1 00:01:41,587 --> 00:01:46,777 Reencontro com Mitsuki! 2 00:01:49,427 --> 00:01:50,827 Crianças? 3 00:01:50,827 --> 00:01:52,677 São rastreadores? 4 00:01:52,937 --> 00:01:54,387 Ele é... 5 00:01:54,767 --> 00:01:57,557 Quer vir com a gente para o País da Terra? 6 00:01:57,557 --> 00:01:59,667 As respostas que você busca estão lá. 7 00:01:59,667 --> 00:02:00,777 Espere. 8 00:02:02,567 --> 00:02:04,677 Sim, sem dúvidas. 9 00:02:04,677 --> 00:02:05,607 Mas... 10 00:02:05,607 --> 00:02:07,617 Ele derrotou todos esses ninjas... 11 00:02:09,097 --> 00:02:11,407 Ele fez isso sozinho? 12 00:02:11,407 --> 00:02:14,177 Além do mais, que monstro é aquele? 13 00:02:17,527 --> 00:02:19,427 Parece que acertamos na mosca! 14 00:02:19,427 --> 00:02:20,577 Ei, Boruto... 15 00:02:20,927 --> 00:02:23,337 O Mitsuki está logo à frente, não? 16 00:02:23,337 --> 00:02:25,467 Você aí, saia da frente. 17 00:02:26,497 --> 00:02:28,467 Propõe-se a me enfrentar? 18 00:02:28,727 --> 00:02:30,057 "Propõe-se"? 19 00:02:30,057 --> 00:02:31,967 Você deve ser mais velho que dinossauros. 20 00:02:31,967 --> 00:02:33,217 Espere aí, Boruto! 21 00:02:33,217 --> 00:02:35,857 Não é bom. Ele parece ser muito forte. 22 00:02:35,857 --> 00:02:37,607 E daí? 23 00:02:37,607 --> 00:02:39,477 O Mitsuki está logo ali. 24 00:02:39,757 --> 00:02:41,057 Você tem razão. 25 00:02:41,057 --> 00:02:44,357 E não podemos deixá-los ir... 26 00:02:45,227 --> 00:02:48,107 Parece que eles sentem o mesmo. 27 00:02:48,107 --> 00:02:50,257 Vou lhes falar meu nome. 28 00:02:50,257 --> 00:02:51,867 Chamo-me Kokuyou. 29 00:02:51,867 --> 00:02:55,217 Eu possuo poderes sobre-humanos. 30 00:02:55,217 --> 00:02:56,537 E... 31 00:03:11,827 --> 00:03:12,887 Este é... 32 00:03:13,427 --> 00:03:14,887 Akuta. 33 00:03:14,887 --> 00:03:16,297 Akuta? 34 00:03:16,297 --> 00:03:18,387 O que é isso? 35 00:03:18,387 --> 00:03:20,187 Não é uma marionete. 36 00:03:20,187 --> 00:03:22,127 Parece algo com um segredo horrível por trás, 37 00:03:22,127 --> 00:03:23,817 além de nossa imaginação. 38 00:03:23,817 --> 00:03:27,077 Saber a resposta é... 39 00:03:28,567 --> 00:03:29,657 ...desnecessário! 40 00:03:34,287 --> 00:03:35,947 Boruto? Shikadai?! 41 00:03:39,667 --> 00:03:40,667 Que rápido! 42 00:03:41,367 --> 00:03:43,077 Sério? 43 00:03:44,727 --> 00:03:50,177 Combater pessoas fortes como vocês me faz evoluir. 44 00:03:50,497 --> 00:03:52,657 Um vigor que supera algo humano... 45 00:03:52,657 --> 00:03:55,427 É exato o que um não humano, como eu, deseja. 46 00:03:55,797 --> 00:03:58,307 À vista disto, os fracos são supérfluos. 47 00:03:59,367 --> 00:04:01,817 Do que você está falando? 48 00:04:03,427 --> 00:04:04,817 Jutsu Clones da Sombra! 49 00:04:13,827 --> 00:04:16,327 Ele ainda não viu meu Jutsu! 50 00:04:18,657 --> 00:04:19,287 O quê?! 51 00:04:21,537 --> 00:04:23,427 Provavelmente usou os clones com um objetivo, 52 00:04:23,427 --> 00:04:26,377 dedicando-se a algum plano inteligente, mas... 53 00:04:32,717 --> 00:04:36,257 Eu já sei o que você almeja. 54 00:04:44,517 --> 00:04:46,047 É... 55 00:05:07,927 --> 00:05:10,247 Eu não posso usar Jutsus. 56 00:05:10,567 --> 00:05:13,197 Mas para chegar ao ápice da força, 57 00:05:13,197 --> 00:05:15,257 só preciso da minhas mãos e dos meus pés. 58 00:05:18,217 --> 00:05:20,317 Finalmente chegamos aqui... 59 00:05:22,597 --> 00:05:24,727 O Mitsuki está perto demais... 60 00:05:25,727 --> 00:05:27,977 Vou acabar com qualquer pessoa que atrapalhar! 61 00:05:28,977 --> 00:05:31,487 E chegarei até o Mitsuki! 62 00:05:33,987 --> 00:05:36,487 Estilo Vento! Palma Vendaval! 63 00:05:36,617 --> 00:05:37,487 Sarada! 64 00:05:39,617 --> 00:05:42,117 Cha! 65 00:05:54,697 --> 00:05:56,387 Jutsu Possessão da Sombra! 66 00:05:56,787 --> 00:05:57,497 Entendo... 67 00:05:57,497 --> 00:05:58,647 Vocês... 68 00:05:59,667 --> 00:06:01,427 Primeiro é você! 69 00:06:01,667 --> 00:06:04,887 Seu zumbi maldito! 70 00:06:17,567 --> 00:06:20,537 Mandou bem na ajuda, Sarada. 71 00:06:20,827 --> 00:06:23,867 Já estamos lutando juntos há um bom tempo. 72 00:06:23,867 --> 00:06:26,287 Meio que consigo saber o que você vai fazer. 73 00:06:26,897 --> 00:06:29,127 Agora, somos três contra um. 74 00:06:29,767 --> 00:06:33,007 Entendo. Vocês são bons. 75 00:06:33,327 --> 00:06:36,507 Não devo tratá-los como crianças. 76 00:06:42,717 --> 00:06:43,697 Muito devagar! 77 00:06:48,187 --> 00:06:49,107 Sarada! 78 00:06:55,097 --> 00:06:57,967 Mesmo que consigam seguir com seus olhos, seu corpo não consegue. 79 00:06:57,967 --> 00:06:59,847 E você será a primeira! 80 00:07:01,667 --> 00:07:05,617 O que fez com a Sarada?! 81 00:07:12,377 --> 00:07:13,397 Vamos... 82 00:07:13,397 --> 00:07:14,707 ...com tudo! 83 00:07:19,127 --> 00:07:19,827 Cho-Cho? 84 00:07:19,827 --> 00:07:21,017 Por que você... 85 00:07:22,697 --> 00:07:26,847 Uma bela mulher sempre chega atrasada na festa! 86 00:07:30,597 --> 00:07:33,357 Não esqueça que também estou aqui, certo? 87 00:07:34,397 --> 00:07:37,317 Achei que vocês tinham voltado! 88 00:07:37,897 --> 00:07:39,427 Estávamos voltando... 89 00:07:39,427 --> 00:07:42,827 Mas aí encontramos alguns ninjas da Vila da Folha derrotados... 90 00:07:43,827 --> 00:07:46,197 No início, hesitamos... 91 00:07:46,197 --> 00:07:48,797 Mas aí pensamos que vocês poderiam estar em apuros, 92 00:07:48,797 --> 00:07:51,957 então não conseguimos continuar. 93 00:07:52,227 --> 00:07:54,247 Poxa, pessoal... 94 00:07:56,027 --> 00:07:57,607 Boruto! Sarada! 95 00:07:57,607 --> 00:07:59,877 Cuidaremos das coisas aqui. 96 00:07:59,877 --> 00:08:02,477 Vocês dois, sigam em frente e encontrem o Mitsuki! 97 00:08:02,477 --> 00:08:05,257 Mas ele já... 98 00:08:11,997 --> 00:08:13,027 O quê? 99 00:08:13,027 --> 00:08:14,147 Sério? 100 00:08:14,597 --> 00:08:18,647 Se ele conseguir nos atrasar, não conseguiremos chegar ao Mitsuki. 101 00:08:19,167 --> 00:08:20,417 Shikadai… 102 00:08:20,727 --> 00:08:22,437 Fico devendo uma! 103 00:08:22,437 --> 00:08:24,477 Cho-Cho e Inojin, tomem cuidado! 104 00:08:25,597 --> 00:08:27,327 Acho que eles acabaram de decidir o que faremos... 105 00:08:27,327 --> 00:08:29,157 Bom, por mim, está de boas. 106 00:08:29,477 --> 00:08:30,567 Poxa... 107 00:08:30,567 --> 00:08:34,287 Vamos mostrar o poder da combinação Ino-Shika-Cho! 108 00:08:35,327 --> 00:08:36,687 Certo... 109 00:08:36,687 --> 00:08:38,297 Então você mesmo compreende 110 00:08:38,667 --> 00:08:41,427 a fraqueza dos humanos. 111 00:08:47,797 --> 00:08:50,167 O Kokuyou está atrasado. 112 00:08:50,167 --> 00:08:51,227 Está preocupado? 113 00:08:51,227 --> 00:08:56,227 Sim, ele deveria ter acabado lá rapidinho. 114 00:08:56,597 --> 00:08:59,247 Você deve confiar muito nele. 115 00:08:59,667 --> 00:09:00,967 Confiar? 116 00:09:00,967 --> 00:09:02,767 Não é nada disso. 117 00:09:02,767 --> 00:09:05,167 Ele é muito forte. 118 00:09:05,167 --> 00:09:08,237 Sua única razão para viver é ficar mais forte. 119 00:09:13,467 --> 00:09:16,347 Parece que estão aqui por nós. 120 00:09:16,347 --> 00:09:18,397 Até porque já estamos bem perto da fronteira. 121 00:09:18,397 --> 00:09:20,317 Então, o que houve? 122 00:09:22,327 --> 00:09:25,007 Oi? Sim... 123 00:09:25,307 --> 00:09:27,407 Você entendeu isso? 124 00:09:27,407 --> 00:09:29,517 Eles são como irmãos para mim. 125 00:09:29,827 --> 00:09:31,677 E então? O que falaram? 126 00:09:31,677 --> 00:09:36,697 Parece que os rastreadores passaram do Kokuyou e estão vindo para cá. 127 00:09:36,697 --> 00:09:39,277 E são ninjas crianças. Duas. 128 00:09:39,597 --> 00:09:41,847 Duas crianças? 129 00:09:42,567 --> 00:09:45,027 Eles ganharam do Kokuyou? 130 00:09:45,027 --> 00:09:47,927 Agora estou muito curioso para saber como eles são! 131 00:09:47,927 --> 00:09:49,287 Também vou. 132 00:09:50,797 --> 00:09:53,397 Sinto muito, não posso permitir. 133 00:09:53,397 --> 00:09:55,547 O Kokuyou me deu ordens. 134 00:09:57,427 --> 00:09:59,797 Não gosto de fazer essas coisas... 135 00:09:59,797 --> 00:10:02,047 Mas eles vão cuidar de você. 136 00:10:02,437 --> 00:10:04,127 Foi mal, Mitsuki! 137 00:10:04,127 --> 00:10:06,217 Já venho! 138 00:10:10,067 --> 00:10:11,377 Boruto... 139 00:10:15,097 --> 00:10:16,807 Mitsuki... 140 00:10:23,027 --> 00:10:25,617 Finalmente poderei vê-lo de novo... 141 00:10:26,097 --> 00:10:28,397 Tenho muito a dizer... Muitas perguntas. 142 00:10:28,397 --> 00:10:30,447 Não consigo nem pensar direito! 143 00:10:30,447 --> 00:10:32,287 Isso não é ótimo, Boruto? 144 00:10:33,407 --> 00:10:36,167 Sei no que está pensando. 145 00:10:36,167 --> 00:10:38,287 Também quero vê-lo. 146 00:10:38,557 --> 00:10:40,797 Ele é nosso querido colega. 147 00:10:41,997 --> 00:10:43,047 Sim! 148 00:10:43,267 --> 00:10:46,987 Mas eu vou dar uma bronca nele. 149 00:10:46,987 --> 00:10:50,297 Desta vez, ele foi mais egoísta do que alguém que conheço. 150 00:10:50,297 --> 00:10:54,117 Sim, ele pode nos explicar tudo... 151 00:10:55,527 --> 00:10:56,887 Uma borboleta? 152 00:11:00,497 --> 00:11:01,977 Ei... 153 00:11:03,977 --> 00:11:06,987 Como passaram do Kokuyou? 154 00:11:07,397 --> 00:11:08,987 Mais um? 155 00:11:12,767 --> 00:11:14,647 Eu sou Sekiei. 156 00:11:15,297 --> 00:11:17,847 Estou curioso sobre vocês. 157 00:11:22,707 --> 00:11:24,307 Ele não era... 158 00:11:24,307 --> 00:11:27,907 Sim, ele é um dos caras que levou o Mitsuki. 159 00:11:27,907 --> 00:11:29,687 Então seu nome é Sekiei? 160 00:11:29,687 --> 00:11:31,537 Ei, então... 161 00:11:31,537 --> 00:11:33,337 O que vocês são do Mitsuki? 162 00:11:33,337 --> 00:11:35,157 Estou muito curioso! 163 00:11:35,407 --> 00:11:38,617 Quieto! Vamos levar o Mitsuki com a gente! 164 00:11:38,617 --> 00:11:41,027 Opa, me desculpem... 165 00:11:41,027 --> 00:11:45,247 Vocês já foram traídos. Agora, ele é um de nós. 166 00:11:45,247 --> 00:11:46,707 Como? 167 00:11:46,707 --> 00:11:48,337 Pare de brincar! 168 00:11:48,337 --> 00:11:50,207 Boruto, acalme-se. 169 00:11:50,207 --> 00:11:51,137 Certo. 170 00:11:51,137 --> 00:11:53,557 O Mitsuki nunca faria isso! 171 00:11:53,557 --> 00:11:55,257 Isso é tudo mentira! 172 00:11:56,937 --> 00:11:59,857 De onde ele tira essa confiança? 173 00:12:00,207 --> 00:12:01,257 Bom, deixe para lá. 174 00:12:19,907 --> 00:12:21,167 Bomba? 175 00:12:21,167 --> 00:12:22,577 A explosão de antes foi isso também?! 176 00:12:22,867 --> 00:12:25,437 Você infundiu Chakra na argila para fazê-la explodir... 177 00:12:25,437 --> 00:12:26,327 É isso? 178 00:12:27,367 --> 00:12:29,077 Como você é inteligente! 179 00:12:29,417 --> 00:12:34,837 Acho que este Jutsu implantado dentro de mim se chama "Argila Detonadora". 180 00:12:34,837 --> 00:12:36,967 Ei, está curiosa? 181 00:12:36,967 --> 00:12:39,467 Você disse "implantado"? 182 00:12:39,467 --> 00:12:40,307 Sim. 183 00:12:40,307 --> 00:12:45,847 O Kokuyou e eu fomos criados com poderes especiais e Jutsus. 184 00:12:46,767 --> 00:12:51,477 Você fala como se não fossem humanos. 185 00:12:51,477 --> 00:12:52,967 Não me diga... 186 00:12:52,967 --> 00:12:54,477 Vocês são como esses tais Akutas? 187 00:12:54,767 --> 00:12:57,507 Sim, dizem que fomos criados 188 00:12:57,507 --> 00:12:59,767 para sermos ainda melhor que humanos. 189 00:12:59,767 --> 00:13:01,517 Opa, droga... 190 00:13:01,967 --> 00:13:04,707 Ficarão zangados comigo. Eu não deveria ter falado... 191 00:13:04,707 --> 00:13:06,117 Bom, quem se importa? 192 00:13:06,747 --> 00:13:09,617 Vocês dois vão morrer mesmo. 193 00:13:22,907 --> 00:13:28,537 Poxa, mostrem-me como humanos são interessantes! 194 00:13:28,537 --> 00:13:30,897 Vocês não têm alguns truques na manga? 195 00:13:31,287 --> 00:13:34,827 Droga, não podemos perder tempo aqui... 196 00:13:34,827 --> 00:13:36,897 Certo, eu vou mostrar. 197 00:13:37,187 --> 00:13:39,397 Minha carta na manga! 198 00:13:52,407 --> 00:13:54,087 Não pode ser... 199 00:13:56,127 --> 00:13:58,387 Você realmente invocou ela! 200 00:14:00,427 --> 00:14:03,177 Incrível! Você é incrível! 201 00:14:03,177 --> 00:14:05,167 Você consegue fazer essas coisas... 202 00:14:05,167 --> 00:14:07,307 Estou ainda mais curioso! 203 00:14:07,707 --> 00:14:09,847 Então pode deixar comigo! 204 00:14:10,567 --> 00:14:11,347 Vamos lá... 205 00:14:11,737 --> 00:14:12,807 Garaga! 206 00:14:19,637 --> 00:14:21,357 Ué... 207 00:14:22,707 --> 00:14:23,667 Ei! 208 00:14:23,667 --> 00:14:25,967 Você não me ouviu, Garaga?! 209 00:14:25,967 --> 00:14:27,267 Não quero. 210 00:14:28,437 --> 00:14:31,267 Você não me ouviu?! 211 00:14:31,267 --> 00:14:33,827 Eu falei que não quero, pirralho! 212 00:14:37,707 --> 00:14:38,867 Ei! 213 00:14:38,867 --> 00:14:41,417 Você não entrou em um contrato comigo?! 214 00:14:41,707 --> 00:14:43,837 Não entenda errado. 215 00:14:43,837 --> 00:14:46,527 Não me lembro de ter falado nada sobre ajudar você... 216 00:14:46,527 --> 00:14:48,927 Esta luta não é da minha conta. 217 00:14:49,567 --> 00:14:51,157 Maldito! 218 00:14:54,907 --> 00:14:56,807 Que engraçado! 219 00:14:56,807 --> 00:14:59,437 Estou começando a me arrepender de ter que matá-lo. 220 00:14:59,867 --> 00:15:02,447 Mas eu não posso fazer isso. 221 00:15:02,867 --> 00:15:04,447 Droga! 222 00:15:10,207 --> 00:15:12,857 Ele é muito forte... 223 00:15:15,467 --> 00:15:18,837 Acho que não deveríamos ter voltado... 224 00:15:20,107 --> 00:15:21,887 Vamos, pessoal! 225 00:15:22,907 --> 00:15:25,437 Não é uma formação ruim... 226 00:15:25,437 --> 00:15:28,887 Mas seu poder não é nada quando comparado ao meu. 227 00:15:28,887 --> 00:15:31,847 Pense! Que estratégia funcionará aqui? 228 00:15:32,207 --> 00:15:36,247 Por deixar aqueles dois fugirem, vocês três vão morrer... 229 00:15:36,247 --> 00:15:38,357 Tudo porque você é muito fraco! 230 00:15:41,357 --> 00:15:42,537 Inojin! 231 00:15:42,537 --> 00:15:44,817 Jutsu de Selamento! Bala do Tigre Agachado! 232 00:15:50,237 --> 00:15:51,917 Segure firme, Cho-Cho! 233 00:15:53,067 --> 00:15:54,497 Rápido! 234 00:16:01,537 --> 00:16:03,767 Eles escolheram recuar... 235 00:16:03,767 --> 00:16:06,497 São fracos, mas inteligentes. 236 00:16:06,497 --> 00:16:11,187 Ou será que este é o poder dos humanos? 237 00:16:11,807 --> 00:16:13,267 Agora... 238 00:16:19,737 --> 00:16:22,027 Não somos páreos para ele... 239 00:16:22,267 --> 00:16:24,137 Ele está certo. 240 00:16:24,137 --> 00:16:25,887 Somos fracos. 241 00:16:26,307 --> 00:16:27,557 Droga! 242 00:16:31,607 --> 00:16:33,557 Se continuar assim... 243 00:16:38,167 --> 00:16:39,867 Bem feito! 244 00:16:39,867 --> 00:16:43,247 Você não vai encontrar o tal Mitsuki? 245 00:16:43,247 --> 00:16:45,507 Se continuar assim, você vai acabar morto. 246 00:16:46,537 --> 00:16:47,817 Cale a boca! 247 00:16:48,267 --> 00:16:51,457 Se você não vai me ajudar a lutar, fique de bico fechado! 248 00:16:51,457 --> 00:16:53,987 Sua audiência acabou de aumentar. 249 00:16:54,307 --> 00:16:57,767 Ei, você quer mesmo ver o Mitsuki tanto assim? 250 00:16:58,167 --> 00:16:59,557 Sim! 251 00:17:00,307 --> 00:17:03,107 Ele é meu amigo. 252 00:17:03,907 --> 00:17:05,987 Seu amigo, é? 253 00:17:12,107 --> 00:17:15,997 Não é algo que você decidiu arbitrariamente sozinho? 254 00:17:17,337 --> 00:17:18,887 Sim, talvez... 255 00:17:19,367 --> 00:17:22,187 Mas por isso... 256 00:17:23,207 --> 00:17:25,867 É por isso mesmo 257 00:17:25,867 --> 00:17:29,187 que eu quero vê-lo de novo. Conhecê-lo melhor. 258 00:17:31,037 --> 00:17:32,167 Por isso... 259 00:17:32,167 --> 00:17:35,017 Não posso perder para você agora! 260 00:17:38,037 --> 00:17:40,307 Está querendo simpatia? 261 00:17:40,307 --> 00:17:42,807 Pare de ser tão orgulhoso... 262 00:17:42,807 --> 00:17:45,637 Quer mesmo minha ajuda, não quer? 263 00:17:46,737 --> 00:17:49,767 Se você abaixar sua cabeça e virar meu subordinado, 264 00:17:49,767 --> 00:17:52,037 posso considerar ajudá-lo. 265 00:17:52,037 --> 00:17:52,777 Que tal? 266 00:17:53,107 --> 00:17:54,497 Quieta! 267 00:17:54,497 --> 00:17:57,467 Não quero mais sua ajuda! 268 00:17:57,467 --> 00:17:59,037 Suma daqui! 269 00:17:59,427 --> 00:18:01,237 O que você disse? 270 00:18:01,237 --> 00:18:03,537 Oi? Vocês vão terminar o namoro? 271 00:18:03,907 --> 00:18:06,337 Bom, isso está ficando sem graça. 272 00:18:06,337 --> 00:18:08,017 Acho que é hora de acabar com isso! 273 00:18:14,757 --> 00:18:16,217 O quê? 274 00:18:17,407 --> 00:18:22,017 Eu não tenho intenção de seguir ordens dele... 275 00:18:22,367 --> 00:18:26,207 Mas ninguém me fala para sumir! 276 00:18:26,207 --> 00:18:28,687 É minha decisão quebrar tudo ou não! 277 00:18:31,067 --> 00:18:32,807 Droga! 278 00:18:32,807 --> 00:18:35,357 O que deu nela? 279 00:18:36,137 --> 00:18:37,457 Toma essa! 280 00:18:40,507 --> 00:18:42,467 Opa, interessante... 281 00:18:42,467 --> 00:18:45,587 Mas eu tenho outras coisas na minha manga! 282 00:18:51,797 --> 00:18:52,857 Agora! 283 00:18:53,337 --> 00:18:55,387 Droga, por que agora? 284 00:18:55,737 --> 00:18:58,057 Você é meu! 285 00:19:08,267 --> 00:19:09,817 Mitsuki? 286 00:19:10,167 --> 00:19:11,567 O que você está fazendo aqui? 287 00:19:11,927 --> 00:19:14,817 Mitsuki, você está bem? 288 00:19:16,607 --> 00:19:18,387 Eu queria mesmo vê-lo... 289 00:19:19,407 --> 00:19:21,077 Mas... 290 00:19:21,077 --> 00:19:22,387 Por quê? 291 00:19:24,567 --> 00:19:26,997 Então ele é o Mitsuki? 292 00:19:29,937 --> 00:19:33,257 Sabe, nós sofremos muito... 293 00:19:34,307 --> 00:19:36,687 Que bom que eu pude vê-lo... 294 00:19:38,907 --> 00:19:40,517 Mitsuki? 295 00:19:42,207 --> 00:19:43,497 Você está bem? 296 00:19:43,497 --> 00:19:46,477 Sim, vou sobreviver. 297 00:19:47,067 --> 00:19:49,767 Ei, Mitsuki? 298 00:19:50,767 --> 00:19:52,007 Sinto muito. 299 00:19:52,007 --> 00:19:54,217 Eu vou com esses caras. 300 00:19:55,307 --> 00:19:57,777 O que você... 301 00:19:58,337 --> 00:20:01,287 Está falando sério mesmo? 302 00:20:04,107 --> 00:20:08,037 É o que desejo. 303 00:20:09,967 --> 00:20:11,797 Entendo. 304 00:20:12,307 --> 00:20:15,297 Achei que ele voltaria com esses dois... 305 00:20:15,297 --> 00:20:17,507 Você estava nos espiando? 306 00:20:17,507 --> 00:20:19,297 Isso não é legal. 307 00:20:19,647 --> 00:20:22,307 Bom, minhas suspeitas foram esclarecidas. 308 00:20:24,207 --> 00:20:27,957 Você está brincando, não está? 309 00:20:28,267 --> 00:20:30,747 Veja aqui! 310 00:20:30,747 --> 00:20:34,517 Vamos voltar para a Vila da Folha, Mitsuki! 311 00:21:04,467 --> 00:21:05,817 Estilo Raio! 312 00:21:06,507 --> 00:21:08,307 Cobra Elétrica! 313 00:21:12,007 --> 00:21:13,437 Não pode ser! 314 00:21:21,667 --> 00:21:24,917 Mitsuki, por quê? 315 00:21:27,237 --> 00:21:29,617 Bem feito, pirralho. 316 00:21:29,617 --> 00:21:32,207 Se começar a acreditar nessas bobeiras de amizade, 317 00:21:32,207 --> 00:21:33,917 vai acabar sendo traído! 318 00:21:35,407 --> 00:21:36,637 Vamos. 319 00:21:36,637 --> 00:21:38,917 O Sekiei precisa de cuidados. 320 00:21:39,967 --> 00:21:42,467 Só mais um verme. 321 00:21:42,967 --> 00:21:45,287 Nem vale a pena matá-lo. 322 00:21:54,567 --> 00:21:56,357 Mitsuki... 323 00:21:57,307 --> 00:22:02,057 Espere, Mitsuki... 324 00:23:35,367 --> 00:23:37,857 Mitsuki, você já chorou antes? 325 00:23:37,857 --> 00:23:39,357 Não, por quê? 326 00:23:39,357 --> 00:23:40,967 Estou muito curioso... 327 00:23:40,967 --> 00:23:44,277 Você chorará se o Boruto morrer? 328 00:23:44,597 --> 00:23:46,107 Vocês não eram amigos? 329 00:23:46,107 --> 00:23:52,517 O Boruto é incrível, ele era brilhante, parecia meu sol. 330 00:23:52,827 --> 00:23:56,197 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 331 00:23:56,197 --> 00:23:57,897 {\an9}"O amigo de Mitsuki". 332 00:23:56,197 --> 00:24:04,857 O amigo de Mitsuki 333 00:23:57,897 --> 00:24:02,397 {\an9}Mas acho que esses sentimentos foram todos fabricados...