1
00:01:41,587 --> 00:01:46,777
Reencontro com Mitsuki!
2
00:01:49,427 --> 00:01:50,827
Crianças?
3
00:01:50,827 --> 00:01:52,677
São rastreadores?
4
00:01:52,937 --> 00:01:54,387
Ele é...
5
00:01:54,767 --> 00:01:57,557
Quer vir com a gente
para o País da Terra?
6
00:01:57,557 --> 00:01:59,667
As respostas que você busca estão lá.
7
00:01:59,667 --> 00:02:00,777
Espere.
8
00:02:02,567 --> 00:02:04,677
Sim, sem dúvidas.
9
00:02:04,677 --> 00:02:05,607
Mas...
10
00:02:05,607 --> 00:02:07,617
Ele derrotou todos esses ninjas...
11
00:02:09,097 --> 00:02:11,407
Ele fez isso sozinho?
12
00:02:11,407 --> 00:02:14,177
Além do mais, que monstro é aquele?
13
00:02:17,527 --> 00:02:19,427
Parece que acertamos na mosca!
14
00:02:19,427 --> 00:02:20,577
Ei, Boruto...
15
00:02:20,927 --> 00:02:23,337
O Mitsuki está logo à frente, não?
16
00:02:23,337 --> 00:02:25,467
Você aí, saia da frente.
17
00:02:26,497 --> 00:02:28,467
Propõe-se a me enfrentar?
18
00:02:28,727 --> 00:02:30,057
"Propõe-se"?
19
00:02:30,057 --> 00:02:31,967
Você deve ser mais
velho que dinossauros.
20
00:02:31,967 --> 00:02:33,217
Espere aí, Boruto!
21
00:02:33,217 --> 00:02:35,857
Não é bom. Ele parece ser muito forte.
22
00:02:35,857 --> 00:02:37,607
E daí?
23
00:02:37,607 --> 00:02:39,477
O Mitsuki está logo ali.
24
00:02:39,757 --> 00:02:41,057
Você tem razão.
25
00:02:41,057 --> 00:02:44,357
E não podemos deixá-los ir...
26
00:02:45,227 --> 00:02:48,107
Parece que eles sentem o mesmo.
27
00:02:48,107 --> 00:02:50,257
Vou lhes falar meu nome.
28
00:02:50,257 --> 00:02:51,867
Chamo-me Kokuyou.
29
00:02:51,867 --> 00:02:55,217
Eu possuo poderes sobre-humanos.
30
00:02:55,217 --> 00:02:56,537
E...
31
00:03:11,827 --> 00:03:12,887
Este é...
32
00:03:13,427 --> 00:03:14,887
Akuta.
33
00:03:14,887 --> 00:03:16,297
Akuta?
34
00:03:16,297 --> 00:03:18,387
O que é isso?
35
00:03:18,387 --> 00:03:20,187
Não é uma marionete.
36
00:03:20,187 --> 00:03:22,127
Parece algo com um
segredo horrível por trás,
37
00:03:22,127 --> 00:03:23,817
além de nossa imaginação.
38
00:03:23,817 --> 00:03:27,077
Saber a resposta é...
39
00:03:28,567 --> 00:03:29,657
...desnecessário!
40
00:03:34,287 --> 00:03:35,947
Boruto? Shikadai?!
41
00:03:39,667 --> 00:03:40,667
Que rápido!
42
00:03:41,367 --> 00:03:43,077
Sério?
43
00:03:44,727 --> 00:03:50,177
Combater pessoas fortes
como vocês me faz evoluir.
44
00:03:50,497 --> 00:03:52,657
Um vigor que supera algo humano...
45
00:03:52,657 --> 00:03:55,427
É exato o que um não
humano, como eu, deseja.
46
00:03:55,797 --> 00:03:58,307
À vista disto, os fracos são supérfluos.
47
00:03:59,367 --> 00:04:01,817
Do que você está falando?
48
00:04:03,427 --> 00:04:04,817
Jutsu Clones da Sombra!
49
00:04:13,827 --> 00:04:16,327
Ele ainda não viu meu Jutsu!
50
00:04:18,657 --> 00:04:19,287
O quê?!
51
00:04:21,537 --> 00:04:23,427
Provavelmente usou os
clones com um objetivo,
52
00:04:23,427 --> 00:04:26,377
dedicando-se a algum
plano inteligente, mas...
53
00:04:32,717 --> 00:04:36,257
Eu já sei o que você almeja.
54
00:04:44,517 --> 00:04:46,047
É...
55
00:05:07,927 --> 00:05:10,247
Eu não posso usar Jutsus.
56
00:05:10,567 --> 00:05:13,197
Mas para chegar ao ápice da força,
57
00:05:13,197 --> 00:05:15,257
só preciso da minhas mãos e dos meus pés.
58
00:05:18,217 --> 00:05:20,317
Finalmente chegamos aqui...
59
00:05:22,597 --> 00:05:24,727
O Mitsuki está perto demais...
60
00:05:25,727 --> 00:05:27,977
Vou acabar com qualquer
pessoa que atrapalhar!
61
00:05:28,977 --> 00:05:31,487
E chegarei até o Mitsuki!
62
00:05:33,987 --> 00:05:36,487
Estilo Vento! Palma Vendaval!
63
00:05:36,617 --> 00:05:37,487
Sarada!
64
00:05:39,617 --> 00:05:42,117
Cha!
65
00:05:54,697 --> 00:05:56,387
Jutsu Possessão da Sombra!
66
00:05:56,787 --> 00:05:57,497
Entendo...
67
00:05:57,497 --> 00:05:58,647
Vocês...
68
00:05:59,667 --> 00:06:01,427
Primeiro é você!
69
00:06:01,667 --> 00:06:04,887
Seu zumbi maldito!
70
00:06:17,567 --> 00:06:20,537
Mandou bem na ajuda, Sarada.
71
00:06:20,827 --> 00:06:23,867
Já estamos lutando
juntos há um bom tempo.
72
00:06:23,867 --> 00:06:26,287
Meio que consigo saber
o que você vai fazer.
73
00:06:26,897 --> 00:06:29,127
Agora, somos três contra um.
74
00:06:29,767 --> 00:06:33,007
Entendo. Vocês são bons.
75
00:06:33,327 --> 00:06:36,507
Não devo tratá-los como crianças.
76
00:06:42,717 --> 00:06:43,697
Muito devagar!
77
00:06:48,187 --> 00:06:49,107
Sarada!
78
00:06:55,097 --> 00:06:57,967
Mesmo que consigam seguir com
seus olhos, seu corpo não consegue.
79
00:06:57,967 --> 00:06:59,847
E você será a primeira!
80
00:07:01,667 --> 00:07:05,617
O que fez com a Sarada?!
81
00:07:12,377 --> 00:07:13,397
Vamos...
82
00:07:13,397 --> 00:07:14,707
...com tudo!
83
00:07:19,127 --> 00:07:19,827
Cho-Cho?
84
00:07:19,827 --> 00:07:21,017
Por que você...
85
00:07:22,697 --> 00:07:26,847
Uma bela mulher sempre
chega atrasada na festa!
86
00:07:30,597 --> 00:07:33,357
Não esqueça que também estou aqui, certo?
87
00:07:34,397 --> 00:07:37,317
Achei que vocês tinham voltado!
88
00:07:37,897 --> 00:07:39,427
Estávamos voltando...
89
00:07:39,427 --> 00:07:42,827
Mas aí encontramos alguns ninjas
da Vila da Folha derrotados...
90
00:07:43,827 --> 00:07:46,197
No início, hesitamos...
91
00:07:46,197 --> 00:07:48,797
Mas aí pensamos que vocês
poderiam estar em apuros,
92
00:07:48,797 --> 00:07:51,957
então não conseguimos continuar.
93
00:07:52,227 --> 00:07:54,247
Poxa, pessoal...
94
00:07:56,027 --> 00:07:57,607
Boruto! Sarada!
95
00:07:57,607 --> 00:07:59,877
Cuidaremos das coisas aqui.
96
00:07:59,877 --> 00:08:02,477
Vocês dois, sigam em frente
e encontrem o Mitsuki!
97
00:08:02,477 --> 00:08:05,257
Mas ele já...
98
00:08:11,997 --> 00:08:13,027
O quê?
99
00:08:13,027 --> 00:08:14,147
Sério?
100
00:08:14,597 --> 00:08:18,647
Se ele conseguir nos atrasar, não
conseguiremos chegar ao Mitsuki.
101
00:08:19,167 --> 00:08:20,417
Shikadai…
102
00:08:20,727 --> 00:08:22,437
Fico devendo uma!
103
00:08:22,437 --> 00:08:24,477
Cho-Cho e Inojin, tomem cuidado!
104
00:08:25,597 --> 00:08:27,327
Acho que eles acabaram
de decidir o que faremos...
105
00:08:27,327 --> 00:08:29,157
Bom, por mim, está de boas.
106
00:08:29,477 --> 00:08:30,567
Poxa...
107
00:08:30,567 --> 00:08:34,287
Vamos mostrar o poder da
combinação Ino-Shika-Cho!
108
00:08:35,327 --> 00:08:36,687
Certo...
109
00:08:36,687 --> 00:08:38,297
Então você mesmo compreende
110
00:08:38,667 --> 00:08:41,427
a fraqueza dos humanos.
111
00:08:47,797 --> 00:08:50,167
O Kokuyou está atrasado.
112
00:08:50,167 --> 00:08:51,227
Está preocupado?
113
00:08:51,227 --> 00:08:56,227
Sim, ele deveria ter
acabado lá rapidinho.
114
00:08:56,597 --> 00:08:59,247
Você deve confiar muito nele.
115
00:08:59,667 --> 00:09:00,967
Confiar?
116
00:09:00,967 --> 00:09:02,767
Não é nada disso.
117
00:09:02,767 --> 00:09:05,167
Ele é muito forte.
118
00:09:05,167 --> 00:09:08,237
Sua única razão para
viver é ficar mais forte.
119
00:09:13,467 --> 00:09:16,347
Parece que estão aqui por nós.
120
00:09:16,347 --> 00:09:18,397
Até porque já estamos
bem perto da fronteira.
121
00:09:18,397 --> 00:09:20,317
Então, o que houve?
122
00:09:22,327 --> 00:09:25,007
Oi? Sim...
123
00:09:25,307 --> 00:09:27,407
Você entendeu isso?
124
00:09:27,407 --> 00:09:29,517
Eles são como irmãos para mim.
125
00:09:29,827 --> 00:09:31,677
E então? O que falaram?
126
00:09:31,677 --> 00:09:36,697
Parece que os rastreadores passaram
do Kokuyou e estão vindo para cá.
127
00:09:36,697 --> 00:09:39,277
E são ninjas crianças. Duas.
128
00:09:39,597 --> 00:09:41,847
Duas crianças?
129
00:09:42,567 --> 00:09:45,027
Eles ganharam do Kokuyou?
130
00:09:45,027 --> 00:09:47,927
Agora estou muito curioso
para saber como eles são!
131
00:09:47,927 --> 00:09:49,287
Também vou.
132
00:09:50,797 --> 00:09:53,397
Sinto muito, não posso permitir.
133
00:09:53,397 --> 00:09:55,547
O Kokuyou me deu ordens.
134
00:09:57,427 --> 00:09:59,797
Não gosto de fazer essas coisas...
135
00:09:59,797 --> 00:10:02,047
Mas eles vão cuidar de você.
136
00:10:02,437 --> 00:10:04,127
Foi mal, Mitsuki!
137
00:10:04,127 --> 00:10:06,217
Já venho!
138
00:10:10,067 --> 00:10:11,377
Boruto...
139
00:10:15,097 --> 00:10:16,807
Mitsuki...
140
00:10:23,027 --> 00:10:25,617
Finalmente poderei vê-lo de novo...
141
00:10:26,097 --> 00:10:28,397
Tenho muito a dizer... Muitas perguntas.
142
00:10:28,397 --> 00:10:30,447
Não consigo nem pensar direito!
143
00:10:30,447 --> 00:10:32,287
Isso não é ótimo, Boruto?
144
00:10:33,407 --> 00:10:36,167
Sei no que está pensando.
145
00:10:36,167 --> 00:10:38,287
Também quero vê-lo.
146
00:10:38,557 --> 00:10:40,797
Ele é nosso querido colega.
147
00:10:41,997 --> 00:10:43,047
Sim!
148
00:10:43,267 --> 00:10:46,987
Mas eu vou dar uma bronca nele.
149
00:10:46,987 --> 00:10:50,297
Desta vez, ele foi mais egoísta
do que alguém que conheço.
150
00:10:50,297 --> 00:10:54,117
Sim, ele pode nos explicar tudo...
151
00:10:55,527 --> 00:10:56,887
Uma borboleta?
152
00:11:00,497 --> 00:11:01,977
Ei...
153
00:11:03,977 --> 00:11:06,987
Como passaram do Kokuyou?
154
00:11:07,397 --> 00:11:08,987
Mais um?
155
00:11:12,767 --> 00:11:14,647
Eu sou Sekiei.
156
00:11:15,297 --> 00:11:17,847
Estou curioso sobre vocês.
157
00:11:22,707 --> 00:11:24,307
Ele não era...
158
00:11:24,307 --> 00:11:27,907
Sim, ele é um dos caras
que levou o Mitsuki.
159
00:11:27,907 --> 00:11:29,687
Então seu nome é Sekiei?
160
00:11:29,687 --> 00:11:31,537
Ei, então...
161
00:11:31,537 --> 00:11:33,337
O que vocês são do Mitsuki?
162
00:11:33,337 --> 00:11:35,157
Estou muito curioso!
163
00:11:35,407 --> 00:11:38,617
Quieto! Vamos levar o Mitsuki com a gente!
164
00:11:38,617 --> 00:11:41,027
Opa, me desculpem...
165
00:11:41,027 --> 00:11:45,247
Vocês já foram traídos.
Agora, ele é um de nós.
166
00:11:45,247 --> 00:11:46,707
Como?
167
00:11:46,707 --> 00:11:48,337
Pare de brincar!
168
00:11:48,337 --> 00:11:50,207
Boruto, acalme-se.
169
00:11:50,207 --> 00:11:51,137
Certo.
170
00:11:51,137 --> 00:11:53,557
O Mitsuki nunca faria isso!
171
00:11:53,557 --> 00:11:55,257
Isso é tudo mentira!
172
00:11:56,937 --> 00:11:59,857
De onde ele tira essa confiança?
173
00:12:00,207 --> 00:12:01,257
Bom, deixe para lá.
174
00:12:19,907 --> 00:12:21,167
Bomba?
175
00:12:21,167 --> 00:12:22,577
A explosão de antes foi isso também?!
176
00:12:22,867 --> 00:12:25,437
Você infundiu Chakra na
argila para fazê-la explodir...
177
00:12:25,437 --> 00:12:26,327
É isso?
178
00:12:27,367 --> 00:12:29,077
Como você é inteligente!
179
00:12:29,417 --> 00:12:34,837
Acho que este Jutsu implantado dentro
de mim se chama "Argila Detonadora".
180
00:12:34,837 --> 00:12:36,967
Ei, está curiosa?
181
00:12:36,967 --> 00:12:39,467
Você disse "implantado"?
182
00:12:39,467 --> 00:12:40,307
Sim.
183
00:12:40,307 --> 00:12:45,847
O Kokuyou e eu fomos criados
com poderes especiais e Jutsus.
184
00:12:46,767 --> 00:12:51,477
Você fala como se não fossem humanos.
185
00:12:51,477 --> 00:12:52,967
Não me diga...
186
00:12:52,967 --> 00:12:54,477
Vocês são como esses tais Akutas?
187
00:12:54,767 --> 00:12:57,507
Sim, dizem que fomos criados
188
00:12:57,507 --> 00:12:59,767
para sermos ainda melhor que humanos.
189
00:12:59,767 --> 00:13:01,517
Opa, droga...
190
00:13:01,967 --> 00:13:04,707
Ficarão zangados comigo.
Eu não deveria ter falado...
191
00:13:04,707 --> 00:13:06,117
Bom, quem se importa?
192
00:13:06,747 --> 00:13:09,617
Vocês dois vão morrer mesmo.
193
00:13:22,907 --> 00:13:28,537
Poxa, mostrem-me como
humanos são interessantes!
194
00:13:28,537 --> 00:13:30,897
Vocês não têm alguns truques na manga?
195
00:13:31,287 --> 00:13:34,827
Droga, não podemos perder tempo aqui...
196
00:13:34,827 --> 00:13:36,897
Certo, eu vou mostrar.
197
00:13:37,187 --> 00:13:39,397
Minha carta na manga!
198
00:13:52,407 --> 00:13:54,087
Não pode ser...
199
00:13:56,127 --> 00:13:58,387
Você realmente invocou ela!
200
00:14:00,427 --> 00:14:03,177
Incrível! Você é incrível!
201
00:14:03,177 --> 00:14:05,167
Você consegue fazer essas coisas...
202
00:14:05,167 --> 00:14:07,307
Estou ainda mais curioso!
203
00:14:07,707 --> 00:14:09,847
Então pode deixar comigo!
204
00:14:10,567 --> 00:14:11,347
Vamos lá...
205
00:14:11,737 --> 00:14:12,807
Garaga!
206
00:14:19,637 --> 00:14:21,357
Ué...
207
00:14:22,707 --> 00:14:23,667
Ei!
208
00:14:23,667 --> 00:14:25,967
Você não me ouviu, Garaga?!
209
00:14:25,967 --> 00:14:27,267
Não quero.
210
00:14:28,437 --> 00:14:31,267
Você não me ouviu?!
211
00:14:31,267 --> 00:14:33,827
Eu falei que não quero, pirralho!
212
00:14:37,707 --> 00:14:38,867
Ei!
213
00:14:38,867 --> 00:14:41,417
Você não entrou em um contrato comigo?!
214
00:14:41,707 --> 00:14:43,837
Não entenda errado.
215
00:14:43,837 --> 00:14:46,527
Não me lembro de ter falado
nada sobre ajudar você...
216
00:14:46,527 --> 00:14:48,927
Esta luta não é da minha conta.
217
00:14:49,567 --> 00:14:51,157
Maldito!
218
00:14:54,907 --> 00:14:56,807
Que engraçado!
219
00:14:56,807 --> 00:14:59,437
Estou começando a me
arrepender de ter que matá-lo.
220
00:14:59,867 --> 00:15:02,447
Mas eu não posso fazer isso.
221
00:15:02,867 --> 00:15:04,447
Droga!
222
00:15:10,207 --> 00:15:12,857
Ele é muito forte...
223
00:15:15,467 --> 00:15:18,837
Acho que não deveríamos ter voltado...
224
00:15:20,107 --> 00:15:21,887
Vamos, pessoal!
225
00:15:22,907 --> 00:15:25,437
Não é uma formação ruim...
226
00:15:25,437 --> 00:15:28,887
Mas seu poder não é nada
quando comparado ao meu.
227
00:15:28,887 --> 00:15:31,847
Pense! Que estratégia funcionará aqui?
228
00:15:32,207 --> 00:15:36,247
Por deixar aqueles dois fugirem,
vocês três vão morrer...
229
00:15:36,247 --> 00:15:38,357
Tudo porque você é muito fraco!
230
00:15:41,357 --> 00:15:42,537
Inojin!
231
00:15:42,537 --> 00:15:44,817
Jutsu de Selamento!
Bala do Tigre Agachado!
232
00:15:50,237 --> 00:15:51,917
Segure firme, Cho-Cho!
233
00:15:53,067 --> 00:15:54,497
Rápido!
234
00:16:01,537 --> 00:16:03,767
Eles escolheram recuar...
235
00:16:03,767 --> 00:16:06,497
São fracos, mas inteligentes.
236
00:16:06,497 --> 00:16:11,187
Ou será que este é o poder dos humanos?
237
00:16:11,807 --> 00:16:13,267
Agora...
238
00:16:19,737 --> 00:16:22,027
Não somos páreos para ele...
239
00:16:22,267 --> 00:16:24,137
Ele está certo.
240
00:16:24,137 --> 00:16:25,887
Somos fracos.
241
00:16:26,307 --> 00:16:27,557
Droga!
242
00:16:31,607 --> 00:16:33,557
Se continuar assim...
243
00:16:38,167 --> 00:16:39,867
Bem feito!
244
00:16:39,867 --> 00:16:43,247
Você não vai encontrar o tal Mitsuki?
245
00:16:43,247 --> 00:16:45,507
Se continuar assim, você vai acabar morto.
246
00:16:46,537 --> 00:16:47,817
Cale a boca!
247
00:16:48,267 --> 00:16:51,457
Se você não vai me ajudar
a lutar, fique de bico fechado!
248
00:16:51,457 --> 00:16:53,987
Sua audiência acabou de aumentar.
249
00:16:54,307 --> 00:16:57,767
Ei, você quer mesmo
ver o Mitsuki tanto assim?
250
00:16:58,167 --> 00:16:59,557
Sim!
251
00:17:00,307 --> 00:17:03,107
Ele é meu amigo.
252
00:17:03,907 --> 00:17:05,987
Seu amigo, é?
253
00:17:12,107 --> 00:17:15,997
Não é algo que você decidiu
arbitrariamente sozinho?
254
00:17:17,337 --> 00:17:18,887
Sim, talvez...
255
00:17:19,367 --> 00:17:22,187
Mas por isso...
256
00:17:23,207 --> 00:17:25,867
É por isso mesmo
257
00:17:25,867 --> 00:17:29,187
que eu quero vê-lo de novo.
Conhecê-lo melhor.
258
00:17:31,037 --> 00:17:32,167
Por isso...
259
00:17:32,167 --> 00:17:35,017
Não posso perder para você agora!
260
00:17:38,037 --> 00:17:40,307
Está querendo simpatia?
261
00:17:40,307 --> 00:17:42,807
Pare de ser tão orgulhoso...
262
00:17:42,807 --> 00:17:45,637
Quer mesmo minha ajuda, não quer?
263
00:17:46,737 --> 00:17:49,767
Se você abaixar sua cabeça
e virar meu subordinado,
264
00:17:49,767 --> 00:17:52,037
posso considerar ajudá-lo.
265
00:17:52,037 --> 00:17:52,777
Que tal?
266
00:17:53,107 --> 00:17:54,497
Quieta!
267
00:17:54,497 --> 00:17:57,467
Não quero mais sua ajuda!
268
00:17:57,467 --> 00:17:59,037
Suma daqui!
269
00:17:59,427 --> 00:18:01,237
O que você disse?
270
00:18:01,237 --> 00:18:03,537
Oi? Vocês vão terminar o namoro?
271
00:18:03,907 --> 00:18:06,337
Bom, isso está ficando sem graça.
272
00:18:06,337 --> 00:18:08,017
Acho que é hora de acabar com isso!
273
00:18:14,757 --> 00:18:16,217
O quê?
274
00:18:17,407 --> 00:18:22,017
Eu não tenho intenção
de seguir ordens dele...
275
00:18:22,367 --> 00:18:26,207
Mas ninguém me fala para sumir!
276
00:18:26,207 --> 00:18:28,687
É minha decisão quebrar tudo ou não!
277
00:18:31,067 --> 00:18:32,807
Droga!
278
00:18:32,807 --> 00:18:35,357
O que deu nela?
279
00:18:36,137 --> 00:18:37,457
Toma essa!
280
00:18:40,507 --> 00:18:42,467
Opa, interessante...
281
00:18:42,467 --> 00:18:45,587
Mas eu tenho outras
coisas na minha manga!
282
00:18:51,797 --> 00:18:52,857
Agora!
283
00:18:53,337 --> 00:18:55,387
Droga, por que agora?
284
00:18:55,737 --> 00:18:58,057
Você é meu!
285
00:19:08,267 --> 00:19:09,817
Mitsuki?
286
00:19:10,167 --> 00:19:11,567
O que você está fazendo aqui?
287
00:19:11,927 --> 00:19:14,817
Mitsuki, você está bem?
288
00:19:16,607 --> 00:19:18,387
Eu queria mesmo vê-lo...
289
00:19:19,407 --> 00:19:21,077
Mas...
290
00:19:21,077 --> 00:19:22,387
Por quê?
291
00:19:24,567 --> 00:19:26,997
Então ele é o Mitsuki?
292
00:19:29,937 --> 00:19:33,257
Sabe, nós sofremos muito...
293
00:19:34,307 --> 00:19:36,687
Que bom que eu pude vê-lo...
294
00:19:38,907 --> 00:19:40,517
Mitsuki?
295
00:19:42,207 --> 00:19:43,497
Você está bem?
296
00:19:43,497 --> 00:19:46,477
Sim, vou sobreviver.
297
00:19:47,067 --> 00:19:49,767
Ei, Mitsuki?
298
00:19:50,767 --> 00:19:52,007
Sinto muito.
299
00:19:52,007 --> 00:19:54,217
Eu vou com esses caras.
300
00:19:55,307 --> 00:19:57,777
O que você...
301
00:19:58,337 --> 00:20:01,287
Está falando sério mesmo?
302
00:20:04,107 --> 00:20:08,037
É o que desejo.
303
00:20:09,967 --> 00:20:11,797
Entendo.
304
00:20:12,307 --> 00:20:15,297
Achei que ele voltaria com esses dois...
305
00:20:15,297 --> 00:20:17,507
Você estava nos espiando?
306
00:20:17,507 --> 00:20:19,297
Isso não é legal.
307
00:20:19,647 --> 00:20:22,307
Bom, minhas suspeitas foram esclarecidas.
308
00:20:24,207 --> 00:20:27,957
Você está brincando, não está?
309
00:20:28,267 --> 00:20:30,747
Veja aqui!
310
00:20:30,747 --> 00:20:34,517
Vamos voltar para a Vila da Folha, Mitsuki!
311
00:21:04,467 --> 00:21:05,817
Estilo Raio!
312
00:21:06,507 --> 00:21:08,307
Cobra Elétrica!
313
00:21:12,007 --> 00:21:13,437
Não pode ser!
314
00:21:21,667 --> 00:21:24,917
Mitsuki, por quê?
315
00:21:27,237 --> 00:21:29,617
Bem feito, pirralho.
316
00:21:29,617 --> 00:21:32,207
Se começar a acreditar
nessas bobeiras de amizade,
317
00:21:32,207 --> 00:21:33,917
vai acabar sendo traído!
318
00:21:35,407 --> 00:21:36,637
Vamos.
319
00:21:36,637 --> 00:21:38,917
O Sekiei precisa de cuidados.
320
00:21:39,967 --> 00:21:42,467
Só mais um verme.
321
00:21:42,967 --> 00:21:45,287
Nem vale a pena matá-lo.
322
00:21:54,567 --> 00:21:56,357
Mitsuki...
323
00:21:57,307 --> 00:22:02,057
Espere, Mitsuki...
324
00:23:35,367 --> 00:23:37,857
Mitsuki, você já chorou antes?
325
00:23:37,857 --> 00:23:39,357
Não, por quê?
326
00:23:39,357 --> 00:23:40,967
Estou muito curioso...
327
00:23:40,967 --> 00:23:44,277
Você chorará se o Boruto morrer?
328
00:23:44,597 --> 00:23:46,107
Vocês não eram amigos?
329
00:23:46,107 --> 00:23:52,517
O Boruto é incrível, ele era
brilhante, parecia meu sol.
330
00:23:52,827 --> 00:23:56,197
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
331
00:23:56,197 --> 00:23:57,897
{\an9}"O amigo de Mitsuki".
332
00:23:56,197 --> 00:24:04,857
O amigo de Mitsuki
333
00:23:57,897 --> 00:24:02,397
{\an9}Mas acho que esses sentimentos
foram todos fabricados...