1 00:01:41,897 --> 00:01:46,767 {\an3}¡Reencuentro con Mitsuki! 2 00:01:49,687 --> 00:01:50,807 ¿Sois niños? 3 00:01:50,807 --> 00:01:52,677 ¿Vosotros nos seguíais? 4 00:01:53,107 --> 00:01:54,187 Ese es… 5 00:01:54,847 --> 00:01:57,607 ¿Vienes con nosotros al País de la Tierra? 6 00:01:57,607 --> 00:01:59,787 Ahí está la respuesta que buscas. 7 00:01:59,787 --> 00:02:00,847 Espera. 8 00:02:02,647 --> 00:02:04,807 Sí. No hay duda. 9 00:02:04,807 --> 00:02:07,627 Pero todos estos shinobi… 10 00:02:09,337 --> 00:02:11,547 ¿Los ha derrotado él? 11 00:02:11,547 --> 00:02:13,977 ¿Y qué es ese monstruo? 12 00:02:17,627 --> 00:02:19,587 Por fin os hemos encontrado. 13 00:02:19,587 --> 00:02:20,897 Boruto… 14 00:02:20,897 --> 00:02:23,297 Mitsuki está más adelante. 15 00:02:23,297 --> 00:02:25,467 Vas a tener que apartarte. 16 00:02:25,467 --> 00:02:28,467 ¿Piensas enfrentarte a mi persona? 17 00:02:28,867 --> 00:02:32,057 ¿"A mi persona"? Estás anticuado. 18 00:02:32,057 --> 00:02:33,217 Espera, Boruto. 19 00:02:33,667 --> 00:02:35,967 Es demasiado peligroso. 20 00:02:35,967 --> 00:02:37,657 ¿Y qué? 21 00:02:37,657 --> 00:02:39,477 Mitsuki está más allá. 22 00:02:39,847 --> 00:02:44,357 Sí. Además, no podemos dejar que escape. 23 00:02:45,397 --> 00:02:48,107 Creo que él opina lo mismo. 24 00:02:48,537 --> 00:02:51,867 Me presentaré. Soy Kokuyou. 25 00:02:52,247 --> 00:02:55,347 Aquel que busca un poder sobrehumano. 26 00:02:55,347 --> 00:02:56,357 Y este… 27 00:03:11,937 --> 00:03:14,887 Este es un Desecho. 28 00:03:15,247 --> 00:03:18,007 ¿Desecho? ¿Qué es esa cosa? 29 00:03:18,407 --> 00:03:20,297 No es una marioneta. 30 00:03:20,297 --> 00:03:23,817 Creo que esconde un secreto comprometedor. 31 00:03:24,197 --> 00:03:29,657 No es necesario que sepáis la respuesta. 32 00:03:34,287 --> 00:03:35,997 ¡Boruto! ¡Shikadai! 33 00:03:39,667 --> 00:03:40,667 Es rápido. 34 00:03:41,557 --> 00:03:43,157 ¿En serio? 35 00:03:44,737 --> 00:03:50,177 Enfrentarme a seres poderosos me hace evolucionar. 36 00:03:50,577 --> 00:03:55,427 Lo que deseo es un poder sobrehumano. 37 00:03:55,867 --> 00:03:58,307 Los débiles no tienen valor. 38 00:03:59,507 --> 00:04:01,337 No te entiendo. 39 00:04:03,267 --> 00:04:04,817 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 40 00:04:03,267 --> 00:04:04,817 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 41 00:04:13,907 --> 00:04:16,327 Todavía no sabe cuál es mi técnica. 42 00:04:21,827 --> 00:04:26,377 Imagino que planeabais hacer algo mientras los clones me distraían. 43 00:04:32,997 --> 00:04:36,257 Pero lo percibo enseguida. 44 00:04:44,757 --> 00:04:46,467 Esta cosa… 45 00:05:07,867 --> 00:05:10,567 No puedo usar técnicas. 46 00:05:10,567 --> 00:05:15,257 Pero solo necesito mis extremidades para ser el más fuerte. 47 00:05:18,557 --> 00:05:20,727 Por fin hemos llegado hasta aquí. 48 00:05:22,627 --> 00:05:24,727 ¡Mitsuki está ahí mismo! 49 00:05:25,727 --> 00:05:27,977 Destrozaré a todo el que se interponga… 50 00:05:28,977 --> 00:05:31,487 ¡e iré a ver a Mitsuki! 51 00:05:33,977 --> 00:05:36,487 ¡Fuuton: Reppuusho! 52 00:05:33,977 --> 00:05:36,487 {\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval 53 00:05:36,487 --> 00:05:37,487 ¡Sarada! 54 00:05:39,617 --> 00:05:42,117 ¡Maldita sea! 55 00:05:54,707 --> 00:05:56,387 Kageshibari no Jutsu. 56 00:05:54,707 --> 00:05:56,387 {\an8}Técnica de Atadura de Sombras 57 00:05:56,777 --> 00:05:58,137 Conque eso pretendíais. 58 00:05:59,757 --> 00:06:04,537 ¡Primero lidiaremos contigo, idiota! 59 00:06:17,647 --> 00:06:20,537 Gran asistencia, Sarada. 60 00:06:20,977 --> 00:06:24,037 Ya llevamos tiempo peleando juntos. 61 00:06:24,037 --> 00:06:26,287 Sé cómo piensas. 62 00:06:27,027 --> 00:06:29,137 Ahora somos tres contra uno. 63 00:06:29,777 --> 00:06:33,007 Ya veo. No sois completamente inútiles. 64 00:06:33,427 --> 00:06:36,507 Dejaré de trataros como a meros niños. 65 00:06:42,717 --> 00:06:43,847 ¡Demasiado lenta! 66 00:06:48,177 --> 00:06:49,107 ¡Sarada! 67 00:06:54,977 --> 00:06:57,967 Aunque tus ojos lo sigan, tu cuerpo no. 68 00:06:57,967 --> 00:06:59,847 ¡Empezaré por ti! 69 00:07:01,687 --> 00:07:05,617 ¿Qué crees que le haces a Sarada? 70 00:07:12,687 --> 00:07:14,707 ¡Toma eso! 71 00:07:19,047 --> 00:07:21,067 ¿Qué haces aquí, Chouchou? 72 00:07:22,797 --> 00:07:27,347 Las mejores mujeres llegan tarde a la fiesta. 73 00:07:30,757 --> 00:07:33,357 No os olvidéis de mí. 74 00:07:34,537 --> 00:07:37,317 ¿No habéis vuelto a la aldea? 75 00:07:37,867 --> 00:07:42,827 Vimos a unos shinobi de Konoha a los que habían vencido. 76 00:07:44,047 --> 00:07:46,277 No sabíamos qué hacer, 77 00:07:46,277 --> 00:07:51,957 pero no podíamos marcharnos cuando vosotros corríais peligro. 78 00:07:52,427 --> 00:07:54,247 Sois incorregibles. 79 00:07:56,107 --> 00:08:00,007 Boruto, Sarada, nosotros nos encargamos de él. 80 00:08:00,007 --> 00:08:02,547 Vosotros id a buscar a Mitsuki. 81 00:08:02,547 --> 00:08:05,257 Pero si ya lo he derrotado. 82 00:08:13,027 --> 00:08:14,137 ¿En serio? 83 00:08:14,707 --> 00:08:18,667 Si nos retrasa demasiado, perderemos a Mitsuki. 84 00:08:19,157 --> 00:08:22,027 Te lo agradezco, Shikadai. 85 00:08:22,507 --> 00:08:24,537 Tened cuidado. 86 00:08:25,627 --> 00:08:27,567 A mí nadie me ha preguntado. 87 00:08:27,567 --> 00:08:29,157 No importa. 88 00:08:29,557 --> 00:08:34,287 Demostrémosle la fuerza del trío Inoshikacho. 89 00:08:35,357 --> 00:08:36,787 Muy bien. 90 00:08:36,787 --> 00:08:41,447 Comprobad lo débiles que son los humanos. 91 00:08:47,907 --> 00:08:50,097 Kokuyou tarda mucho. 92 00:08:50,097 --> 00:08:51,227 ¿Te preocupa? 93 00:08:51,577 --> 00:08:56,227 Sí. Debería haberlo solucionado enseguida. 94 00:08:56,627 --> 00:08:59,237 Confías mucho en él. 95 00:08:59,667 --> 00:09:02,467 ¿Confianza? No es eso. 96 00:09:02,937 --> 00:09:05,187 Pero Kokuyou es fuerte. 97 00:09:05,187 --> 00:09:08,227 Vive para hacerse fuerte. 98 00:09:13,487 --> 00:09:16,387 Han venido a buscarnos. 99 00:09:16,387 --> 00:09:18,527 Estamos cerca de la frontera. 100 00:09:18,527 --> 00:09:20,227 ¿Qué sucede? 101 00:09:22,377 --> 00:09:24,997 ¿Qué? Sí. Sí. 102 00:09:25,487 --> 00:09:27,457 ¿Los entiendes? 103 00:09:27,457 --> 00:09:29,517 Son como mis hermanos. 104 00:09:29,907 --> 00:09:31,467 ¿Qué han dicho? 105 00:09:31,937 --> 00:09:36,607 Que alguien se ha librado de Kokuyou y vine hacia aquí. 106 00:09:36,607 --> 00:09:39,287 Un par de niños ninja. 107 00:09:39,777 --> 00:09:42,277 ¿Un par de niños? 108 00:09:42,707 --> 00:09:48,007 Si Kokuyou no los ha derrotado, me interesa saber cómo son. 109 00:09:48,007 --> 00:09:49,287 Te acompaño. 110 00:09:50,957 --> 00:09:53,437 Lo siento, pero no puedo permitirlo. 111 00:09:53,437 --> 00:09:55,707 Lo dijo Kokuyou. 112 00:09:57,597 --> 00:10:02,047 No quiero hacerlo, pero dejaré a esos chicos de vigilantes. 113 00:10:02,597 --> 00:10:05,957 Lo siento, Mitsuki. Volveré enseguida. 114 00:10:10,137 --> 00:10:11,337 Boruto… 115 00:10:15,197 --> 00:10:16,487 Mitsuki… 116 00:10:23,227 --> 00:10:25,597 Por fin podré volver a verte. 117 00:10:26,267 --> 00:10:30,497 Tengo tantas cosas que decir y preguntar que estoy hecho un lío. 118 00:10:30,497 --> 00:10:32,287 Qué bien, ¿eh, Boruto? 119 00:10:33,447 --> 00:10:36,297 Sé lo que estás pensando. 120 00:10:36,297 --> 00:10:38,287 Yo también quiero verlo. 121 00:10:38,777 --> 00:10:40,797 Es del Equipo 7. 122 00:10:42,027 --> 00:10:43,047 Sí. 123 00:10:43,467 --> 00:10:47,097 Pero esta vez va a escucharme. 124 00:10:47,097 --> 00:10:50,297 Ni siquiera tú actúas tanto por tu cuenta. 125 00:10:50,297 --> 00:10:54,247 Supongo. Tendremos que escucha… 126 00:10:55,447 --> 00:10:56,667 ¿Una mariposa? 127 00:11:00,707 --> 00:11:01,977 Eh. 128 00:11:04,337 --> 00:11:06,987 ¿Cómo habéis superado a Kokuyou? 129 00:11:07,537 --> 00:11:08,987 Había otro. 130 00:11:12,907 --> 00:11:14,757 Me llamo Sekiei. 131 00:11:15,487 --> 00:11:17,997 Me interesáis mucho. 132 00:11:22,757 --> 00:11:24,297 Ese también es… 133 00:11:24,297 --> 00:11:27,877 Sí, uno de los que engatusaron a Mitsuki. 134 00:11:27,877 --> 00:11:29,687 Ha dicho que se llama Sekiei. 135 00:11:30,067 --> 00:11:33,367 ¿Qué relación tenéis con Mitsuki? 136 00:11:33,367 --> 00:11:35,137 Me interesa. 137 00:11:35,537 --> 00:11:38,617 Cállate. Nos vais a devolver a Mitsuki. 138 00:11:38,617 --> 00:11:45,247 Lo siento, pero os ha traicionado y ahora es nuestro compañero. 139 00:11:45,247 --> 00:11:48,387 ¡No digas tonterías, imbécil! 140 00:11:48,387 --> 00:11:50,167 Cálmate, Boruto. 141 00:11:50,167 --> 00:11:51,217 Sí. 142 00:11:51,217 --> 00:11:53,527 Mitsuki no haría algo así. 143 00:11:53,527 --> 00:11:55,257 No te inventes cosas. 144 00:11:56,887 --> 00:11:59,597 ¿Por qué estás tan seguro? 145 00:12:00,157 --> 00:12:01,257 Da igual. 146 00:12:19,887 --> 00:12:22,577 Una bomba. Es como la explosión de antes. 147 00:12:23,027 --> 00:12:26,327 Imbuye la arcilla con chakra para que explosione. 148 00:12:27,337 --> 00:12:29,077 Muy bien. 149 00:12:29,417 --> 00:12:34,377 Parece que la técnica que me implantaron se llama Arcilla Explosiva. 150 00:12:34,837 --> 00:12:36,967 ¿Os interesa? 151 00:12:36,967 --> 00:12:39,047 ¿Que te implantaron? 152 00:12:39,487 --> 00:12:45,847 Sí. A Kokuyou y a mí nos otorgaron técnicas y poderes especiales. 153 00:12:46,797 --> 00:12:50,977 Hablas como si no fuerais seres humanos. 154 00:12:51,357 --> 00:12:54,477 ¿Tú también eres uno de esos Desechos? 155 00:12:54,477 --> 00:12:59,727 Sí. Somos Creados, seres superiores a los humanos. 156 00:12:59,727 --> 00:13:04,197 Oh, no. No debía hablar de esto. 157 00:13:04,687 --> 00:13:05,997 Da igual. 158 00:13:06,747 --> 00:13:09,747 Moriréis de todas formas. 159 00:13:22,887 --> 00:13:28,657 ¡Enseñadme más cosas interesantes sobre los humanos! 160 00:13:28,657 --> 00:13:30,897 ¿No guardáis ningún as bajo la manga? 161 00:13:31,957 --> 00:13:34,897 No podemos perder más tiempo aquí. 162 00:13:34,897 --> 00:13:39,397 Si insistes, te mostraré mi as bajo la manga. 163 00:13:51,717 --> 00:13:53,687 ¿De verdad? 164 00:13:56,117 --> 00:13:57,917 La ha invocado de verdad. 165 00:14:00,427 --> 00:14:03,167 ¡Eres impresionante! 166 00:14:03,167 --> 00:14:07,307 Si puedes hacer algo así, aún me interesas más. 167 00:14:07,777 --> 00:14:10,157 ¡Esto está ganado! 168 00:14:10,667 --> 00:14:12,807 ¡A por él, Galaga! 169 00:14:19,627 --> 00:14:21,357 ¿Eh? 170 00:14:22,687 --> 00:14:25,947 ¿Es que estás sordo, Galaga? 171 00:14:25,947 --> 00:14:27,187 No quiero. 172 00:14:28,537 --> 00:14:31,327 El que está sordo eres tú. 173 00:14:31,327 --> 00:14:33,827 ¡He dicho que no, rapaz! 174 00:14:37,917 --> 00:14:41,787 ¿No hiciste un pacto conmigo? 175 00:14:41,787 --> 00:14:46,547 No te equivoques. Nunca dije que fuera a ayudarte. 176 00:14:46,547 --> 00:14:48,927 Esta pelea no me incumbe. 177 00:14:49,487 --> 00:14:50,937 ¡Desgraciado! 178 00:14:54,427 --> 00:14:56,267 Qué gracioso. 179 00:14:56,867 --> 00:14:59,437 Me da pena tener que matarte. 180 00:14:59,887 --> 00:15:02,447 Pero debo hacerlo. 181 00:15:02,827 --> 00:15:03,997 Mierda… 182 00:15:10,157 --> 00:15:12,847 Es muy fuerte. 183 00:15:15,447 --> 00:15:18,827 No teníamos que haber venido. 184 00:15:20,117 --> 00:15:21,827 ¡Resistid! 185 00:15:22,917 --> 00:15:25,237 Tenéis buen trabajo en equipo, 186 00:15:25,237 --> 00:15:28,347 pero no es la fuerza que busco. 187 00:15:28,827 --> 00:15:31,847 Piensa en una jugada. 188 00:15:32,287 --> 00:15:36,167 Vais a morir para dejar que los otros dos escaparan. 189 00:15:36,167 --> 00:15:38,357 Por culpa de tu debilidad. 190 00:15:41,377 --> 00:15:42,067 ¡Inojin! 191 00:15:42,387 --> 00:15:44,757 ¡Fuuin Jutsu: Koshi Tandan! 192 00:15:42,387 --> 00:15:44,757 {\an8}Técnica de Sellado: Bala del Tigre Agazapado 193 00:15:49,957 --> 00:15:51,517 Agárrate, Chouchou. 194 00:15:52,937 --> 00:15:54,497 ¡Rápido! 195 00:16:01,597 --> 00:16:03,697 Han elegido retirarse. 196 00:16:03,697 --> 00:16:05,757 Son débiles, pero piensan. 197 00:16:06,517 --> 00:16:11,067 Quizás esa sea otra fortaleza de los humanos. 198 00:16:11,887 --> 00:16:13,267 Pero ahora… 199 00:16:19,797 --> 00:16:22,027 No hemos podido hacer nada. 200 00:16:22,447 --> 00:16:25,847 Ese tipo tiene razón. Somos débiles. 201 00:16:26,227 --> 00:16:27,537 Mierda. 202 00:16:31,717 --> 00:16:33,537 No podemos con él. 203 00:16:38,137 --> 00:16:39,967 Lamentable. 204 00:16:39,967 --> 00:16:43,127 ¿No ibas a ver a ese tal Mitsuki? 205 00:16:43,127 --> 00:16:45,507 A este paso morirás aquí. 206 00:16:46,377 --> 00:16:47,757 Cállate. 207 00:16:48,377 --> 00:16:50,967 ¡Si no vas a pelear, cierra la boca! 208 00:16:51,487 --> 00:16:54,187 Ahora tenemos público. 209 00:16:54,187 --> 00:16:57,767 ¿Tanto quieres ver a Mitsuki? 210 00:16:58,157 --> 00:16:59,487 ¡Por supuesto! 211 00:17:00,117 --> 00:17:03,107 ¡Es mi mejor amigo! 212 00:17:03,557 --> 00:17:05,577 ¿Tu mejor amigo? 213 00:17:11,997 --> 00:17:15,997 Quizás eso solo lo creas tú. 214 00:17:17,247 --> 00:17:18,647 Puede ser. 215 00:17:19,287 --> 00:17:24,997 Precisamente por eso voy a ver a Mitsuki. 216 00:17:25,867 --> 00:17:29,267 Para conocerlo mejor. 217 00:17:30,957 --> 00:17:34,937 ¡Así que no puedo perder contra ti! 218 00:17:37,887 --> 00:17:40,327 Me vas a hacer llorar. 219 00:17:40,327 --> 00:17:42,817 No te hagas el fuerte. 220 00:17:42,817 --> 00:17:45,587 Quieres ayuda, ¿no? 221 00:17:46,657 --> 00:17:52,787 Si agachas la cabeza y te haces mi súbdito, puedo ayudarte. 222 00:17:52,787 --> 00:17:54,367 Vete a paseo. 223 00:17:54,367 --> 00:17:57,477 ¡No pienso pedirte ayuda nunca más! 224 00:17:57,477 --> 00:17:59,037 ¡Pírate! 225 00:17:59,037 --> 00:18:00,787 ¿Cómo dices? 226 00:18:01,177 --> 00:18:03,537 ¿Ahora os peleáis entre vosotros? 227 00:18:03,917 --> 00:18:07,507 Empiezo a perder el interés. Acabaré con vosotros. 228 00:18:14,757 --> 00:18:15,507 ¿Qué…? 229 00:18:17,377 --> 00:18:22,017 No pienso obedecer sus órdenes. 230 00:18:22,447 --> 00:18:26,067 ¡Así que no pienso irme! 231 00:18:26,067 --> 00:18:28,687 ¡Pelearé a mi antojo! 232 00:18:31,087 --> 00:18:34,947 Mierda. Lo suyo no tiene nombre. 233 00:18:36,197 --> 00:18:39,697 ¡Toma! 234 00:18:40,317 --> 00:18:42,547 Interesante. 235 00:18:42,547 --> 00:18:44,957 Pero yo todavía tengo mi as… 236 00:18:51,377 --> 00:18:52,387 ¡Ahora! 237 00:18:52,387 --> 00:18:54,737 ¿Tenía que pasarme ahora? 238 00:18:55,717 --> 00:18:57,937 ¡Te tengo! 239 00:19:08,117 --> 00:19:09,837 Mitsuki. 240 00:19:09,837 --> 00:19:11,567 ¿Qué haces aquí? 241 00:19:11,977 --> 00:19:14,817 ¡Estás bien, Mitsuki! 242 00:19:16,467 --> 00:19:17,827 Quería verte. 243 00:19:19,287 --> 00:19:22,157 Pero… ¿Por qué? 244 00:19:24,537 --> 00:19:26,997 ¿Ese es Mitsuki? 245 00:19:29,867 --> 00:19:33,257 ¿Sabes lo mal que lo hemos pasado? 246 00:19:34,267 --> 00:19:36,537 Pero me alegro de verte. 247 00:19:38,777 --> 00:19:40,027 ¿Mitsuki? 248 00:19:42,137 --> 00:19:43,437 ¿Estás bien? 249 00:19:43,437 --> 00:19:46,467 Sí. Más o menos. 250 00:19:47,117 --> 00:19:49,797 Oye, Mitsuki… 251 00:19:50,737 --> 00:19:54,287 Lo siento, iré con ellos. 252 00:19:55,197 --> 00:19:57,777 ¿Qué acabas de decir? 253 00:19:58,397 --> 00:20:01,287 ¿De verdad piensas irte con esos tíos? 254 00:20:03,977 --> 00:20:08,047 Esta es mi voluntad. 255 00:20:09,887 --> 00:20:11,357 Ya veo. 256 00:20:12,287 --> 00:20:15,297 Pensé que te marcharías con ellos. 257 00:20:15,297 --> 00:20:19,297 ¿Estabas observando? Qué perverso eres. 258 00:20:19,757 --> 00:20:22,307 Esto ha reducido mis sospechas. 259 00:20:24,247 --> 00:20:27,757 Mitsuki, dime que es mentira. 260 00:20:28,297 --> 00:20:30,747 Mira esto. 261 00:20:30,747 --> 00:20:33,817 Volvamos a Konoha juntos, Mitsuki. 262 00:21:04,427 --> 00:21:07,437 Raiton: ¡Hebi Ikazuchi! 263 00:21:04,427 --> 00:21:07,437 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Relámpago de Serpiente 264 00:21:11,977 --> 00:21:13,437 No… 265 00:21:21,577 --> 00:21:25,397 ¿Por qué, Mitsuki? 266 00:21:27,227 --> 00:21:29,207 Eres patético, rapaz. 267 00:21:29,667 --> 00:21:33,917 ¡Soñar con la amistad solo hace que te traicionen! 268 00:21:35,447 --> 00:21:38,867 Vámonos. Hay que tratar a Sekiei. 269 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Es una cáscara vacía. 270 00:21:42,877 --> 00:21:45,367 Es tan débil que no vale la pena matarlo. 271 00:21:54,537 --> 00:21:58,777 Mitsuki, espera… 272 00:21:59,917 --> 00:22:02,177 Mitsuki… 273 00:23:32,457 --> 00:24:03,987 {\an7}Próximo episodio 274 00:23:34,377 --> 00:23:36,877 ¿Alguna vez has llorado, Mitsuki? 275 00:23:36,877 --> 00:23:38,367 No. ¿Por qué? 276 00:23:38,367 --> 00:23:39,987 Me interesa. 277 00:23:39,987 --> 00:23:43,297 ¿Llorarás si Boruto muere? 278 00:23:43,717 --> 00:23:45,127 Era tu amigo, ¿no? 279 00:23:45,127 --> 00:23:48,387 Boruto es grande y deslumbrante. 280 00:23:48,387 --> 00:23:51,097 Para mí era como el sol. 281 00:23:51,847 --> 00:23:54,767 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 282 00:23:55,057 --> 00:23:56,477 "El amigo de Mitsuki". 283 00:23:55,277 --> 00:24:04,387 {\an3}El amigo de Mitsuki 284 00:23:56,957 --> 00:24:01,667 Aunque es posible que también fabricaran estos sentimientos.