00:16:27,397 --> 00:16:28,427
!—لا يعقل
242
00:16:29,097 --> 00:16:30,927
إنهم شينوبي من قرية الصّخر
243
00:16:32,927 --> 00:16:34,597
،بما أنّك وجّهت هذا الاتّهام
244
00:16:34,657 --> 00:16:36,897
آمل أنّك تملك دليلًا دامغًا
245
00:16:37,097 --> 00:16:40,197
أجل، شهادة حارس البوّابة الذي تعرّض للهجوم
246
00:16:40,927 --> 00:16:42,797
يصعب عليّ تصديق هذا حقًّا
247
00:16:43,827 --> 00:16:48,327
سيصل متتبّعينا
قريبًا إلى حدود أرض الأرض
248
00:16:48,957 --> 00:16:50,457
وأحتاج منك معروفًا
249
00:16:51,527 --> 00:16:52,797
أريد منك أن تُفوّضي
250
00:16:52,857 --> 00:16:54,957
للشينوبي خاصّتنا لدخول منطقتكم لأجل التّحقيق
251
00:16:55,297 --> 00:16:57,797
لا، لا يمكنني قبول ذلك
252
00:16:58,427 --> 00:16:59,157
!مهلًا
253
00:16:59,227 --> 00:17:01,197
لا يمكنني أن أمنحك الإذن اعتباطًا
254
00:17:01,697 --> 00:17:03,827
أنت هوكاغي، لذا تعي موقفي، أليس كذلك؟
255
00:17:06,297 --> 00:17:07,297
...أجل
256
00:17:08,027 --> 00:17:12,227
إن كان الأمر كما تقول، فور أن
،يدخل الشينوبي الهارب إلى أرضنا
257
00:17:12,297 --> 00:17:13,597
سنقبض عليه
258
00:17:13,957 --> 00:17:16,057
وبطبيعة الحال، ذلك يشمل الغينين خاصتكم
259
00:17:16,597 --> 00:17:18,357
وسوف نبلغكم على الفور
260
00:17:18,527 --> 00:17:21,927
حسنًا. أملك معروفًا آخرًا أطلبه منك
261
00:17:22,427 --> 00:17:23,127
ماذا؟
262
00:17:23,197 --> 00:17:27,057
...في الواقع، بوروتو وسارادا يلاحقان الغينين
263
00:17:27,127 --> 00:17:29,197
ويُفترض أنهما ذاهبان في اتجاهكم
264
00:17:29,397 --> 00:17:31,197
!يا له من ابنٍ بائس
265
00:17:31,497 --> 00:17:34,827
حسنًا. إن عثرنا عليهما، سوف نعتقلهما
266
00:17:34,897 --> 00:17:37,027
ونعيد إرسالهما إلى قرية الورق في أقرب وقت
267
00:17:37,427 --> 00:17:38,597
أعتذر على إزعاجك
268
00:17:38,957 --> 00:17:42,597
سنُجري أوّلًا تحرّينا الشّامل لمعرفة
269
00:17:42,797 --> 00:17:44,927
إن كان هؤلاء الشينوبي من قرية الصّخر حقًّا
270
00:17:45,557 --> 00:17:46,927
،وبناءً على النتائج
271
00:17:46,997 --> 00:17:49,997
سننظر في تفويض دخول
الشينوبي خاصتكم لأجل التّحقيق
272
00:17:50,197 --> 00:17:51,757
أعتمد عليك يا كوروتشي
273
00:17:52,457 --> 00:17:54,097
سأفعل كلّ ما أستطيع
274
00:17:54,457 --> 00:17:55,697
...إنّكِ مُنقِذة
275
00:17:58,827 --> 00:17:59,727
تسوتشيكاغي-ساما؟
276
00:18:08,097 --> 00:18:09,397
هل حدث شيء؟
277
00:18:10,557 --> 00:18:11,997
كلّا، لم يحدث شيء
278
00:18:13,097 --> 00:18:16,927
يبدو أنّ كلّ ما نستطيع
فعله الآن هو الاعتماد عليها
279
00:18:25,827 --> 00:18:26,697
ماذا هناك؟
280
00:18:26,957 --> 00:18:28,127
لا يمكنني الاتّصال
281
00:18:28,397 --> 00:18:29,327
مجدّدًا؟
282
00:18:29,897 --> 00:18:31,227
ما الذي يجري؟
283
00:18:34,557 --> 00:18:35,457
!أنت
284
00:18:38,257 --> 00:18:39,627
!اللعنة! احترس
285
00:18:39,697 --> 00:18:40,297
!حاضر
286
00:18:51,897 --> 00:18:53,057
!ما هذه الأشياء؟
287
00:18:53,127 --> 00:18:54,157
لا أدري
288
00:18:58,297 --> 00:18:59,927
!تـ-توقف
289
00:19:17,657 --> 00:19:18,257
!مهلًا
290
00:19:22,597 --> 00:19:24,657
ما ذلك؟
291
00:19:25,257 --> 00:19:26,457
!—إنّه
292
00:19:28,557 --> 00:19:30,157
!أنت أفعى ميتسكي
293
00:19:30,627 --> 00:19:31,927
ما الذي يجري؟
294
00:19:36,357 --> 00:19:38,297
!لن أدعك تأخذها
295
00:19:41,627 --> 00:19:46,157
إنّه نفس الشّيء الذي هاجم
أفعى ميتسكي قُرب بوّابة آون
296
00:19:46,697 --> 00:19:51,327
،لا أفهم تمامًا
لكن كيف لشيءٍ كهذا أن يتحرّك؟
297
00:19:53,297 --> 00:19:56,927
...لكن إن كان الشّيء نفسه في قرية الورق
298
00:19:57,527 --> 00:20:00,757
يبدو أنّه متّصل بميتسكي وشينوبي قرية الصّخر
299
00:20:01,857 --> 00:20:03,827
ما يعني أنّهم عبروا من هنا
300
00:20:04,827 --> 00:20:07,157
...وإن حُطّمَ هذا الشّيء هكذا
301
00:20:08,797 --> 00:20:09,897
ماذا؟
302
00:20:10,157 --> 00:20:11,897
!ربّما قاتل مع ميتسكي
303
00:20:12,957 --> 00:20:13,727
!فلنسرع
304
00:20:23,527 --> 00:20:24,527
هل من خطبٍ ما؟
305
00:20:25,327 --> 00:20:26,227
ملاحِقون
306
00:20:26,297 --> 00:20:27,057
307
00:20:27,397 --> 00:20:29,497
خذه وتقدّم
308
00:20:29,827 --> 00:20:31,647
سأفعل شيئًا بالأكوتا
309
00:20:31,757 --> 00:20:32,527
...لكن
310
00:20:33,727 --> 00:20:35,927
لا يمكنك أن تثق به
311
00:20:36,827 --> 00:20:38,197
لا بأس، اذهب فحسب
312
00:20:58,897 --> 00:21:00,657
!أفلته
313
00:21:11,697 --> 00:21:13,927
يبدو أنّني لستُ محلّ ثقة في النهاية
314
00:21:14,397 --> 00:21:16,357
فقط كوكويو من النّوع الشكّاك
315
00:21:18,897 --> 00:21:20,227
...لكن أنا
316
00:21:21,297 --> 00:21:21,827
ماذا؟
317
00:21:22,297 --> 00:21:23,857
لا شيء. فلنسرع
318
00:21:34,257 --> 00:21:35,127
ميتسكي؟
319
00:21:36,857 --> 00:21:38,457
!انتظر -
!بوروتو -
320
00:21:42,197 --> 00:21:43,327
...هذا
321
00:21:44,627 --> 00:21:46,157
ما الذي يجري؟
322
00:21:48,097 --> 00:21:49,157
أطفال؟
323
00:21:51,597 --> 00:21:53,527
هل أنتم متتبّعون أيضًا؟
324
00:23:36,497 --> 00:23:38,657
من هم على أيّ حال؟
325
00:23:39,057 --> 00:23:41,797
هل قضى على كلّ هؤلاء الشينوبي؟
326
00:23:41,927 --> 00:23:43,297
كونا حذرين
327
00:23:43,457 --> 00:23:45,097
إنّه عدوّ شرس
328
00:23:45,157 --> 00:23:48,097
وماذا إذًا؟ ميتسكي أمامنا
329
00:23:48,327 --> 00:23:50,697
!لا يمكنني أن أعلق هنا
330
00:23:51,227 --> 00:23:54,097
:في الحلقة القادمة
331
00:23:54,157 --> 00:23:55,727
{\an8}"لقاءُ ميتسكي"
332
00:23:54,157 --> 00:24:03,497
{\an3}لقاء ميتسكي
333
00:23:56,127 --> 00:23:58,227
{\an8}،سأخترق أيّ من يعترض طريقي
334
00:23:58,297 --> 00:24:00,627
{\an8}!وأصل إلى ميتسكي