1 00:01:41,887 --> 00:01:46,587 {\an3}لقاء ميتسكي 2 00:01:49,727 --> 00:01:50,887 أطفال؟ 3 00:01:50,957 --> 00:01:52,527 هل أنتم متتبّعون أيضًا؟ 4 00:01:53,127 --> 00:01:54,257 !—ذلك 5 00:01:54,927 --> 00:01:57,287 أتريد المجيء معنا إلى أرض الأرض؟ 6 00:01:57,727 --> 00:01:59,627 هناك توجد الأجوبة التي تسعى إليها 7 00:01:59,827 --> 00:02:00,587 مهلًا 8 00:02:02,727 --> 00:02:04,357 أجل، بكلّ تأكيد 9 00:02:04,857 --> 00:02:05,527 ...لكن 10 00:02:05,587 --> 00:02:07,687 لقد أسقط كلّ هؤلاء الشينوبي 11 00:02:09,257 --> 00:02:11,087 هل هزمهم بأساليبهم؟ 12 00:02:11,587 --> 00:02:13,987 أيضًا... ما ذلك الوحش؟ 13 00:02:17,687 --> 00:02:19,487 يبدو أنّنا ربحنا الجائزة الكبرى 14 00:02:19,557 --> 00:02:20,387 بوروتو 15 00:02:21,087 --> 00:02:22,927 ميتسكي أمامنا، صحيح؟ 16 00:02:23,527 --> 00:02:25,357 عليك أن تتنحّى جانبًا 17 00:02:25,757 --> 00:02:26,557 18 00:02:26,627 --> 00:02:28,587 أوتقتتلون معي؟ 19 00:02:28,887 --> 00:02:29,827 تقتتلون"؟" 20 00:02:30,227 --> 00:02:32,027 لا بدّ أنّك قديم جدًّا 21 00:02:32,087 --> 00:02:32,887 !انتظر يا بوروتو 22 00:02:33,527 --> 00:02:35,627 ،إنّه خطير كيفما نظرت إلى الأمر 23 00:02:36,027 --> 00:02:37,257 وماذا؟ 24 00:02:37,787 --> 00:02:39,527 !ميتسكي أمامنا 25 00:02:39,927 --> 00:02:40,787 أنت محق 26 00:02:41,227 --> 00:02:44,087 كما لا نستطيع أن ندع بقيّتهم يذهبون 27 00:02:45,387 --> 00:02:47,787 يبدو أنّهم يُفكّرون بالمثل 28 00:02:48,387 --> 00:02:50,057 لأخبرنّكم باسمي 29 00:02:50,427 --> 00:02:51,857 أنا كوكويو 30 00:02:52,187 --> 00:02:54,987 أملك قوى خارقة 31 00:02:55,387 --> 00:02:56,187 ...و 32 00:03:11,987 --> 00:03:12,927 ...هذا 33 00:03:13,587 --> 00:03:14,557 أكوتا 34 00:03:15,127 --> 00:03:16,127 أكوتا؟ 35 00:03:16,457 --> 00:03:17,887 ما هو؟ 36 00:03:18,527 --> 00:03:19,987 ليس دميةً 37 00:03:20,357 --> 00:03:22,187 ،يبدو أنّ شيئًا بسرٍّ دنيء خلفه 38 00:03:22,257 --> 00:03:23,827 ...شيء خارج تصوّراتنا 39 00:03:24,087 --> 00:03:26,887 ...معرفة الجواب 40 00:03:28,727 --> 00:03:29,327 !غير ضروريّ 41 00:03:34,557 --> 00:03:35,757 !بوروتو، شيكاداي؟ 42 00:03:39,927 --> 00:03:40,857 !إنه سريع 43 00:03:41,527 --> 00:03:42,887 !لا أصدّق 44 00:03:44,887 --> 00:03:49,727 ...مقاتلة الأشخاص الأقوياء أمثالكم تجعلني أتطوّر أكثر 45 00:03:50,657 --> 00:03:52,457 ...القوّة التي تتجاوز البشر 46 00:03:52,827 --> 00:03:55,127 !ما يصبو إليه شخص غير بشريّ مثلي 47 00:03:55,957 --> 00:03:58,427 لذا، الواهنون ذميمون 48 00:03:59,527 --> 00:04:01,627 عمّاذا يتحدّث؟ 49 00:04:03,587 --> 00:04:04,927 !تقنية نسخة الظل 50 00:04:13,987 --> 00:04:15,957 لم يرَ تقنيتي بعد 51 00:04:18,727 --> 00:04:19,287 !ماذا؟ 52 00:04:21,757 --> 00:04:23,487 ،لا بدّ أنّك استخدمت نسخ الظل كإلهاء 53 00:04:23,557 --> 00:04:26,087 ...سعيًا وراء خطّةٍ حذقة، لكن 54 00:04:33,027 --> 00:04:36,027 أعلم بالفعل عن نواياك 55 00:04:44,757 --> 00:04:45,857 !...إنه 56 00:05:08,087 --> 00:05:10,057 لا يمكنني استخدام الجيتسو 57 00:05:10,727 --> 00:05:13,257 ،لكن، لأصل إلى ذروة قوّتي 58 00:05:13,327 --> 00:05:15,227 ما أحتاج إلّا ليدي ورجلي 59 00:05:18,527 --> 00:05:20,127 ...وصلنا إلى هنا أخيرًا 60 00:05:22,757 --> 00:05:24,857 !وميتسكي أمامنا 61 00:05:25,887 --> 00:05:27,987 ،سأخترق أيّ من يعترض طريقي 62 00:05:29,057 --> 00:05:31,487 !وأصل إلى ميتسكي 63 00:05:34,257 --> 00:05:34,957 !أسلوب الريح 64 00:05:35,027 --> 00:05:36,157 !كفّ العاصفة 65 00:05:36,857 --> 00:05:37,457 !سارادا 66 00:05:39,727 --> 00:05:42,157 67 00:05:54,857 --> 00:05:56,587 !تقنية شلل الظل 68 00:05:56,957 --> 00:05:57,557 ...فهمت 69 00:05:57,627 --> 00:05:58,457 !—تستهدفون 70 00:05:59,827 --> 00:06:01,287 !...أنت أوّلًا 71 00:06:01,857 --> 00:06:04,357 !أيها الزومبي 72 00:06:14,927 --> 00:06:15,957 73 00:06:17,727 --> 00:06:20,257 مساندة جيدة يا سارادا 74 00:06:20,987 --> 00:06:23,787 إنّنا نقاتل سويًّا منذ وقتٍ طويل 75 00:06:24,027 --> 00:06:26,187 بوسعي أن أقرأ عقلك 76 00:06:27,057 --> 00:06:28,627 والآن، أصبحنا ثلاثة ضد واحد 77 00:06:29,927 --> 00:06:32,787 فهمت. أنتم بارعون قليلًا {sukochi} 78 00:06:33,487 --> 00:06:36,557 لا يجب أن أُعاملكم كمحض أطفال 79 00:06:43,027 --> 00:06:43,757 !بطيئة 80 00:06:43,827 --> 00:06:44,457 81 00:06:48,287 --> 00:06:48,957 !سارادا 82 00:06:55,257 --> 00:06:57,927 ،حتّى إن كان بوسعك أن تُواكبي بعينيك فجسمك لا يستطيع 83 00:06:58,127 --> 00:06:59,657 !أنت... أولًا 84 00:07:01,827 --> 00:07:05,187 !ماذا فعلت لسارادا؟ 85 00:07:12,687 --> 00:07:13,457 ...ها أنا 86 00:07:13,527 --> 00:07:14,487 !ذي 87 00:07:19,287 --> 00:07:19,887 تشو تشو؟ 88 00:07:19,957 --> 00:07:20,827 !لمَ أنت—؟ 89 00:07:22,857 --> 00:07:26,727 !الحسناء دائمًا ما تأتي متأخرة على الحفل 90 00:07:30,757 --> 00:07:32,857 لا تنسوا أنّني هنا أيضًا، اتّفقنا؟ 91 00:07:34,557 --> 00:07:37,327 !خلتُ أنكما رجعتما؟ 92 00:07:38,057 --> 00:07:39,257 ...فعلًا 93 00:07:39,587 --> 00:07:42,457 ...لكنّنا صادفنا بعضًا من شينوبي قرية الورق السّاقطِين 94 00:07:43,987 --> 00:07:45,827 ...تردّدنا في البداية 95 00:07:46,387 --> 00:07:48,787 ،لكن فكّرنا أنّكم قد تكونون في مأزق 96 00:07:48,957 --> 00:07:51,627 لذا لم نستطع أن نعود إلى الديار 97 00:07:52,387 --> 00:07:54,087 !بحقّكم يا رفاق 98 00:07:56,187 --> 00:07:57,257 !بوروتو! سارادا 99 00:07:57,787 --> 00:07:59,557 سنتكفّل بأمره 100 00:08:00,057 --> 00:08:02,187 !تقدّما والحقا بميتسكي 101 00:08:02,657 --> 00:08:05,387 ...ماذا؟ لكنّه بالفعل 102 00:08:12,157 --> 00:08:13,087 !ماذا؟ 103 00:08:13,157 --> 00:08:14,057 لا أصدّق 104 00:08:14,757 --> 00:08:18,627 ،إن استطاع تأخيرنا لن نلحق أبدًا بميتسكي 105 00:08:19,327 --> 00:08:20,227 ...شيكاداي 106 00:08:20,887 --> 00:08:21,987 !أدين لك بواحدة 107 00:08:22,627 --> 00:08:24,287 !تشو تشو وإينوجين، احذرا أيضًا 108 00:08:25,757 --> 00:08:27,387 أظنهم قرّروا بالفعل ما سنفعل 109 00:08:27,457 --> 00:08:29,157 لا بأس 110 00:08:29,657 --> 00:08:30,487 ...هيّا 111 00:08:30,727 --> 00:08:34,157 فلنره قوّة تشكيلة إينو-شيكا-تشو 112 00:08:35,487 --> 00:08:36,487 ...حسنًا 113 00:08:36,857 --> 00:08:38,257 ...يمكنك أن ترى إذًا 114 00:08:38,857 --> 00:08:41,187 كم البشر ضعفاء 115 00:08:47,957 --> 00:08:50,027 تأخّر كوكويو 116 00:08:50,327 --> 00:08:51,257 هل أنت قلق؟ 117 00:08:51,587 --> 00:08:56,227 أجل. يُفترض أن ينهي الأمر بسرعة ويعود 118 00:08:56,787 --> 00:08:59,057 لا بدّ أنّك تثق فيه كثيرًا 119 00:08:59,827 --> 00:09:00,857 أثق فيه؟ 120 00:09:01,127 --> 00:09:02,327 !ليس كذلك مطلقًا 121 00:09:02,957 --> 00:09:04,987 كوكويو قويّ فحسب 122 00:09:05,327 --> 00:09:08,057 وهدفه في الحياة هو أن يُصبح أقوى 123 00:09:08,657 --> 00:09:09,557 124 00:09:13,627 --> 00:09:16,027 يبدو أنّهما أتيا إلينا 125 00:09:16,527 --> 00:09:18,457 نحن قريبان جدًّا من الحدود في النهاية 126 00:09:18,527 --> 00:09:20,127 إذًا، ما الأمر؟ 127 00:09:22,487 --> 00:09:24,957 ...ماذا؟ أجل... أجل 128 00:09:25,487 --> 00:09:27,127 هل تفهمهما؟ 129 00:09:27,587 --> 00:09:29,187 إنهما كأخويّ 130 00:09:29,987 --> 00:09:31,357 وماذا قالا؟ 131 00:09:31,857 --> 00:09:36,257 يبدو أنّ المتتبّعين تخطّيا كوكورو وقادمان إلى هنا 132 00:09:36,887 --> 00:09:39,227 كما أنّهما طفلا نينجا 133 00:09:39,787 --> 00:09:41,657 طفلان؟ 134 00:09:42,727 --> 00:09:45,087 هل هزما كوكويو حقًّا؟ 135 00:09:45,157 --> 00:09:47,757 !ينتابني الفضول الآن لأعرف كيف هما 136 00:09:48,087 --> 00:09:49,327 سآتي أيضًا 137 00:09:50,957 --> 00:09:52,957 آسف، لا أستطيع السماح لك بذلك 138 00:09:53,587 --> 00:09:55,357 أعطاني كوكويو أوامرًا 139 00:09:57,587 --> 00:09:59,757 ...لا أحبّ فعل مثل هذه الأشياء 140 00:09:59,957 --> 00:10:01,987 لكنهما سيحرسانك 141 00:10:02,627 --> 00:10:04,027 آسف يا ميتسكي 142 00:10:04,287 --> 00:10:05,757 !سأعود بسرعة 143 00:10:10,227 --> 00:10:11,187 ...بوروتو 144 00:10:15,257 --> 00:10:16,327 ...ميتسكي 145 00:10:23,187 --> 00:10:25,427 !سأراك أخيرًا 146 00:10:26,257 --> 00:10:28,457 ...لديّ الكثير لأقوله ،والكثير لأسأله 147 00:10:28,527 --> 00:10:30,157 لا أفكّر بوضوح 148 00:10:30,627 --> 00:10:32,087 هذا جيد، أليس كذلك يا بوروتو؟ 149 00:10:32,287 --> 00:10:33,087 150 00:10:33,587 --> 00:10:36,087 أعلم فيمَ تُفكّر 151 00:10:36,327 --> 00:10:38,327 أردتُ رؤيته أيضًا 152 00:10:38,727 --> 00:10:40,527 إنّه رفيقنا 153 00:10:42,157 --> 00:10:43,127 !أجل 154 00:10:43,427 --> 00:10:46,787 لكنّي سأُعاتبه 155 00:10:47,157 --> 00:10:50,187 هذه المرّة، تصرّف بأنانيّة أكثر من أحدهم 156 00:10:50,427 --> 00:10:53,927 ...أجل، سنسمع كلّ ما لديه لقوله 157 00:10:55,687 --> 00:10:56,627 فراشة؟ 158 00:11:00,657 --> 00:11:01,987 ...عجبًا 159 00:11:04,327 --> 00:11:06,827 كيف تجاوزتما كوكويو؟ 160 00:11:07,557 --> 00:11:09,087 !هناك واحد آخر؟ 161 00:11:12,927 --> 00:11:14,457 أنا سيكيي 162 00:11:15,457 --> 00:11:17,657 ينتابني الفضول بشأنكما حقًّا 163 00:11:22,767 --> 00:11:24,127 ألم يكن—؟ 164 00:11:24,367 --> 00:11:27,427 أجل، إنه أحد الأشخاص الذين قنَعوا ميتسكي 165 00:11:27,997 --> 00:11:29,527 إذًا، اسمك سيكيي؟ 166 00:11:29,927 --> 00:11:31,497 ...أنتما 167 00:11:31,567 --> 00:11:33,227 بمَ تقربان لميتسكي؟ 168 00:11:33,397 --> 00:11:35,197 !ينتابني الفضول حقًّا 169 00:11:35,467 --> 00:11:38,467 !اخرس! سوف تعيد ميتسكي إلينا 170 00:11:38,767 --> 00:11:40,727 ...آسف 171 00:11:41,097 --> 00:11:45,167 لقد خانكم فعلًا وأصبح واحدًا منّا 172 00:11:45,467 --> 00:11:46,667 ماذا قلت؟ 173 00:11:46,727 --> 00:11:48,297 !كفّ عن العبث 174 00:11:48,367 --> 00:11:50,097 بوروتو، اهدأ 175 00:11:50,267 --> 00:11:51,097 حسنًا 176 00:11:51,167 --> 00:11:53,267 !ما كان ميتسكي ليفعل ذلك أبدًا 177 00:11:53,627 --> 00:11:55,097 هذه أكاذيب 178 00:11:55,667 --> 00:11:56,897 179 00:11:56,967 --> 00:11:59,567 من أين تستمدّ هذه الثقة؟ 180 00:12:00,267 --> 00:12:01,367 لا يهم 181 00:12:19,967 --> 00:12:21,127 قنبلة؟ 182 00:12:21,197 --> 00:12:22,797 أهذا ما خلّف ذلك الانفجار السّابق أيضًا؟ 183 00:12:22,927 --> 00:12:25,397 شحنتَ الطّين بالتشاكرا لتجعله ينفجر 184 00:12:25,467 --> 00:12:26,297 أليس كذلك؟ 185 00:12:27,427 --> 00:12:28,967 أنت ذكيّة جدًّا 186 00:12:29,497 --> 00:12:34,197 أظنّ أنّ هذا الجيتسو الذي زُرع ...بي يُدعى بالطّين المتفجّر 187 00:12:34,967 --> 00:12:36,997 إذًا، هل ينتابكما الفضول بشأنه؟ 188 00:12:37,197 --> 00:12:39,197 هل قلت... زُرع فيك؟ 189 00:12:39,527 --> 00:12:40,267 أجل 190 00:12:40,327 --> 00:12:45,367 أنا وكوكورو صُنعنا من قبل قوى وجيتسو خاصّة 191 00:12:46,827 --> 00:12:50,967 تتكلّم وكأنّكم لستم بشرًا 192 00:12:51,567 --> 00:12:52,927 ...لا يعقل أنّكم 193 00:12:52,997 --> 00:12:54,497 !تشبهون الشّيء المدعو أكوتا؟ 194 00:12:54,827 --> 00:12:57,467 ...أجل، يقال أنّنا صُنعنا 195 00:12:57,527 --> 00:12:59,567 ...لنكون أفضل حتّى من البشر 196 00:12:59,827 --> 00:13:01,227 !تبًّا 197 00:13:02,027 --> 00:13:04,197 !سيغضبون منّي لأنّه لم يكن يُفترض بي إخباركما 198 00:13:04,797 --> 00:13:05,827 ومن يهتم؟ 199 00:13:06,867 --> 00:13:09,327 سوف تموتان على أيّ حال 200 00:13:22,967 --> 00:13:28,497 !هيّا، أرياني كم البشر مثيرون للاهتمام 201 00:13:28,567 --> 00:13:30,897 ألا تملكان حتّى سلاحًا سريًّا أو هكذا شيء؟ 202 00:13:31,367 --> 00:13:34,467 تبًّا! لا يمكننا أن نهدر الوقت هنا 203 00:13:34,897 --> 00:13:36,767 !حسنًا، سأريك 204 00:13:37,267 --> 00:13:39,067 سلاحي السريّ 205 00:13:52,467 --> 00:13:53,797 !لا يعقل 206 00:13:56,327 --> 00:13:58,097 !استدعيته حقًّا 207 00:14:00,597 --> 00:14:03,027 !مذهل! أنت مذهل 208 00:14:03,197 --> 00:14:05,027 !بإمكانك فعل مثل هذه الأشياء 209 00:14:05,227 --> 00:14:07,497 !أنا فضوليّ أكثر الآن 210 00:14:07,767 --> 00:14:09,727 !قُضي الأمر 211 00:14:10,627 --> 00:14:11,697 ...افعلها 212 00:14:11,767 --> 00:14:12,897 !غاراغا 213 00:14:19,697 --> 00:14:21,197 مـ-ماذا؟ 214 00:14:22,767 --> 00:14:23,627 !أ-أنت 215 00:14:23,697 --> 00:14:25,727 !ألم تسمعني يا غاراغا؟ 216 00:14:26,027 --> 00:14:27,227 لا أريد 217 00:14:27,297 --> 00:14:28,227 !ماذا؟ 218 00:14:28,497 --> 00:14:31,027 ألم تسمعني أنت؟ 219 00:14:31,327 --> 00:14:33,797 !قلتُ لا أريد أيّها الشقيّ 220 00:14:37,767 --> 00:14:38,827 !أنت 221 00:14:38,897 --> 00:14:41,567 !ألم تبرم عقدًا معي؟ 222 00:14:41,767 --> 00:14:43,797 لا تسئ الفهم 223 00:14:43,867 --> 00:14:46,197 لا أذكر أنّني قلتُ أنّي سأساعدك 224 00:14:46,597 --> 00:14:48,867 لا شأن لي بهذا القتال 225 00:14:49,627 --> 00:14:50,867 !...أيها الـ 226 00:14:54,967 --> 00:14:56,327 !هذا مضحك حقًّا 227 00:14:56,897 --> 00:14:59,227 بدأتُ أندم على قرار قتلكما 228 00:14:59,927 --> 00:15:02,267 لكن لا أستطيع 229 00:15:02,927 --> 00:15:04,097 !تبًّا 230 00:15:10,267 --> 00:15:12,567 !إ-إنّه قويّ بشكلٍ لا يصدّق 231 00:15:15,527 --> 00:15:18,367 ...أظننا ما كان يجب أن نرجع في النهاية 232 00:15:20,167 --> 00:15:21,597 !بحقّكما 233 00:15:22,967 --> 00:15:24,927 ...ليست تشكيلةً سيّئة 234 00:15:25,527 --> 00:15:28,467 لكنّ قوّتكم لا تقارن بقوّتي 235 00:15:28,967 --> 00:15:31,597 !فكّر !أيّ استراتيجية ستُفلح هنا؟ 236 00:15:32,267 --> 00:15:35,867 ،لأجل أن تدعوا ذلكما الاثنان يهربان ...ستموتون ثلاثتكم 237 00:15:36,327 --> 00:15:38,467 لأنّكم ضعفاء 238 00:15:41,527 --> 00:15:42,497 !إينوجين 239 00:15:42,567 --> 00:15:44,527 :تقنية الختم !رصاصة النمر الجاثم 240 00:15:50,297 --> 00:15:51,627 !تمسّكي بي يا تشو تشو 241 00:15:53,127 --> 00:15:54,097 !بسرعة 242 00:16:01,597 --> 00:16:03,667 ...اختاروا الانسحاب 243 00:16:03,827 --> 00:16:06,167 إنهم ضعفاء لكن حكيمون 244 00:16:06,567 --> 00:16:10,897 أم أنّ هذه... من قوى البشر؟ 245 00:16:11,867 --> 00:16:13,197 ...حاليًّا 246 00:16:19,797 --> 00:16:21,627 لم نكن نملك أيّ فرصة أمامه 247 00:16:22,327 --> 00:16:23,867 ...إنه محق 248 00:16:24,197 --> 00:16:25,597 نحن ضعفاء 249 00:16:26,367 --> 00:16:27,267 !اللعنة 250 00:16:31,667 --> 00:16:33,267 ...على هذا المعدل 251 00:16:38,227 --> 00:16:39,727 !تستحقّ ما أصابك 252 00:16:39,927 --> 00:16:42,867 ألم تكن ستلتقي مع المدعوّ ميتسكي؟ 253 00:16:43,327 --> 00:16:45,497 على هذا المعدّل، سينتهي بك الأمر ميّتًا 254 00:16:46,597 --> 00:16:47,527 !أطبق فمك 255 00:16:48,327 --> 00:16:51,167 !إن لم تكن ستساعدني فاخرس 256 00:16:51,527 --> 00:16:53,697 أصبح جمهورك أكبر 257 00:16:54,367 --> 00:16:57,897 تريد رؤية ميتسكي بهذا القدر؟ 258 00:16:58,227 --> 00:16:59,267 !بكلّ تأكيد 259 00:17:00,367 --> 00:17:03,097 إنّه... صديقي 260 00:17:03,967 --> 00:17:05,427 صديقك؟ 261 00:17:12,167 --> 00:17:16,027 أليس هذا شيئًا قرّرته من نفسك اعتباطًا؟ 262 00:17:17,397 --> 00:17:18,597 أجل، قد تكون محقًّا 263 00:17:19,427 --> 00:17:21,897 ...لكن... لهذا 264 00:17:23,267 --> 00:17:25,667 ،لهذا السّبب أيضًا 265 00:17:25,927 --> 00:17:28,897 ...يجب أن أقابله مجدّدًا وأتعرّف عليه حقًّا 266 00:17:31,097 --> 00:17:32,127 ...لهذا 267 00:17:32,197 --> 00:17:34,727 !لا يمكنني أن أخسر أمامك الآن 268 00:17:38,097 --> 00:17:40,197 هل تبحث عن التعاطف؟ 269 00:17:40,367 --> 00:17:42,527 ...كفّ عن التصرّف بغرور 270 00:17:42,867 --> 00:17:45,527 تريد مساعدتي حقًّا، أليس كذلك؟ 271 00:17:45,697 --> 00:17:46,567 272 00:17:46,797 --> 00:17:49,727 ،إن حنيتَ رأسك وأصبحتَ تابعي 273 00:17:49,797 --> 00:17:51,997 قد أُفكّر في مساعدتك 274 00:17:52,067 --> 00:17:52,827 إذًا؟ 275 00:17:53,167 --> 00:17:54,127 !اخرس 276 00:17:54,567 --> 00:17:57,267 !لم أعد أريد مساعدتك 277 00:17:57,527 --> 00:17:59,127 !اغرب الآن 278 00:17:59,497 --> 00:18:01,127 ماذا قلت؟ 279 00:18:01,297 --> 00:18:03,627 !ماذا؟ هل تنفصلان؟ 280 00:18:03,967 --> 00:18:06,267 أصبح هذا مملًّا 281 00:18:06,397 --> 00:18:07,727 !أظنّ أنّ الوقت حان لإنهاء الأمر 282 00:18:14,997 --> 00:18:15,927 !ماذا؟ 283 00:18:17,467 --> 00:18:21,597 ...لا أنوي الانصياع لأوامره 284 00:18:22,427 --> 00:18:25,927 !لكن... لا أحد يُخبرني أن أغرب 285 00:18:26,267 --> 00:18:28,797 !إنّه قراري وحدي أن أثور 286 00:18:31,297 --> 00:18:32,767 !ا-اللعنة 287 00:18:32,827 --> 00:18:35,067 ما بالك؟ 288 00:18:36,197 --> 00:18:37,167 !خذ هذه 289 00:18:40,567 --> 00:18:42,367 مثير للاهتمام 290 00:18:42,527 --> 00:18:45,297 !لكن، أملك في جعبتي أشياء أخرى 291 00:18:50,897 --> 00:18:51,797 292 00:18:51,867 --> 00:18:52,567 !الآن 293 00:18:53,397 --> 00:18:54,897 !تبًّا، لمَ الآن؟ 294 00:18:55,797 --> 00:18:57,767 !نلت منك 295 00:19:08,327 --> 00:19:09,427 ميتسكي؟ 296 00:19:10,227 --> 00:19:11,627 ماذا تفعل هنا؟ 297 00:19:11,997 --> 00:19:14,527 !ميتسكي! أنت بخير 298 00:19:16,667 --> 00:19:18,097 !أردتُ رؤيتك حقًّا 299 00:19:19,467 --> 00:19:20,567 ...لكن 300 00:19:21,167 --> 00:19:22,097 لماذا...؟ 301 00:19:24,627 --> 00:19:26,497 إذًا، هذا هو ميتسكي؟ 302 00:19:29,997 --> 00:19:33,097 !لقد حضينا بوقتٍ عصيب حقًّا 303 00:19:34,367 --> 00:19:36,397 ...لكنّي مسرور لرؤيتك 304 00:19:38,967 --> 00:19:39,927 ميتسكي؟ 305 00:19:42,267 --> 00:19:43,197 هل أنت بخير؟ 306 00:19:43,567 --> 00:19:46,067 أجل... سأتدبّر أمري 307 00:19:47,127 --> 00:19:49,327 ميتسكي؟ 308 00:19:50,827 --> 00:19:51,767 آسف 309 00:19:52,067 --> 00:19:53,927 سأذهب مع هؤلاء الأشخاص 310 00:19:55,367 --> 00:19:57,367 ما الذي—؟ 311 00:19:58,397 --> 00:20:01,167 هل أنت جادّ بشأن الذهاب معهم؟ 312 00:20:04,167 --> 00:20:07,827 هذه... إرادتي 313 00:20:10,027 --> 00:20:11,167 ...فهمت 314 00:20:12,367 --> 00:20:14,827 خلتُ حقًّا أنّه سيعود مع ذلكما الاثنان 315 00:20:15,497 --> 00:20:17,027 هل كنت تتجسّس علينا؟ 316 00:20:17,597 --> 00:20:19,197 هذا ليس جيدًا 317 00:20:19,727 --> 00:20:22,097 لقد قطعتُ شكّي باليقين 318 00:20:24,267 --> 00:20:27,667 ميتسكي... أنت تمزح، صحيح؟ 319 00:20:28,327 --> 00:20:30,367 !هيا، خذ 320 00:20:30,827 --> 00:20:34,227 ...فلنعد إلى قرية الورق يا ميتسكي 321 00:21:04,527 --> 00:21:05,527 ...أسلوب البرق 322 00:21:06,567 --> 00:21:07,827 !برق الثعبان 323 00:21:12,067 --> 00:21:13,097 !مستحيل 324 00:21:21,727 --> 00:21:24,627 ميتسكي... لماذا؟ 325 00:21:27,297 --> 00:21:29,167 !هذا ما تستحقّه أيها الشقيّ 326 00:21:29,697 --> 00:21:32,167 ،إن بدأت تُؤمن بأفكار سخيفة كالصداقة 327 00:21:32,227 --> 00:21:33,997 !ستُطعن من الخلف ليس إلّا 328 00:21:35,467 --> 00:21:36,397 هيا بنا 329 00:21:36,697 --> 00:21:38,627 سيكيي يحتاج إلى العلاج 330 00:21:40,027 --> 00:21:41,967 مجرّد قشرة 331 00:21:43,027 --> 00:21:44,997 لا تستحقّ عناء قتلك أساسًا 332 00:21:54,627 --> 00:21:56,067 ...ميتسكي 333 00:21:57,367 --> 00:22:01,767 ...انتظر... ميتسكي 334 00:23:35,397 --> 00:23:37,897 ،بالمناسبة يا ميتسكي هل بكيت من قبل؟ 335 00:23:37,967 --> 00:23:39,467 لا، لماذا؟ 336 00:23:39,527 --> 00:23:40,867 ينتابني الفضول بشأن ذلك حقًّا 337 00:23:40,997 --> 00:23:44,467 هل ستبكي إن مات بوروتو؟ 338 00:23:44,627 --> 00:23:46,097 ألم تكونا صديقين؟ 339 00:23:46,297 --> 00:23:52,197 ،بوروتو أكبر من الحياة ...لقد كان ساطعًا ومثل شمسي 340 00:23:53,027 --> 00:23:56,127 :في الحلقة القادمة 341 00:23:56,197 --> 00:23:57,827 {\an8}"صديق ميتسكي" 342 00:23:56,197 --> 00:24:03,627 {\an3}صديق ميتسكي 343 00:23:57,897 --> 00:24:02,327 {\an8}لكن ربّما أُنشئت هذه المشاعر