1
00:01:41,897 --> 00:01:46,767
{\an3}¡Reencuentro con Mitsuki!
2
00:01:49,687 --> 00:01:50,807
¿Son niños?
3
00:01:50,807 --> 00:01:52,677
¿Ustedes nos seguían?
4
00:01:53,107 --> 00:01:54,187
Ese es…
5
00:01:54,847 --> 00:01:57,607
¿Vienes con nosotros
al País de la Tierra?
6
00:01:57,607 --> 00:01:59,787
Ahí está la respuesta que buscas.
7
00:01:59,787 --> 00:02:00,847
Espera.
8
00:02:02,647 --> 00:02:04,807
Sí. No hay duda.
9
00:02:04,807 --> 00:02:07,627
Pero todos estos shinobi…
10
00:02:09,337 --> 00:02:11,547
¿Los derrotó él?
11
00:02:11,547 --> 00:02:13,977
¿Y qué es ese monstruo?
12
00:02:17,627 --> 00:02:19,587
Por fin los encontramos.
13
00:02:19,587 --> 00:02:20,897
Boruto…
14
00:02:20,897 --> 00:02:23,297
Mitsuki está más allá.
15
00:02:23,297 --> 00:02:25,467
Vas a tener que apartarte.
16
00:02:25,467 --> 00:02:28,467
¿Piensas enfrentarte a mi persona?
17
00:02:28,867 --> 00:02:32,057
¿"A mi persona"? Estás anticuado.
18
00:02:32,057 --> 00:02:33,217
Espera, Boruto.
19
00:02:33,667 --> 00:02:35,967
Es demasiado peligroso.
20
00:02:35,967 --> 00:02:37,657
¿Y qué?
21
00:02:37,657 --> 00:02:39,477
Mitsuki está más allá.
22
00:02:39,847 --> 00:02:44,357
Sí. Además, no podemos dejar que escape.
23
00:02:45,397 --> 00:02:48,107
Creo que él opina lo mismo.
24
00:02:48,537 --> 00:02:51,867
Me presentaré. Soy Kokuyou.
25
00:02:52,247 --> 00:02:55,347
Aquel que busca un poder sobrehumano.
26
00:02:55,347 --> 00:02:56,357
Y este…
27
00:03:11,937 --> 00:03:14,887
Este es un Desecho.
28
00:03:15,247 --> 00:03:18,407
¿Desecho? ¿Qué es esa cosa?
29
00:03:18,407 --> 00:03:20,297
No es una marioneta.
30
00:03:20,297 --> 00:03:23,817
Creo que esconde
un secreto comprometedor.
31
00:03:24,197 --> 00:03:29,657
No es necesario que sepan la respuesta.
32
00:03:34,287 --> 00:03:35,997
¡Boruto! ¡Shikadai!
33
00:03:39,667 --> 00:03:40,667
Es rápido.
34
00:03:41,557 --> 00:03:43,157
¿En serio?
35
00:03:44,737 --> 00:03:50,177
Enfrentarme a seres poderosos
me hace evolucionar.
36
00:03:50,577 --> 00:03:55,427
Lo que deseo es un poder sobrehumano.
37
00:03:55,867 --> 00:03:58,307
Los débiles no tienen valor.
38
00:03:59,507 --> 00:04:01,337
No te entiendo.
39
00:04:03,507 --> 00:04:04,817
¡Kage Bunshin no Jutsu!
40
00:04:03,507 --> 00:04:04,817
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
41
00:04:13,907 --> 00:04:16,327
Todavía no sabe cuál es mi técnica.
42
00:04:21,827 --> 00:04:26,377
Imagino que planeaban hacer algo
mientras los clones me distraían.
43
00:04:32,997 --> 00:04:36,257
Pero lo percibo enseguida.
44
00:04:44,757 --> 00:04:46,467
Esta cosa…
45
00:05:07,867 --> 00:05:10,567
No puedo usar técnicas.
46
00:05:10,567 --> 00:05:15,257
Pero solo necesito mis extremidades
para ser el más fuerte.
47
00:05:18,557 --> 00:05:20,727
Por fin llegamos hasta aquí.
48
00:05:22,627 --> 00:05:25,137
¡Mitsuki está ahí mismo!
49
00:05:25,727 --> 00:05:27,977
Destrozaré a todo el que se interponga…
50
00:05:28,977 --> 00:05:31,487
¡e iré a ver a Mitsuki!
51
00:05:33,977 --> 00:05:36,487
¡Fuuton: Reppusho!
52
00:05:33,977 --> 00:05:36,487
{\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval
53
00:05:36,487 --> 00:05:37,487
¡Sarada!
54
00:05:39,617 --> 00:05:42,117
¡Maldita sea!
55
00:05:54,707 --> 00:05:56,387
Kageshibari no Jutsu.
56
00:05:54,707 --> 00:05:56,387
{\an8}Técnica de Atadura de Sombras
57
00:05:56,777 --> 00:05:58,137
Conque eso pretendían.
58
00:05:59,757 --> 00:06:04,537
¡Primero lidiaremos contigo, idiota!
59
00:06:17,647 --> 00:06:20,537
Gran asistencia, Sarada.
60
00:06:20,977 --> 00:06:24,037
Ya llevamos tiempo peleando juntos.
61
00:06:24,037 --> 00:06:26,287
Sé cómo piensas.
62
00:06:27,027 --> 00:06:29,137
Ahora somos tres contra uno.
63
00:06:29,777 --> 00:06:33,007
Ya veo. No son completamente inútiles.
64
00:06:33,427 --> 00:06:36,507
Dejaré de tratarlos como a meros niños.
65
00:06:42,717 --> 00:06:43,847
¡Demasiado lento!
66
00:06:48,177 --> 00:06:49,107
¡Sarada!
67
00:06:54,977 --> 00:06:57,967
Aunque tus ojos lo sigan, tu cuerpo no.
68
00:06:57,967 --> 00:06:59,847
¡Empezaré por ti!
69
00:07:01,687 --> 00:07:05,617
¿Qué crees que le haces a Sarada?
70
00:07:12,687 --> 00:07:14,707
¡Toma eso!
71
00:07:19,047 --> 00:07:21,067
¿Qué haces aquí, Chouchou?
72
00:07:22,797 --> 00:07:27,347
Las mejores mujeres
llegan tarde a la fiesta.
73
00:07:30,757 --> 00:07:33,357
No se olviden de mí.
74
00:07:34,537 --> 00:07:37,317
¿No regresaron a la aldea?
75
00:07:37,867 --> 00:07:42,827
Encontramos a unos shinobi de Konoha
a los que habían vencido.
76
00:07:44,047 --> 00:07:46,277
No sabíamos qué hacer,
77
00:07:46,277 --> 00:07:51,957
pero no podíamos marcharnos
cuando ustedes corrían peligro.
78
00:07:52,427 --> 00:07:54,247
Nunca cambiarán.
79
00:07:56,107 --> 00:08:00,007
Boruto, Sarada,
nosotros nos encargamos de él.
80
00:08:00,007 --> 00:08:02,547
Ustedes vayan a buscar a Mitsuki.
81
00:08:02,547 --> 00:08:05,257
Pero si ya lo derroté.
82
00:08:13,027 --> 00:08:14,137
¿En serio?
83
00:08:14,707 --> 00:08:18,667
Si nos retrasa demasiado,
perderemos a Mitsuki.
84
00:08:19,157 --> 00:08:22,027
Te lo agradezco, Shikadai.
85
00:08:22,507 --> 00:08:24,537
Tengan cuidado.
86
00:08:25,627 --> 00:08:27,567
A mí nadie me preguntó.
87
00:08:27,567 --> 00:08:29,157
No importa.
88
00:08:29,557 --> 00:08:34,287
Demostrémosle la fuerza
del trío Inoshikacho.
89
00:08:35,357 --> 00:08:36,787
Muy bien.
90
00:08:36,787 --> 00:08:41,447
Comprueben lo débiles
que son los humanos.
91
00:08:47,907 --> 00:08:50,097
Kokuyou tarda mucho.
92
00:08:50,097 --> 00:08:51,227
¿Te preocupa?
93
00:08:51,577 --> 00:08:56,227
Sí. Debería haberlo
solucionado enseguida.
94
00:08:56,627 --> 00:08:59,237
Confías mucho en él.
95
00:08:59,667 --> 00:09:02,467
¿Confianza? No es eso.
96
00:09:02,937 --> 00:09:05,187
Pero Kokuyou es fuerte.
97
00:09:05,187 --> 00:09:08,227
Vive para hacerse fuerte.
98
00:09:13,487 --> 00:09:16,387
Vinieron a buscarnos.
99
00:09:16,387 --> 00:09:18,527
Estamos cerca de la frontera.
100
00:09:18,527 --> 00:09:20,227
¿Qué sucede?
101
00:09:22,377 --> 00:09:24,997
¿Qué? Sí. Sí.
102
00:09:25,487 --> 00:09:27,457
¿Los entiendes?
103
00:09:27,457 --> 00:09:29,517
Son como mis hermanos.
104
00:09:29,907 --> 00:09:31,467
¿Qué dijeron?
105
00:09:31,937 --> 00:09:36,607
Que alguien se zafó
de Kokuyou y vine hacia aquí.
106
00:09:36,607 --> 00:09:39,287
Un par de niños ninja.
107
00:09:39,777 --> 00:09:42,277
¿Un par de niños?
108
00:09:42,707 --> 00:09:48,007
Si Kokuyou no los derrotó,
me interesa saber cómo son.
109
00:09:48,007 --> 00:09:49,287
Te acompaño.
110
00:09:50,957 --> 00:09:53,437
Lo siento, pero no puedo permitirlo.
111
00:09:53,437 --> 00:09:55,707
Lo dijo Kokuyou.
112
00:09:57,597 --> 00:10:02,047
No quiero hacerlo, pero dejaré
a esos chicos de vigilantes.
113
00:10:02,597 --> 00:10:05,957
Lo siento, Mitsuki. Volveré enseguida.
114
00:10:10,137 --> 00:10:11,337
Boruto…
115
00:10:15,197 --> 00:10:16,487
Mitsuki…
116
00:10:23,227 --> 00:10:25,597
Por fin podré volver a verte.
117
00:10:26,267 --> 00:10:30,497
Tengo tantas cosas que decir
y preguntar que estoy hecho un lío.
118
00:10:30,497 --> 00:10:32,477
Qué bueno, ¿eh, Boruto?
119
00:10:33,447 --> 00:10:36,297
Sé lo que estás pensando.
120
00:10:36,297 --> 00:10:38,287
Yo también quiero verle.
121
00:10:38,777 --> 00:10:40,797
Es del Equipo 7.
122
00:10:42,027 --> 00:10:43,047
Sí.
123
00:10:43,467 --> 00:10:47,097
Pero esta vez pienso quejarme.
124
00:10:47,097 --> 00:10:50,297
Ni siquiera tú actúas
tanto por tu cuenta.
125
00:10:50,297 --> 00:10:54,247
Supongo. Tendremos que escucha…
126
00:10:55,447 --> 00:10:56,667
¿Una mariposa?
127
00:11:00,707 --> 00:11:01,977
Oigan.
128
00:11:04,337 --> 00:11:06,987
¿Cómo superaron a Kokuyou?
129
00:11:07,537 --> 00:11:08,987
Había otro.
130
00:11:12,907 --> 00:11:14,757
Me llamo Sekiei.
131
00:11:15,487 --> 00:11:17,997
Ustedes me interesan mucho.
132
00:11:22,757 --> 00:11:24,297
Ese también es…
133
00:11:24,297 --> 00:11:27,877
Sí, uno de los que engatusaron
a Mitsuki.
134
00:11:27,877 --> 00:11:29,687
Dijo que se llama Sekiei.
135
00:11:30,067 --> 00:11:33,367
¿Qué relación tienen con Mitsuki?
136
00:11:33,367 --> 00:11:35,137
Me interesa.
137
00:11:35,537 --> 00:11:38,617
Cállate. Nos devolverán a Mitsuki.
138
00:11:38,617 --> 00:11:45,247
Lo siento, pero los traicionó
y ahora es nuestro compañero.
139
00:11:45,247 --> 00:11:48,387
¡No digas tonterías, idiota!
140
00:11:48,387 --> 00:11:50,167
Cálmate, Boruto.
141
00:11:50,167 --> 00:11:51,217
Sí.
142
00:11:51,217 --> 00:11:53,527
Mitsuki no haría algo así.
143
00:11:53,527 --> 00:11:55,257
No te inventes cosas.
144
00:11:56,887 --> 00:11:59,597
¿Por qué estás tan seguro?
145
00:12:00,157 --> 00:12:01,257
Da igual.
146
00:12:19,887 --> 00:12:22,577
Una bomba.
Es como la explosión de antes.
147
00:12:23,027 --> 00:12:26,327
Imbuye la arcilla con chakra
para que explosione.
148
00:12:27,337 --> 00:12:29,417
Muy bien.
149
00:12:29,417 --> 00:12:34,377
Parece que la técnica que me implantaron
se llama Arcilla Explosiva.
150
00:12:34,837 --> 00:12:36,967
¿Les interesa?
151
00:12:36,967 --> 00:12:39,047
¿Que te implantaron?
152
00:12:39,487 --> 00:12:45,847
Sí. A Kokuyou y a mí nos otorgaron
técnicas y poderes especiales.
153
00:12:46,797 --> 00:12:50,977
Hablas como si no fueran seres humanos.
154
00:12:51,357 --> 00:12:54,477
¿Tú también eres uno de esos Desechos?
155
00:12:54,477 --> 00:12:59,727
Sí. Somos Creados,
seres superiores a los humanos.
156
00:12:59,727 --> 00:13:04,197
Oh, no. No debía hablar de esto.
157
00:13:04,687 --> 00:13:05,997
Da igual.
158
00:13:06,747 --> 00:13:09,747
Morirán de todas formas.
159
00:13:22,887 --> 00:13:28,657
¡Enséñenme más cosas interesantes
sobre los humanos!
160
00:13:28,657 --> 00:13:30,897
¿No guardan ningún as bajo la manga?
161
00:13:31,957 --> 00:13:34,897
No podemos perder más tiempo aquí.
162
00:13:34,897 --> 00:13:39,397
Si insistes,
te mostraré mi as bajo la manga.
163
00:13:51,717 --> 00:13:53,687
¿De verdad?
164
00:13:56,117 --> 00:13:57,917
La invocó de verdad.
165
00:14:00,427 --> 00:14:03,167
¡Eres impresionante!
166
00:14:03,167 --> 00:14:07,307
Si puedes hacer algo así,
aún me interesas más.
167
00:14:07,777 --> 00:14:10,157
¡Esto está ganado!
168
00:14:10,667 --> 00:14:12,797
¡Por él, Galaga!
169
00:14:19,627 --> 00:14:21,357
¿Eh?
170
00:14:22,687 --> 00:14:25,947
¿Es que estás sordo, Galaga?
171
00:14:25,947 --> 00:14:27,187
No quiero.
172
00:14:27,187 --> 00:14:28,117
¿Qué?
173
00:14:28,537 --> 00:14:31,327
El que está sordo eres tú.
174
00:14:31,327 --> 00:14:33,827
¡Dije que no, rapaz!
175
00:14:37,917 --> 00:14:41,787
¿No hiciste un pacto conmigo?
176
00:14:41,787 --> 00:14:46,547
No te equivoques.
Nunca dije que fuera a ayudarte.
177
00:14:46,547 --> 00:14:48,927
Esta pelea no me incumbe.
178
00:14:49,487 --> 00:14:50,937
¡Desgraciado!
179
00:14:54,427 --> 00:14:56,267
Qué gracioso.
180
00:14:56,867 --> 00:14:59,437
Me da pena tener que matarte.
181
00:14:59,887 --> 00:15:02,447
Pero debo hacerlo.
182
00:15:02,827 --> 00:15:03,997
Rayos…
183
00:15:10,157 --> 00:15:12,847
Es muy fuerte.
184
00:15:15,447 --> 00:15:18,827
No teníamos que haber venido.
185
00:15:20,117 --> 00:15:21,827
¡Resistan!
186
00:15:22,917 --> 00:15:25,237
Tienen buen trabajo en equipo,
187
00:15:25,237 --> 00:15:28,347
pero no es la fuerza que busco.
188
00:15:28,827 --> 00:15:31,847
Piensa en una jugada.
189
00:15:32,287 --> 00:15:36,167
Morirán para dejar
que los otros dos escaparan.
190
00:15:36,167 --> 00:15:38,357
Por culpa de tu debilidad.
191
00:15:41,377 --> 00:15:42,387
¡Inojin!
192
00:15:42,387 --> 00:15:44,757
¡Fuuin Jutsu: Koshi Tandan!
193
00:15:42,387 --> 00:15:44,757
{\an8}Técnica de Sellado:
Bala del Tigre Agazapado
194
00:15:49,957 --> 00:15:51,517
Agárrate, Chouchou.
195
00:15:52,937 --> 00:15:54,497
¡Rápido!
196
00:16:01,597 --> 00:16:03,697
Eligieron retirarse.
197
00:16:03,697 --> 00:16:05,757
Son débiles, pero piensan.
198
00:16:06,517 --> 00:16:11,067
Quizás esa sea otra fortaleza
de los humanos.
199
00:16:11,887 --> 00:16:13,267
Pero ahora…
200
00:16:19,797 --> 00:16:22,027
No pudimos hacer nada.
201
00:16:22,447 --> 00:16:25,847
Ese tipo tiene razón. Somos débiles.
202
00:16:26,227 --> 00:16:27,537
Maldición.
203
00:16:31,717 --> 00:16:33,537
No podemos con él.
204
00:16:38,137 --> 00:16:39,967
Lamentable.
205
00:16:39,967 --> 00:16:43,127
¿No ibas a ver a ese tal Mitsuki?
206
00:16:43,127 --> 00:16:45,507
A este paso morirás aquí.
207
00:16:46,377 --> 00:16:47,757
Cállate.
208
00:16:48,377 --> 00:16:50,967
¡Si no vas a pelear, cierra la boca!
209
00:16:51,487 --> 00:16:54,187
Ahora tenemos público.
210
00:16:54,187 --> 00:16:57,767
¿Tanto quieres ver a Mitsuki?
211
00:16:58,157 --> 00:16:59,487
¡Por supuesto!
212
00:17:00,117 --> 00:17:03,107
¡Es mi mejor amigo!
213
00:17:03,557 --> 00:17:05,577
¿Tu mejor amigo?
214
00:17:11,997 --> 00:17:15,997
Quizás eso solo lo creas tú.
215
00:17:17,247 --> 00:17:18,647
Puede ser.
216
00:17:19,287 --> 00:17:24,997
Precisamente por eso
voy a ver a Mitsuki.
217
00:17:25,867 --> 00:17:29,267
Para conocerlo mejor.
218
00:17:30,957 --> 00:17:34,937
¡Así que no puedo perder contra ti!
219
00:17:37,887 --> 00:17:40,327
Me vas a hacer llorar.
220
00:17:40,327 --> 00:17:42,817
No te hagas el fuerte.
221
00:17:42,817 --> 00:17:45,587
Quieres ayuda, ¿no?
222
00:17:45,587 --> 00:17:46,657
¿Qué?
223
00:17:46,657 --> 00:17:52,787
Si agachas la cabeza y te haces
mi súbdito, puedo ayudarte.
224
00:17:52,787 --> 00:17:54,367
Cállate.
225
00:17:54,367 --> 00:17:57,477
¡No pienso pedirte ayuda nunca más!
226
00:17:57,477 --> 00:17:59,037
¡Vete!
227
00:17:59,037 --> 00:18:00,787
¿Cómo dices?
228
00:18:01,177 --> 00:18:03,537
¿Ahora se pelean entre ustedes?
229
00:18:03,917 --> 00:18:07,507
Empiezo a perder interés.
Acabaré con ustedes.
230
00:18:14,757 --> 00:18:15,827
¿Qué…?
231
00:18:17,377 --> 00:18:22,017
No pienso obedecer sus órdenes.
232
00:18:22,447 --> 00:18:26,167
¡Así que no pienso irme!
233
00:18:26,167 --> 00:18:28,687
¡Pelearé a mi antojo!
234
00:18:31,087 --> 00:18:34,947
Esto es increíble.
235
00:18:36,197 --> 00:18:39,697
¡Toma! ¡Toma!
236
00:18:40,317 --> 00:18:42,547
Interesante.
237
00:18:42,547 --> 00:18:44,957
Pero yo todavía tengo mi as…
238
00:18:51,377 --> 00:18:52,387
¡Ahora!
239
00:18:52,387 --> 00:18:54,737
¿Tenía que pasar ahora?
240
00:18:55,717 --> 00:18:57,937
¡Te tengo!
241
00:19:08,117 --> 00:19:09,837
Mitsuki.
242
00:19:09,837 --> 00:19:11,567
¿Qué haces aquí?
243
00:19:11,977 --> 00:19:14,817
¡Estás bien, Mitsuki!
244
00:19:16,467 --> 00:19:17,827
Quería verte.
245
00:19:19,287 --> 00:19:22,157
Pero… ¿Por qué?
246
00:19:24,537 --> 00:19:26,997
¿Ese es Mitsuki?
247
00:19:29,867 --> 00:19:33,257
¿Sabes lo mal que lo pasamos?
248
00:19:34,267 --> 00:19:36,537
Pero me alegro de verte.
249
00:19:38,777 --> 00:19:40,027
¿Mitsuki?
250
00:19:42,137 --> 00:19:43,437
¿Estás bien?
251
00:19:43,437 --> 00:19:46,467
Sí. Más o menos.
252
00:19:47,117 --> 00:19:49,797
Oye, Mitsuki…
253
00:19:50,737 --> 00:19:54,287
Lo siento, iré con ellos.
254
00:19:55,197 --> 00:19:57,777
¿Qué acabas de decir?
255
00:19:58,397 --> 00:20:01,287
¿De verdad piensas irte con esos tipos?
256
00:20:03,977 --> 00:20:08,047
Esta es mi voluntad.
257
00:20:09,887 --> 00:20:11,357
Ya veo.
258
00:20:12,287 --> 00:20:15,297
Pensé que te marcharías con ellos.
259
00:20:15,297 --> 00:20:19,297
¿Estabas observando? Qué perverso eres.
260
00:20:19,757 --> 00:20:22,307
Esto disminuyó mis sospechas.
261
00:20:24,247 --> 00:20:28,167
Mitsuki, dime que es mentira.
262
00:20:28,167 --> 00:20:30,747
Mira esto.
263
00:20:30,747 --> 00:20:34,447
Volvamos a Konoha juntos, Mitsuki.
264
00:21:04,427 --> 00:21:07,437
Raiton: ¡Hebi Ikazuchi!
265
00:21:04,427 --> 00:21:07,437
{\an8}Arte Ninja de Rayo:
Relámpago de Serpiente
266
00:21:11,977 --> 00:21:13,437
No…
267
00:21:21,577 --> 00:21:25,397
¿Por qué, Mitsuki?
268
00:21:27,227 --> 00:21:29,207
Eres patético, rapaz.
269
00:21:29,667 --> 00:21:33,917
¡Soñar con la amistad
solo hace que te traicionen!
270
00:21:35,447 --> 00:21:38,867
Vámonos. Hay que tratar a Sekiei.
271
00:21:40,757 --> 00:21:42,487
Es una cáscara vacía.
272
00:21:42,877 --> 00:21:45,367
Es tan débil
que no vale la pena matarlo.
273
00:21:54,537 --> 00:21:58,777
Mitsuki, espera…
274
00:21:59,917 --> 00:22:02,177
Mitsuki…
275
00:23:32,457 --> 00:24:03,987
{\an7}Próximo episodio
276
00:23:34,377 --> 00:23:36,877
¿Alguna vez lloraste, Mitsuki?
277
00:23:36,877 --> 00:23:38,367
No. ¿Por qué?
278
00:23:38,367 --> 00:23:39,987
Me interesa.
279
00:23:39,987 --> 00:23:43,297
¿Llorarás si Boruto muere?
280
00:23:43,717 --> 00:23:45,127
Era tu amigo, ¿no?
281
00:23:45,127 --> 00:23:48,387
Boruto es grande y deslumbrante.
282
00:23:48,387 --> 00:23:51,097
Para mí era como el sol.
283
00:23:51,847 --> 00:23:55,057
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
284
00:23:55,057 --> 00:23:56,477
"El amigo de Mitsuki".
285
00:23:55,277 --> 00:24:04,387
{\an3}El amigo de Mitsuki
286
00:23:56,957 --> 00:24:01,667
Aunque es posible que también
fabricaran estos sentimientos.