1 00:00:16,107 --> 00:00:17,507 أظنّنا تمكنّا من الخروج بسلام 2 00:00:17,937 --> 00:00:19,537 إذًا، أيعني هذا أنّنا عُدنا؟ 3 00:00:19,977 --> 00:00:23,307 أجل، أتساءل إلى أيّ مدى انجرفنا 4 00:00:23,807 --> 00:00:25,937 !على أيّ حال، أنا مسرورة حقًّا لأجلك يا تشو تشو 5 00:00:26,307 --> 00:00:27,837 مهلًا، عمّاذا تتحدّثين؟ 6 00:00:28,077 --> 00:00:31,307 ،بالتفكير في الأمر ...أشعر وكأنّ كتفي ثقيلتان نوعًا ما 7 00:00:31,377 --> 00:00:33,777 وذاكرتي متقطّعة هنا وهناك 8 00:00:34,007 --> 00:00:36,577 ربّما ستكونين أفضل حالًا إن لم تتذكّري 9 00:00:36,677 --> 00:00:39,107 !ماذا هناك؟ أريد أن أعرف 10 00:00:43,337 --> 00:00:44,107 بوروتو 11 00:00:45,537 --> 00:00:48,477 ميتسكي ليس خائنًا في النهاية 12 00:00:49,077 --> 00:00:52,407 !علينا أن نلتقي به ونتحدّث معه... حالًا 13 00:02:34,987 --> 00:02:39,257 {\an3}دوافع الجميع 14 00:02:38,327 --> 00:02:40,387 {\an8}عيادة طبية 15 00:02:43,527 --> 00:02:45,487 أصحيحٌ أنّه استعاد وعيه؟ 16 00:02:45,827 --> 00:02:46,557 بلى 17 00:02:47,157 --> 00:02:49,057 أيمكننا أن نتحدّث معه قليلًا؟ 18 00:02:49,427 --> 00:02:52,157 ...فقط ليس لوقتٍ مُطوّل 19 00:02:52,387 --> 00:02:54,127 حسنًا، مفهوم 20 00:02:57,257 --> 00:02:58,327 كيف حالك؟ 21 00:03:00,257 --> 00:03:01,087 أتدبّر أمري 22 00:03:01,457 --> 00:03:05,827 آسف، أعلم أنّه يصعب عليك الحديث، لكن أخبرنا رجاءً 23 00:03:06,657 --> 00:03:09,057 من أخذ ميتسكي؟ 24 00:03:10,587 --> 00:03:13,327 ...بالتفكير مع من كان يتحدّث ميتسكي 25 00:03:13,927 --> 00:03:16,027 ...كانوا شينوبي من 26 00:03:17,287 --> 00:03:18,827 قرية الصخر 27 00:03:20,557 --> 00:03:22,487 عمّاذا كانوا يتحدّثون؟ 28 00:03:23,957 --> 00:03:25,387 ...أنا متأكّد 29 00:03:25,457 --> 00:03:29,157 أنّهم سألوه ما إن كان يريد أن يذهب معهم إلى أرض الأرض 30 00:03:31,587 --> 00:03:35,827 بعدها، جاء شخصٌ مجهول بدا كالدّمية 31 00:03:35,887 --> 00:03:37,857 وأخذ ميتسكي 32 00:03:40,157 --> 00:03:41,827 "...نحو القمر الآفل" 33 00:03:42,227 --> 00:03:44,187 .ما يعني قرية الصخر 34 00:03:44,957 --> 00:03:46,727 علينا أن نُبلغ وِحدة التتبّع 35 00:03:46,787 --> 00:03:49,027 أنّهم ذاهبون صوب أرض الأرض 36 00:03:49,187 --> 00:03:49,957 أجل 37 00:03:50,357 --> 00:03:51,687 شكرًا جزيلًا 38 00:03:57,087 --> 00:04:01,057 .كنتُ محقًّا ميتسكي ليس خائنًا 39 00:04:01,427 --> 00:04:02,157 40 00:04:02,587 --> 00:04:04,527 لسنا متأكّدين بعد 41 00:04:05,957 --> 00:04:07,557 ،من وجهة نظري 42 00:04:07,627 --> 00:04:10,727 ربّما ذهب ميتسكي مع شينوبي قرية الصخر طوعًا 43 00:04:11,027 --> 00:04:13,887 ،حتّى وإن فعل !متأكّد أنّه يملك سببًا 44 00:04:14,657 --> 00:04:16,557 وإلّا ما كان ليترك الأفعى وراءه 45 00:04:18,927 --> 00:04:22,057 ليس ذلك فحسب، قال أولئك الأشخاص أنّ الإجابة التي يسعى لها ميتسكي 46 00:04:22,127 --> 00:04:24,857 موجودة في أرض الأرض 47 00:04:25,427 --> 00:04:27,927 واثقٌ أنّ ميتسكي ذهب معهم ليعرفها 48 00:04:28,587 --> 00:04:32,127 في هذه الحالة، حتّى إن كان ،عليّ أن أدخل أرض الأرض 49 00:04:32,187 --> 00:04:34,527 لن أرجع حتّى أقابل ميتسكي 50 00:04:36,157 --> 00:04:38,857 !يا للإزعاج 51 00:04:39,587 --> 00:04:41,457 في هذه الحالة، أملك خطّة 52 00:04:42,927 --> 00:04:46,387 ،تشو تشو وإينوجين عودا إلى القرية في الوقت الراهن 53 00:04:46,627 --> 00:04:47,657 ماذا؟ - ماذا؟ - 54 00:04:48,057 --> 00:04:51,927 لطالما مررنا بالأوقات العصيبة معًا، أليس كذلك؟ 55 00:04:52,227 --> 00:04:54,057 لا أفهم السّبب من هذا 56 00:04:54,727 --> 00:04:55,887 !صحيح 57 00:04:55,987 --> 00:04:58,787 أشعر كما لو أنّك تُعفينا من القتال ولا أحبّ ذلك 58 00:04:58,927 --> 00:04:59,527 أسأت الفهم تمامًا 59 00:05:01,687 --> 00:05:04,427 على هذا الحال، لن نستطيع أن نلحق بميتسكي 60 00:05:04,487 --> 00:05:06,357 قبل أن يعبر إلى أرض الأرض 61 00:05:06,587 --> 00:05:08,857 لهذا السّبب علينا أن نُبلغ القرية 62 00:05:08,927 --> 00:05:10,687 عن وجود إمكانية أن يكون ميتسكي بريئًا 63 00:05:10,757 --> 00:05:13,627 "،ليست "إمكانية !بل ميتسكي بريء 64 00:05:13,987 --> 00:05:15,457 اهدأ 65 00:05:16,087 --> 00:05:18,727 ألا يجب أن نُعلمَ القرية قبل أن يعبر ميتسكي 66 00:05:18,787 --> 00:05:21,487 إلى أرض الأرض وهو مشبوهٌ فيه كمجرم؟ 67 00:05:21,557 --> 00:05:22,127 ...لكن 68 00:05:22,187 --> 00:05:23,227 اسمعوني فحسب 69 00:05:23,657 --> 00:05:25,987 لا بدّ أنّ مويغي-سينسي قد عادت إلى القرية الآن 70 00:05:26,527 --> 00:05:29,287 ،فور أن يعرف آباءنا بما يجري ويُبادرون 71 00:05:29,357 --> 00:05:33,027 سيكون من السّهل عليهم أن يحضرونا وميتسكي كذلك 72 00:05:34,187 --> 00:05:36,357 ...وحقيقة أنّهم لم يفعلوا ذلك بعد تعني 73 00:05:38,527 --> 00:05:42,157 ...أتقصد أنّهم ينتظرون لرؤية ما سيحدث؟ 74 00:05:42,327 --> 00:05:43,387 ...غالبًا 75 00:05:43,827 --> 00:05:47,557 لهذا السّبب علينا أن نُبلغ القرية بشأن ميتسكي 76 00:05:48,087 --> 00:05:50,887 !وأنتما الأمثل لتلك المهمّة 77 00:05:51,327 --> 00:05:53,687 مفهوم 78 00:05:54,027 --> 00:05:56,957 حسنًا إذًا! أنا امرأةٌ لا تستطيع الرّفض 79 00:05:57,027 --> 00:05:59,757 بينما يعتمد عليها أحدٌ بهذا القدر 80 00:06:00,387 --> 00:06:01,727 آسفة يا سارادا 81 00:06:02,157 --> 00:06:03,887 لن أستطيع الذهاب معك 82 00:06:04,357 --> 00:06:05,587 لا بأس 83 00:06:05,657 --> 00:06:08,087 أوافق شيكاداي تمامًا 84 00:06:08,257 --> 00:06:10,057 ،بما أنّه قُضي الأمر من الأفضل لنا أن نسرع 85 00:06:10,387 --> 00:06:11,287 أعتمد عليكما 86 00:06:11,687 --> 00:06:12,657 كوني حذرة 87 00:06:13,127 --> 00:06:15,927 هذا ما أريد قوله لك يا سارادا 88 00:06:19,957 --> 00:06:22,587 عداني أنّكما ستُقنعانهم أنّ ميتسكي بريء 89 00:06:22,827 --> 00:06:24,857 !اعتمد علينا - !حسنًا - 90 00:06:28,587 --> 00:06:30,387 {\an5}نار 91 00:06:28,587 --> 00:06:30,387 وكيف حال يوريتو؟ 92 00:06:33,787 --> 00:06:35,957 ...تمكّنا من إنقاذ حياته لكن 93 00:06:36,927 --> 00:06:38,927 ...فقط لو أدركتُ في وقتٍ أبكر 94 00:06:44,857 --> 00:06:50,087 يبدو أنّ الانفجار حدث لحظة حُرّر غينجيتسو يوريتو 95 00:06:50,757 --> 00:06:51,927 أيّ تقنيةٍ كانت؟ 96 00:06:52,927 --> 00:06:53,927 الطّين المتفجّر 97 00:06:56,187 --> 00:06:58,087 تقنية مُحرّمة من قرية الصّخر 98 00:06:58,427 --> 00:07:03,327 إذًا، تحكّموا في يوريتو بالغينجيتسو ...وحصلوا على معلومات عن ميتسكي 99 00:07:04,427 --> 00:07:08,087 لا شكّ أنّهم كانوا يبحثون بشأن معلومات سريّة للغاية منذُ وقتٍ طويل 100 00:07:08,627 --> 00:07:13,227 أجل... كما أنّهم نجحوا في البحث عميقًا 101 00:07:14,257 --> 00:07:15,927 لكنّ شيئًا واحدًا يُزعجني 102 00:07:16,527 --> 00:07:17,457 ما هو؟ 103 00:07:18,327 --> 00:07:21,657 ...إن استغرقوا كلّ هذا الوقت لأخذ ميتسكي 104 00:07:22,527 --> 00:07:24,487 فما هدفهم؟ 105 00:07:25,387 --> 00:07:26,527 أتريدني أن أُحقّق في هذا؟ 106 00:07:26,957 --> 00:07:27,687 ...لا 107 00:07:28,757 --> 00:07:31,257 بتنا نعلم أنّ العدوّ شينوبي من قرية الصخر 108 00:07:31,727 --> 00:07:33,987 سوف نتقدّم بهجومٍ مباشر 109 00:07:41,327 --> 00:07:44,087 ،فور أن نعبر هذه الأرض المقفرة سنصل إلى أرض الأرض 110 00:07:58,527 --> 00:07:59,757 !انظر 111 00:08:01,357 --> 00:08:02,857 ما تلك الرّسمة؟ 112 00:08:03,157 --> 00:08:04,587 !إنه بيتي 113 00:08:05,627 --> 00:08:06,657 114 00:08:06,857 --> 00:08:09,387 ،فور أن تدخل أرض الأرض 115 00:08:09,457 --> 00:08:13,287 !سيعني ذلك أنّك خنتَ قرية الورق يا ميتسكي 116 00:08:14,827 --> 00:08:18,027 أتساءل كيف تبدو الخيانة 117 00:08:20,727 --> 00:08:25,757 لدى البشر الكثير من المشاعر التي لا أفهمها، صحيح؟ 118 00:08:26,457 --> 00:08:27,987 ذلك غامض جدًّا، أليس كذلك؟ 119 00:08:28,327 --> 00:08:29,387 أليس كذلك؟ 120 00:08:29,727 --> 00:08:30,827 ...هراء 121 00:08:31,357 --> 00:08:33,927 ألا تظن ذلك يا كوكويو؟ 122 00:08:34,457 --> 00:08:36,887 ...حان الوقت لكي تخرس يا سيكيي 123 00:08:37,787 --> 00:08:39,657 بدأ يتأخر وصولنا 124 00:08:41,157 --> 00:08:42,357 هيا بنا 125 00:08:43,977 --> 00:08:46,907 أرض 126 00:08:51,227 --> 00:08:53,287 هل أخفقت يا كيرارا؟ 127 00:08:53,827 --> 00:08:56,887 لقد تأخر كوكويو وسيكيي 128 00:08:57,257 --> 00:08:58,727 أهذه غلطتك؟ 129 00:09:00,027 --> 00:09:01,557 !اخرس 130 00:09:01,627 --> 00:09:04,187 ليسوا أغبياء جميعًا من جانبهم 131 00:09:04,487 --> 00:09:07,687 على أيّ حال، تخلّصتُ من متتبّعي قرية الورق في الطريق 132 00:09:07,757 --> 00:09:09,157 لذا صلّحتُ خطئي، صحيح؟ 133 00:09:09,287 --> 00:09:11,457 لستِ بحاجةٍ لاختلاق الأعذار أمامي 134 00:09:11,887 --> 00:09:14,127 كو-ساما من بيده الحُكم 135 00:09:26,627 --> 00:09:28,227 كيف حالك يا كو-ساما؟ 136 00:09:29,127 --> 00:09:29,757 ...معذرةً 137 00:09:29,827 --> 00:09:30,957 لا داعي للقلق 138 00:09:31,427 --> 00:09:32,787 ما زلنا نملك الوقت 139 00:09:33,357 --> 00:09:37,027 أجل، فور أن تصل تجربة أوروتشيمارو 140 00:09:37,087 --> 00:09:39,427 سيعمل كلّ شيء بشكلٍ جيّد 141 00:09:50,327 --> 00:09:52,857 دنا اليوم الذي أحقّق فيه أمنيتي التي انتظرتها طويلًا 142 00:09:55,457 --> 00:09:57,457 !ماذا؟ ثمّة أحد هناك 143 00:09:57,527 --> 00:09:58,227 144 00:10:00,727 --> 00:10:02,427 إنه أحد الجونين خاصتنا 145 00:10:02,887 --> 00:10:04,727 لكنّ يوجد خطبٌ مريب 146 00:10:10,457 --> 00:10:11,457 !ماذا؟ 147 00:10:13,087 --> 00:10:15,257 مـ-ماذا حدث؟ 148 00:10:17,157 --> 00:10:18,887 ما العمل؟ 149 00:10:47,157 --> 00:10:50,127 ،من الأفضل أن تموت هنا الآن 150 00:10:50,187 --> 00:10:52,957 بدل أن تكافح في الحياة بشكلٍ مخزٍ 151 00:10:54,527 --> 00:10:56,657 أنت عديم الرّحمة، ألستَ كذلك يا كوكويو؟ 152 00:10:57,227 --> 00:11:01,357 ما كان لينجح في العودة إلى أرض الأرض غالبًا على كلّ حال 153 00:11:01,957 --> 00:11:03,727 ما كان ذلك؟ 154 00:11:04,127 --> 00:11:05,657 إنها تدعى أكوتا 155 00:11:06,387 --> 00:11:07,187 أكوتا؟ 156 00:11:08,027 --> 00:11:10,287 إنها مصنوعة من تقنية مُحرّمة من أرض الأرض 157 00:11:10,957 --> 00:11:14,187 وذاكَ وصل إلى نهاية حياته للتّو 158 00:11:15,057 --> 00:11:15,927 نهاية حياته؟ 159 00:11:16,627 --> 00:11:17,857 أخبرتك سابقًا، صحيح؟ 160 00:11:18,287 --> 00:11:20,857 أنّنا خُلِقنا من قبل كو-ساما 161 00:11:21,727 --> 00:11:24,957 لا يمكننا أن نعيش طويلًا كالبشر 162 00:11:29,857 --> 00:11:34,887 لكن ثمّة شيء واحد يمكنه ...أن يخوّل لنا أن نعيش كالبشر 163 00:11:36,327 --> 00:11:37,227 !وهو أنت 164 00:11:39,187 --> 00:11:40,727 —يظنّ كو-ساما أنّك 165 00:11:40,787 --> 00:11:42,327 يكفي يا سيكيي 166 00:11:42,927 --> 00:11:43,957 ماذا؟ 167 00:11:44,387 --> 00:11:46,287 لا تخبره بأيّ شيء آخر 168 00:11:46,727 --> 00:11:49,287 وما الأمر الجلل؟ لا يوجد ضير في إخباره 169 00:11:49,387 --> 00:11:50,527 لا تفعل 170 00:11:50,927 --> 00:11:52,987 لا يمكننا أن نثق به 171 00:11:55,787 --> 00:11:57,787 سأخبرك مجدّدًا في وقتٍ ما 172 00:11:58,227 --> 00:12:00,527 ...أجل. أريد أن أعرف كثيرًا 173 00:12:01,887 --> 00:12:05,587 !أُعجبتُ بك كثيرًا 174 00:12:08,157 --> 00:12:11,727 هذا ما يفعله البشر عندما يتّفقون، صحيح؟ 175 00:12:20,987 --> 00:12:21,827 هيّا 176 00:12:40,957 --> 00:12:42,397 ما هذا؟ 177 00:12:43,157 --> 00:12:44,497 لا يزال حديثًا 178 00:12:45,057 --> 00:12:46,897 أكان طفلٌ صغير هنا؟ 179 00:12:47,357 --> 00:12:49,627 لقد رُسمت من قبل طفلٍ بالتأكيد 180 00:12:50,257 --> 00:12:53,297 ...مع أنّ رسمك لا يختلف كثيرًا عنه 181 00:12:53,657 --> 00:12:56,357 !بحقّك، هذا ليس صحيحًا ...رسمي 182 00:12:56,427 --> 00:12:57,427 توقفا 183 00:12:58,197 --> 00:13:00,757 ،لا ندري من رسمها 184 00:13:00,827 --> 00:13:03,627 لكنّه مرّ من هنا قبلنا 185 00:13:04,757 --> 00:13:06,897 قد نستطيع إيجاد دليلٍ ما 186 00:13:09,057 --> 00:13:12,297 يجب أن نوقفهم قبل أن يعبروا الحدود التي أمامنا 187 00:13:13,557 --> 00:13:17,257 .معك حق لقد وصلنا حتّى هذا الحدّ في النهاية 188 00:13:17,997 --> 00:13:18,797 ...أجل 189 00:13:19,957 --> 00:13:21,857 !سوف أقابل ميتسكي دونما فشل 190 00:13:35,127 --> 00:13:36,157 هذه أنت يا ميراي 191 00:13:37,057 --> 00:13:38,727 سمعتُ بشأن ميتسكي 192 00:13:39,257 --> 00:13:40,127 أجل 193 00:13:40,197 --> 00:13:43,527 من هاجم حارس البوّابة شينوبي من قرية الصخر 194 00:13:43,997 --> 00:13:45,657 لا، ليس ذلك 195 00:13:46,557 --> 00:13:48,897 كون ميتسكي ابن أوروتشيمارو 196 00:13:50,027 --> 00:13:51,757 صُدمت أيضًا 197 00:13:53,027 --> 00:13:55,627 في النهاية، أوروتشيمارو عدوّنا، صحيح؟ 198 00:13:57,257 --> 00:13:59,327 ...قتلَ جدّنا 199 00:14:03,427 --> 00:14:05,457 أعلم أنّ ذلك حدث قبل ولادتي 200 00:14:05,897 --> 00:14:07,797 وسمعتُ عنه من أمّي فحسب 201 00:14:08,427 --> 00:14:11,927 لكنّ أوروتشيمارو حاول تدمير قرية الورق 202 00:14:12,657 --> 00:14:17,357 أجل، لكنّ جدّنا ضحّى بحياته في سبيل حمايتها 203 00:14:25,497 --> 00:14:28,027 !شيكي فوجين 204 00:14:25,497 --> 00:14:28,027 {\an8}شيكي فوجين = ختم حاصد الأرواح 205 00:14:35,097 --> 00:14:38,457 أصبحتَ مُدمنًا على الجيتسو وغرقتَ في إدمانك 206 00:14:38,527 --> 00:14:41,097 !سأحكم عليك بعقابٍ يناسب جريمتك 207 00:14:41,897 --> 00:14:45,127 !سآخذ كلّ تقنياتك معي 208 00:14:45,227 --> 00:14:48,027 !توقف 209 00:14:58,157 --> 00:15:04,927 حظى الهوكاغي الثالث ساروتوبي هيروزين احترام الجميع في القرية 210 00:15:05,857 --> 00:15:07,597 لقد كان شينوبي مذهل 211 00:15:09,097 --> 00:15:11,427 هل تكره ميتسكي؟ 212 00:15:13,327 --> 00:15:16,857 ...إنّه ابن أوروتشيمارو الذي فعل ذلك بقريتنا 213 00:15:16,927 --> 00:15:17,757 !لا 214 00:15:18,027 --> 00:15:21,257 ،بالنّسبة لي، ميتسكي عضوٌ قيّم بالفريق السّابع 215 00:15:21,327 --> 00:15:23,557 تمامًا مثل بوروتو وسارادا 216 00:15:24,127 --> 00:15:25,157 ...لكن 217 00:15:26,657 --> 00:15:30,727 ،كوني هنا مكتوف اليدين يجعلني أفكّر في أشياء غير ضروريّة 218 00:15:31,697 --> 00:15:32,697 هذا كل شيء 219 00:15:34,897 --> 00:15:37,257 نار 220 00:15:37,527 --> 00:15:38,527 ...كوروتشي 221 00:15:39,257 --> 00:15:42,827 أرض 222 00:15:39,257 --> 00:15:42,827 ما الخطب؟ ليس من عادتك أن تتّصل بي 223 00:15:43,697 --> 00:15:46,857 ،أريد أن أطلب منك شيئًا من هوكاغي إلى تسوتشيكاغي 224 00:15:46,927 --> 00:15:48,557 ما الأمر؟ تتكلّم برسميّة جدًّا 225 00:15:48,757 --> 00:15:51,897 ،في الواقع، بعد يوم قمّة الكاغي الخمسة 226 00:15:51,957 --> 00:15:53,557 هوجم حارس بوّابتنا 227 00:15:53,757 --> 00:15:54,597 !بربّك 228 00:15:54,657 --> 00:15:56,797 بدايةً، حادثة اختبارات التشونين والآن هذا 229 00:15:56,857 --> 00:15:57,997 ما الذي يجري مع قرية الورق؟ 230 00:15:58,857 --> 00:16:00,357 دعينا لا نتحدّث عن ذلك 231 00:16:01,157 --> 00:16:02,057 أكمل 232 00:16:02,457 --> 00:16:04,097 ،قبل وقتٍ طويل 233 00:16:04,157 --> 00:16:06,897 استخدم أحدهم الغينجيتسو وتحكّم بأحد الشينوبي خاصتنا 234 00:16:07,857 --> 00:16:08,927 لم يقف عن ذلك 235 00:16:09,397 --> 00:16:11,197 ،باستخدام المعلومات التي أخذها 236 00:16:11,257 --> 00:16:14,727 هاجم أحد الغينين خاصتنا وهرب 237 00:16:15,297 --> 00:16:16,397 238 00:16:16,457 --> 00:16:19,457 كانت مثل هذه الحوادث شائعة منذ عهد قريب 239 00:16:20,297 --> 00:16:21,857 لكنّها نادرة هذه الأيّام 240 00:16:22,727 --> 00:16:24,527 إذًا، أيّ قريةٍ فعلت هذا؟ 241 00:16:27,397 --> 00:16:28,427 !—لا يعقل 242 00:16:29,097 --> 00:16:30,927 إنهم شينوبي من قرية الصّخر 243 00:16:32,927 --> 00:16:34,597 ،بما أنّك وجّهت هذا الاتّهام 244 00:16:34,657 --> 00:16:36,897 آمل أنّك تملك دليلًا دامغًا 245 00:16:37,097 --> 00:16:40,197 أجل، شهادة حارس البوّابة الذي تعرّض للهجوم 246 00:16:40,927 --> 00:16:42,797 يصعب عليّ تصديق هذا حقًّا 247 00:16:43,827 --> 00:16:48,327 سيصل متتبّعينا قريبًا إلى حدود أرض الأرض 248 00:16:48,957 --> 00:16:50,457 وأحتاج منك معروفًا 249 00:16:51,527 --> 00:16:52,797 أريد منك أن تُفوّضي 250 00:16:52,857 --> 00:16:54,957 للشينوبي خاصّتنا لدخول منطقتكم لأجل التّحقيق 251 00:16:55,297 --> 00:16:57,797 لا، لا يمكنني قبول ذلك 252 00:16:58,427 --> 00:16:59,157 !مهلًا 253 00:16:59,227 --> 00:17:01,197 لا يمكنني أن أمنحك الإذن اعتباطًا 254 00:17:01,697 --> 00:17:03,827 أنت هوكاغي، لذا تعي موقفي، أليس كذلك؟ 255 00:17:06,297 --> 00:17:07,297 ...أجل 256 00:17:08,027 --> 00:17:12,227 إن كان الأمر كما تقول، فور أن ،يدخل الشينوبي الهارب إلى أرضنا 257 00:17:12,297 --> 00:17:13,597 سنقبض عليه 258 00:17:13,957 --> 00:17:16,057 وبطبيعة الحال، ذلك يشمل الغينين خاصتكم 259 00:17:16,597 --> 00:17:18,357 وسوف نبلغكم على الفور 260 00:17:18,527 --> 00:17:21,927 حسنًا. أملك معروفًا آخرًا أطلبه منك 261 00:17:22,427 --> 00:17:23,127 ماذا؟ 262 00:17:23,197 --> 00:17:27,057 ...في الواقع، بوروتو وسارادا يلاحقان الغينين 263 00:17:27,127 --> 00:17:29,197 ويُفترض أنهما ذاهبان في اتجاهكم 264 00:17:29,397 --> 00:17:31,197 !يا له من ابنٍ بائس 265 00:17:31,497 --> 00:17:34,827 حسنًا. إن عثرنا عليهما، سوف نعتقلهما 266 00:17:34,897 --> 00:17:37,027 ونعيد إرسالهما إلى قرية الورق في أقرب وقت 267 00:17:37,427 --> 00:17:38,597 أعتذر على إزعاجك 268 00:17:38,957 --> 00:17:42,597 سنُجري أوّلًا تحرّينا الشّامل لمعرفة 269 00:17:42,797 --> 00:17:44,927 إن كان هؤلاء الشينوبي من قرية الصّخر حقًّا 270 00:17:45,557 --> 00:17:46,927 ،وبناءً على النتائج 271 00:17:46,997 --> 00:17:49,997 سننظر في تفويض دخول الشينوبي خاصتكم لأجل التّحقيق 272 00:17:50,197 --> 00:17:51,757 أعتمد عليك يا كوروتشي 273 00:17:52,457 --> 00:17:54,097 سأفعل كلّ ما أستطيع 274 00:17:54,457 --> 00:17:55,697 ...إنّكِ مُنقِذة 275 00:17:58,827 --> 00:17:59,727 تسوتشيكاغي-ساما؟ 276 00:18:08,097 --> 00:18:09,397 هل حدث شيء؟ 277 00:18:10,557 --> 00:18:11,997 كلّا، لم يحدث شيء 278 00:18:13,097 --> 00:18:16,927 يبدو أنّ كلّ ما نستطيع فعله الآن هو الاعتماد عليها 279 00:18:25,827 --> 00:18:26,697 ماذا هناك؟ 280 00:18:26,957 --> 00:18:28,127 لا يمكنني الاتّصال 281 00:18:28,397 --> 00:18:29,327 مجدّدًا؟ 282 00:18:29,897 --> 00:18:31,227 ما الذي يجري؟ 283 00:18:34,557 --> 00:18:35,457 !أنت 284 00:18:38,257 --> 00:18:39,627 !اللعنة! احترس 285 00:18:39,697 --> 00:18:40,297 !حاضر 286 00:18:51,897 --> 00:18:53,057 !ما هذه الأشياء؟ 287 00:18:53,127 --> 00:18:54,157 لا أدري 288 00:18:58,297 --> 00:18:59,927 !تـ-توقف 289 00:19:17,657 --> 00:19:18,257 !مهلًا 290 00:19:22,597 --> 00:19:24,657 ما ذلك؟ 291 00:19:25,257 --> 00:19:26,457 !—إنّه 292 00:19:28,557 --> 00:19:30,157 !أنت أفعى ميتسكي 293 00:19:30,627 --> 00:19:31,927 ما الذي يجري؟ 294 00:19:36,357 --> 00:19:38,297 !لن أدعك تأخذها 295 00:19:41,627 --> 00:19:46,157 إنّه نفس الشّيء الذي هاجم أفعى ميتسكي قُرب بوّابة آون 296 00:19:46,697 --> 00:19:51,327 ،لا أفهم تمامًا لكن كيف لشيءٍ كهذا أن يتحرّك؟ 297 00:19:53,297 --> 00:19:56,927 ...لكن إن كان الشّيء نفسه في قرية الورق 298 00:19:57,527 --> 00:20:00,757 يبدو أنّه متّصل بميتسكي وشينوبي قرية الصّخر 299 00:20:01,857 --> 00:20:03,827 ما يعني أنّهم عبروا من هنا 300 00:20:04,827 --> 00:20:07,157 ...وإن حُطّمَ هذا الشّيء هكذا 301 00:20:08,797 --> 00:20:09,897 ماذا؟ 302 00:20:10,157 --> 00:20:11,897 !ربّما قاتل مع ميتسكي 303 00:20:12,957 --> 00:20:13,727 !فلنسرع 304 00:20:23,527 --> 00:20:24,527 هل من خطبٍ ما؟ 305 00:20:25,327 --> 00:20:26,227 ملاحِقون 306 00:20:26,297 --> 00:20:27,057 307 00:20:27,397 --> 00:20:29,497 خذه وتقدّم 308 00:20:29,827 --> 00:20:31,647 سأفعل شيئًا بالأكوتا 309 00:20:31,757 --> 00:20:32,527 ...لكن 310 00:20:33,727 --> 00:20:35,927 لا يمكنك أن تثق به 311 00:20:36,827 --> 00:20:38,197 لا بأس، اذهب فحسب 312 00:20:58,897 --> 00:21:00,657 !أفلته 313 00:21:11,697 --> 00:21:13,927 يبدو أنّني لستُ محلّ ثقة في النهاية 314 00:21:14,397 --> 00:21:16,357 فقط كوكويو من النّوع الشكّاك 315 00:21:18,897 --> 00:21:20,227 ...لكن أنا 316 00:21:21,297 --> 00:21:21,827 ماذا؟ 317 00:21:22,297 --> 00:21:23,857 لا شيء. فلنسرع 318 00:21:34,257 --> 00:21:35,127 ميتسكي؟ 319 00:21:36,857 --> 00:21:38,457 !انتظر - !بوروتو - 320 00:21:42,197 --> 00:21:43,327 ...هذا 321 00:21:44,627 --> 00:21:46,157 ما الذي يجري؟ 322 00:21:48,097 --> 00:21:49,157 أطفال؟ 323 00:21:51,597 --> 00:21:53,527 هل أنتم متتبّعون أيضًا؟ 324 00:23:36,497 --> 00:23:38,657 من هم على أيّ حال؟ 325 00:23:39,057 --> 00:23:41,797 هل قضى على كلّ هؤلاء الشينوبي؟ 326 00:23:41,927 --> 00:23:43,297 كونا حذرين 327 00:23:43,457 --> 00:23:45,097 إنّه عدوّ شرس 328 00:23:45,157 --> 00:23:48,097 وماذا إذًا؟ ميتسكي أمامنا 329 00:23:48,327 --> 00:23:50,697 !لا يمكنني أن أعلق هنا 330 00:23:51,227 --> 00:23:54,097 :في الحلقة القادمة 331 00:23:54,157 --> 00:23:55,727 {\an8}"لقاءُ ميتسكي" 332 00:23:54,157 --> 00:24:03,497 {\an3}لقاء ميتسكي 333 00:23:56,127 --> 00:23:58,227 {\an8}،سأخترق أيّ من يعترض طريقي 334 00:23:58,297 --> 00:24:00,627 {\an8}!وأصل إلى ميتسكي