1
00:01:41,887 --> 00:01:46,587
{\an3}لقاء ميتسكي
2
00:01:49,727 --> 00:01:50,887
أطفال؟
3
00:01:50,957 --> 00:01:52,527
هل أنتم متتبّعون أيضًا؟
4
00:01:53,127 --> 00:01:54,257
!—ذلك
5
00:01:54,927 --> 00:01:57,287
أتريد المجيء معنا إلى أرض الأرض؟
6
00:01:57,727 --> 00:01:59,627
هناك توجد الأجوبة التي تسعى إليها
7
00:01:59,827 --> 00:02:00,587
مهلًا
8
00:02:02,727 --> 00:02:04,357
أجل، بكلّ تأكيد
9
00:02:04,857 --> 00:02:05,527
...لكن
10
00:02:05,587 --> 00:02:07,687
لقد أسقط كلّ هؤلاء الشينوبي
11
00:02:09,257 --> 00:02:11,087
هل هزمهم بأساليبهم؟
12
00:02:11,587 --> 00:02:13,987
أيضًا... ما ذلك الوحش؟
13
00:02:17,687 --> 00:02:19,487
يبدو أنّنا ربحنا الجائزة الكبرى
14
00:02:19,557 --> 00:02:20,387
بوروتو
15
00:02:21,087 --> 00:02:22,927
ميتسكي أمامنا، صحيح؟
16
00:02:23,527 --> 00:02:25,357
عليك أن تتنحّى جانبًا
17
00:02:25,757 --> 00:02:26,557
18
00:02:26,627 --> 00:02:28,587
أوتقتتلون معي؟
19
00:02:28,887 --> 00:02:29,827
تقتتلون"؟"
20
00:02:30,227 --> 00:02:32,027
لا بدّ أنّك قديم جدًّا
21
00:02:32,087 --> 00:02:32,887
!انتظر يا بوروتو
22
00:02:33,527 --> 00:02:35,627
،إنّه خطير
كيفما نظرت إلى الأمر
23
00:02:36,027 --> 00:02:37,257
وماذا؟
24
00:02:37,787 --> 00:02:39,527
!ميتسكي أمامنا
25
00:02:39,927 --> 00:02:40,787
أنت محق
26
00:02:41,227 --> 00:02:44,087
كما لا نستطيع أن ندع بقيّتهم يذهبون
27
00:02:45,387 --> 00:02:47,787
يبدو أنّهم يُفكّرون بالمثل
28
00:02:48,387 --> 00:02:50,057
لأخبرنّكم باسمي
29
00:02:50,427 --> 00:02:51,857
أنا كوكويو
30
00:02:52,187 --> 00:02:54,987
أملك قوى خارقة
31
00:02:55,387 --> 00:02:56,187
...و
32
00:03:11,987 --> 00:03:12,927
...هذا
33
00:03:13,587 --> 00:03:14,557
أكوتا
34
00:03:15,127 --> 00:03:16,127
أكوتا؟
35
00:03:16,457 --> 00:03:17,887
ما هو؟
36
00:03:18,527 --> 00:03:19,987
ليس دميةً
37
00:03:20,357 --> 00:03:22,187
،يبدو أنّ شيئًا بسرٍّ دنيء خلفه
38
00:03:22,257 --> 00:03:23,827
...شيء خارج تصوّراتنا
39
00:03:24,087 --> 00:03:26,887
...معرفة الجواب
40
00:03:28,727 --> 00:03:29,327
!غير ضروريّ
41
00:03:34,557 --> 00:03:35,757
!بوروتو، شيكاداي؟
42
00:03:39,927 --> 00:03:40,857
!إنه سريع
43
00:03:41,527 --> 00:03:42,887
!لا أصدّق
44
00:03:44,887 --> 00:03:49,727
...مقاتلة الأشخاص الأقوياء أمثالكم تجعلني أتطوّر أكثر
45
00:03:50,657 --> 00:03:52,457
...القوّة التي تتجاوز البشر
46
00:03:52,827 --> 00:03:55,127
!ما يصبو إليه شخص غير بشريّ مثلي
47
00:03:55,957 --> 00:03:58,427
لذا، الواهنون ذميمون
48
00:03:59,527 --> 00:04:01,627
عمّاذا يتحدّث؟
49
00:04:03,587 --> 00:04:04,927
!تقنية نسخة الظل
50
00:04:13,987 --> 00:04:15,957
لم يرَ تقنيتي بعد
51
00:04:18,727 --> 00:04:19,287
!ماذا؟
52
00:04:21,757 --> 00:04:23,487
،لا بدّ أنّك استخدمت نسخ الظل كإلهاء
53
00:04:23,557 --> 00:04:26,087
...سعيًا وراء خطّةٍ حذقة، لكن
54
00:04:33,027 --> 00:04:36,027
أعلم بالفعل عن نواياك
55
00:04:44,757 --> 00:04:45,857
!...إنه
56
00:05:08,087 --> 00:05:10,057
لا يمكنني استخدام الجيتسو
57
00:05:10,727 --> 00:05:13,257
،لكن، لأصل إلى ذروة قوّتي
58
00:05:13,327 --> 00:05:15,227
ما أحتاج إلّا ليدي ورجلي
59
00:05:18,527 --> 00:05:20,127
...وصلنا إلى هنا أخيرًا
60
00:05:22,757 --> 00:05:24,857
!وميتسكي أمامنا
61
00:05:25,887 --> 00:05:27,987
،سأخترق أيّ من يعترض طريقي
62
00:05:29,057 --> 00:05:31,487
!وأصل إلى ميتسكي
63
00:05:34,257 --> 00:05:34,957
!أسلوب الريح
64
00:05:35,027 --> 00:05:36,157
!كفّ العاصفة
65
00:05:36,857 --> 00:05:37,457
!سارادا
66
00:05:39,727 --> 00:05:42,157
67
00:05:54,857 --> 00:05:56,587
!تقنية شلل الظل
68
00:05:56,957 --> 00:05:57,557
...فهمت
69
00:05:57,627 --> 00:05:58,457
!—تستهدفون
70
00:05:59,827 --> 00:06:01,287
!...أنت أوّلًا
71
00:06:01,857 --> 00:06:04,357
!أيها الزومبي
72
00:06:14,927 --> 00:06:15,957
73
00:06:17,727 --> 00:06:20,257
مساندة جيدة يا سارادا
74
00:06:20,987 --> 00:06:23,787
إنّنا نقاتل سويًّا منذ وقتٍ طويل
75
00:06:24,027 --> 00:06:26,187
بوسعي أن أقرأ عقلك
76
00:06:27,057 --> 00:06:28,627
والآن، أصبحنا ثلاثة ضد واحد
77
00:06:29,927 --> 00:06:32,787
فهمت. أنتم بارعون قليلًا {sukochi}
78
00:06:33,487 --> 00:06:36,557
لا يجب أن أُعاملكم كمحض أطفال
79
00:06:43,027 --> 00:06:43,757
!بطيئة
80
00:06:43,827 --> 00:06:44,457
81
00:06:48,287 --> 00:06:48,957
!سارادا
82
00:06:55,257 --> 00:06:57,927
،حتّى إن كان بوسعك أن تُواكبي بعينيك
فجسمك لا يستطيع
83
00:06:58,127 --> 00:06:59,657
!أنت... أولًا
84
00:07:01,827 --> 00:07:05,187
!ماذا فعلت لسارادا؟
85
00:07:12,687 --> 00:07:13,457
...ها أنا
86
00:07:13,527 --> 00:07:14,487
!ذي
87
00:07:19,287 --> 00:07:19,887
تشو تشو؟
88
00:07:19,957 --> 00:07:20,827
!لمَ أنت—؟
89
00:07:22,857 --> 00:07:26,727
!الحسناء دائمًا ما تأتي متأخرة على الحفل
90
00:07:30,757 --> 00:07:32,857
لا تنسوا أنّني هنا أيضًا، اتّفقنا؟
91
00:07:34,557 --> 00:07:37,327
!خلتُ أنكما رجعتما؟
92
00:07:38,057 --> 00:07:39,257
...فعلًا
93
00:07:39,587 --> 00:07:42,457
...لكنّنا صادفنا بعضًا من شينوبي قرية الورق السّاقطِين
94
00:07:43,987 --> 00:07:45,827
...تردّدنا في البداية
95
00:07:46,387 --> 00:07:48,787
،لكن فكّرنا أنّكم قد تكونون في مأزق
96
00:07:48,957 --> 00:07:51,627
لذا لم نستطع أن نعود إلى الديار
97
00:07:52,387 --> 00:07:54,087
!بحقّكم يا رفاق
98
00:07:56,187 --> 00:07:57,257
!بوروتو! سارادا
99
00:07:57,787 --> 00:07:59,557
سنتكفّل بأمره
100
00:08:00,057 --> 00:08:02,187
!تقدّما والحقا بميتسكي
101
00:08:02,657 --> 00:08:05,387
...ماذا؟ لكنّه بالفعل
102
00:08:12,157 --> 00:08:13,087
!ماذا؟
103
00:08:13,157 --> 00:08:14,057
لا أصدّق
104
00:08:14,757 --> 00:08:18,627
،إن استطاع تأخيرنا
لن نلحق أبدًا بميتسكي
105
00:08:19,327 --> 00:08:20,227
...شيكاداي
106
00:08:20,887 --> 00:08:21,987
!أدين لك بواحدة
107
00:08:22,627 --> 00:08:24,287
!تشو تشو وإينوجين، احذرا أيضًا
108
00:08:25,757 --> 00:08:27,387
أظنهم قرّروا بالفعل ما سنفعل
109
00:08:27,457 --> 00:08:29,157
لا بأس
110
00:08:29,657 --> 00:08:30,487
...هيّا
111
00:08:30,727 --> 00:08:34,157
فلنره قوّة تشكيلة إينو-شيكا-تشو
112
00:08:35,487 --> 00:08:36,487
...حسنًا
113
00:08:36,857 --> 00:08:38,257
...يمكنك أن ترى إذًا
114
00:08:38,857 --> 00:08:41,187
كم البشر ضعفاء
115
00:08:47,957 --> 00:08:50,027
تأخّر كوكويو
116
00:08:50,327 --> 00:08:51,257
هل أنت قلق؟
117
00:08:51,587 --> 00:08:56,227
أجل. يُفترض أن ينهي الأمر بسرعة ويعود
118
00:08:56,787 --> 00:08:59,057
لا بدّ أنّك تثق فيه كثيرًا
119
00:08:59,827 --> 00:09:00,857
أثق فيه؟
120
00:09:01,127 --> 00:09:02,327
!ليس كذلك مطلقًا
121
00:09:02,957 --> 00:09:04,987
كوكويو قويّ فحسب
122
00:09:05,327 --> 00:09:08,057
وهدفه في الحياة هو أن يُصبح أقوى
123
00:09:08,657 --> 00:09:09,557
124
00:09:13,627 --> 00:09:16,027
يبدو أنّهما أتيا إلينا
125
00:09:16,527 --> 00:09:18,457
نحن قريبان جدًّا من الحدود في النهاية
126
00:09:18,527 --> 00:09:20,127
إذًا، ما الأمر؟
127
00:09:22,487 --> 00:09:24,957
...ماذا؟ أجل... أجل
128
00:09:25,487 --> 00:09:27,127
هل تفهمهما؟
129
00:09:27,587 --> 00:09:29,187
إنهما كأخويّ
130
00:09:29,987 --> 00:09:31,357
وماذا قالا؟
131
00:09:31,857 --> 00:09:36,257
يبدو أنّ المتتبّعين تخطّيا كوكورو وقادمان إلى هنا
132
00:09:36,887 --> 00:09:39,227
كما أنّهما طفلا نينجا
133
00:09:39,787 --> 00:09:41,657
طفلان؟
134
00:09:42,727 --> 00:09:45,087
هل هزما كوكويو حقًّا؟
135
00:09:45,157 --> 00:09:47,757
!ينتابني الفضول الآن لأعرف كيف هما
136
00:09:48,087 --> 00:09:49,327
سآتي أيضًا
137
00:09:50,957 --> 00:09:52,957
آسف، لا أستطيع السماح لك بذلك
138
00:09:53,587 --> 00:09:55,357
أعطاني كوكويو أوامرًا
139
00:09:57,587 --> 00:09:59,757
...لا أحبّ فعل مثل هذه الأشياء
140
00:09:59,957 --> 00:10:01,987
لكنهما سيحرسانك
141
00:10:02,627 --> 00:10:04,027
آسف يا ميتسكي
142
00:10:04,287 --> 00:10:05,757
!سأعود بسرعة
143
00:10:10,227 --> 00:10:11,187
...بوروتو
144
00:10:15,257 --> 00:10:16,327
...ميتسكي
145
00:10:23,187 --> 00:10:25,427
!سأراك أخيرًا
146
00:10:26,257 --> 00:10:28,457
...لديّ الكثير لأقوله
،والكثير لأسأله
147
00:10:28,527 --> 00:10:30,157
لا أفكّر بوضوح
148
00:10:30,627 --> 00:10:32,087
هذا جيد، أليس كذلك يا بوروتو؟
149
00:10:32,287 --> 00:10:33,087
150
00:10:33,587 --> 00:10:36,087
أعلم فيمَ تُفكّر
151
00:10:36,327 --> 00:10:38,327
أردتُ رؤيته أيضًا
152
00:10:38,727 --> 00:10:40,527
إنّه رفيقنا
153
00:10:42,157 --> 00:10:43,127
!أجل
154
00:10:43,427 --> 00:10:46,787
لكنّي سأُعاتبه
155
00:10:47,157 --> 00:10:50,187
هذه المرّة، تصرّف بأنانيّة أكثر من أحدهم
156
00:10:50,427 --> 00:10:53,927
...أجل، سنسمع كلّ ما لديه لقوله
157
00:10:55,687 --> 00:10:56,627
فراشة؟
158
00:11:00,657 --> 00:11:01,987
...عجبًا
159
00:11:04,327 --> 00:11:06,827
كيف تجاوزتما كوكويو؟
160
00:11:07,557 --> 00:11:09,087
!هناك واحد آخر؟
161
00:11:12,927 --> 00:11:14,457
أنا سيكيي
162
00:11:15,457 --> 00:11:17,657
ينتابني الفضول بشأنكما حقًّا
163
00:11:22,767 --> 00:11:24,127
ألم يكن—؟
164
00:11:24,367 --> 00:11:27,427
أجل، إنه أحد الأشخاص الذين قنَعوا ميتسكي
165
00:11:27,997 --> 00:11:29,527
إذًا، اسمك سيكيي؟
166
00:11:29,927 --> 00:11:31,497
...أنتما
167
00:11:31,567 --> 00:11:33,227
بمَ تقربان لميتسكي؟
168
00:11:33,397 --> 00:11:35,197
!ينتابني الفضول حقًّا
169
00:11:35,467 --> 00:11:38,467
!اخرس! سوف تعيد ميتسكي إلينا
170
00:11:38,767 --> 00:11:40,727
...آسف
171
00:11:41,097 --> 00:11:45,167
لقد خانكم فعلًا وأصبح واحدًا منّا
172
00:11:45,467 --> 00:11:46,667
ماذا قلت؟
173
00:11:46,727 --> 00:11:48,297
!كفّ عن العبث
174
00:11:48,367 --> 00:11:50,097
بوروتو، اهدأ
175
00:11:50,267 --> 00:11:51,097
حسنًا
176
00:11:51,167 --> 00:11:53,267
!ما كان ميتسكي ليفعل ذلك أبدًا
177
00:11:53,627 --> 00:11:55,097
هذه أكاذيب
178
00:11:55,667 --> 00:11:56,897
179
00:11:56,967 --> 00:11:59,567
من أين تستمدّ هذه الثقة؟
180
00:12:00,267 --> 00:12:01,367
لا يهم
181
00:12:19,967 --> 00:12:21,127
قنبلة؟
182
00:12:21,197 --> 00:12:22,797
أهذا ما خلّف ذلك الانفجار السّابق أيضًا؟
183
00:12:22,927 --> 00:12:25,397
شحنتَ الطّين بالتشاكرا لتجعله ينفجر
184
00:12:25,467 --> 00:12:26,297
أليس كذلك؟
185
00:12:27,427 --> 00:12:28,967
أنت ذكيّة جدًّا
186
00:12:29,497 --> 00:12:34,197
أظنّ أنّ هذا الجيتسو الذي زُرع
...بي يُدعى بالطّين المتفجّر
187
00:12:34,967 --> 00:12:36,997
إذًا، هل ينتابكما الفضول بشأنه؟
188
00:12:37,197 --> 00:12:39,197
هل قلت... زُرع فيك؟
189
00:12:39,527 --> 00:12:40,267
أجل
190
00:12:40,327 --> 00:12:45,367
أنا وكوكورو صُنعنا من قبل قوى وجيتسو خاصّة
191
00:12:46,827 --> 00:12:50,967
تتكلّم وكأنّكم لستم بشرًا
192
00:12:51,567 --> 00:12:52,927
...لا يعقل أنّكم
193
00:12:52,997 --> 00:12:54,497
!تشبهون الشّيء المدعو أكوتا؟
194
00:12:54,827 --> 00:12:57,467
...أجل، يقال أنّنا صُنعنا
195
00:12:57,527 --> 00:12:59,567
...لنكون أفضل حتّى من البشر
196
00:12:59,827 --> 00:13:01,227
!تبًّا
197
00:13:02,027 --> 00:13:04,197
!سيغضبون منّي لأنّه لم يكن يُفترض بي إخباركما
198
00:13:04,797 --> 00:13:05,827
ومن يهتم؟
199
00:13:06,867 --> 00:13:09,327
سوف تموتان على أيّ حال
200
00:13:22,967 --> 00:13:28,497
!هيّا، أرياني كم البشر مثيرون للاهتمام
201
00:13:28,567 --> 00:13:30,897
ألا تملكان حتّى سلاحًا سريًّا أو هكذا شيء؟
202
00:13:31,367 --> 00:13:34,467
تبًّا! لا يمكننا أن نهدر الوقت هنا
203
00:13:34,897 --> 00:13:36,767
!حسنًا، سأريك
204
00:13:37,267 --> 00:13:39,067
سلاحي السريّ
205
00:13:52,467 --> 00:13:53,797
!لا يعقل
206
00:13:56,327 --> 00:13:58,097
!استدعيته حقًّا
207
00:14:00,597 --> 00:14:03,027
!مذهل! أنت مذهل
208
00:14:03,197 --> 00:14:05,027
!بإمكانك فعل مثل هذه الأشياء
209
00:14:05,227 --> 00:14:07,497
!أنا فضوليّ أكثر الآن
210
00:14:07,767 --> 00:14:09,727
!قُضي الأمر
211
00:14:10,627 --> 00:14:11,697
...افعلها
212
00:14:11,767 --> 00:14:12,897
!غاراغا
213
00:14:19,697 --> 00:14:21,197
مـ-ماذا؟
214
00:14:22,767 --> 00:14:23,627
!أ-أنت
215
00:14:23,697 --> 00:14:25,727
!ألم تسمعني يا غاراغا؟
216
00:14:26,027 --> 00:14:27,227
لا أريد
217
00:14:27,297 --> 00:14:28,227
!ماذا؟
218
00:14:28,497 --> 00:14:31,027
ألم تسمعني أنت؟
219
00:14:31,327 --> 00:14:33,797
!قلتُ لا أريد أيّها الشقيّ
220
00:14:37,767 --> 00:14:38,827
!أنت
221
00:14:38,897 --> 00:14:41,567
!ألم تبرم عقدًا معي؟
222
00:14:41,767 --> 00:14:43,797
لا تسئ الفهم
223
00:14:43,867 --> 00:14:46,197
لا أذكر أنّني قلتُ أنّي سأساعدك
224
00:14:46,597 --> 00:14:48,867
لا شأن لي بهذا القتال
225
00:14:49,627 --> 00:14:50,867
!...أيها الـ
226
00:14:54,967 --> 00:14:56,327
!هذا مضحك حقًّا
227
00:14:56,897 --> 00:14:59,227
بدأتُ أندم على قرار قتلكما
228
00:14:59,927 --> 00:15:02,267
لكن لا أستطيع
229
00:15:02,927 --> 00:15:04,097
!تبًّا
230
00:15:10,267 --> 00:15:12,567
!إ-إنّه قويّ بشكلٍ لا يصدّق
231
00:15:15,527 --> 00:15:18,367
...أظننا ما كان يجب أن نرجع في النهاية
232
00:15:20,167 --> 00:15:21,597
!بحقّكما
233
00:15:22,967 --> 00:15:24,927
...ليست تشكيلةً سيّئة
234
00:15:25,527 --> 00:15:28,467
لكنّ قوّتكم لا تقارن بقوّتي
235
00:15:28,967 --> 00:15:31,597
!فكّر
!أيّ استراتيجية ستُفلح هنا؟
236
00:15:32,267 --> 00:15:35,867
،لأجل أن تدعوا ذلكما الاثنان يهربان
...ستموتون ثلاثتكم
237
00:15:36,327 --> 00:15:38,467
لأنّكم ضعفاء
238
00:15:41,527 --> 00:15:42,497
!إينوجين
239
00:15:42,567 --> 00:15:44,527
:تقنية الختم
!رصاصة النمر الجاثم
240
00:15:50,297 --> 00:15:51,627
!تمسّكي بي يا تشو تشو
241
00:15:53,127 --> 00:15:54,097
!بسرعة
242
00:16:01,597 --> 00:16:03,667
...اختاروا الانسحاب
243
00:16:03,827 --> 00:16:06,167
إنهم ضعفاء لكن حكيمون
244
00:16:06,567 --> 00:16:10,897
أم أنّ هذه... من قوى البشر؟
245
00:16:11,867 --> 00:16:13,197
...حاليًّا
246
00:16:19,797 --> 00:16:21,627
لم نكن نملك أيّ فرصة أمامه
247
00:16:22,327 --> 00:16:23,867
...إنه محق
248
00:16:24,197 --> 00:16:25,597
نحن ضعفاء
249
00:16:26,367 --> 00:16:27,267
!اللعنة
250
00:16:31,667 --> 00:16:33,267
...على هذا المعدل
251
00:16:38,227 --> 00:16:39,727
!تستحقّ ما أصابك
252
00:16:39,927 --> 00:16:42,867
ألم تكن ستلتقي مع المدعوّ ميتسكي؟
253
00:16:43,327 --> 00:16:45,497
على هذا المعدّل، سينتهي بك الأمر ميّتًا
254
00:16:46,597 --> 00:16:47,527
!أطبق فمك
255
00:16:48,327 --> 00:16:51,167
!إن لم تكن ستساعدني فاخرس
256
00:16:51,527 --> 00:16:53,697
أصبح جمهورك أكبر
257
00:16:54,367 --> 00:16:57,897
تريد رؤية ميتسكي بهذا القدر؟
258
00:16:58,227 --> 00:16:59,267
!بكلّ تأكيد
259
00:17:00,367 --> 00:17:03,097
إنّه... صديقي
260
00:17:03,967 --> 00:17:05,427
صديقك؟
261
00:17:12,167 --> 00:17:16,027
أليس هذا شيئًا قرّرته من نفسك اعتباطًا؟
262
00:17:17,397 --> 00:17:18,597
أجل، قد تكون محقًّا
263
00:17:19,427 --> 00:17:21,897
...لكن... لهذا
264
00:17:23,267 --> 00:17:25,667
،لهذا السّبب أيضًا
265
00:17:25,927 --> 00:17:28,897
...يجب أن أقابله مجدّدًا
وأتعرّف عليه حقًّا
266
00:17:31,097 --> 00:17:32,127
...لهذا
267
00:17:32,197 --> 00:17:34,727
!لا يمكنني أن أخسر أمامك الآن
268
00:17:38,097 --> 00:17:40,197
هل تبحث عن التعاطف؟
269
00:17:40,367 --> 00:17:42,527
...كفّ عن التصرّف بغرور
270
00:17:42,867 --> 00:17:45,527
تريد مساعدتي حقًّا، أليس كذلك؟
271
00:17:45,697 --> 00:17:46,567
272
00:17:46,797 --> 00:17:49,727
،إن حنيتَ رأسك وأصبحتَ تابعي
273
00:17:49,797 --> 00:17:51,997
قد أُفكّر في مساعدتك
274
00:17:52,067 --> 00:17:52,827
إذًا؟
275
00:17:53,167 --> 00:17:54,127
!اخرس
276
00:17:54,567 --> 00:17:57,267
!لم أعد أريد مساعدتك
277
00:17:57,527 --> 00:17:59,127
!اغرب الآن
278
00:17:59,497 --> 00:18:01,127
ماذا قلت؟
279
00:18:01,297 --> 00:18:03,627
!ماذا؟ هل تنفصلان؟
280
00:18:03,967 --> 00:18:06,267
أصبح هذا مملًّا
281
00:18:06,397 --> 00:18:07,727
!أظنّ أنّ الوقت حان لإنهاء الأمر
282
00:18:14,997 --> 00:18:15,927
!ماذا؟
283
00:18:17,467 --> 00:18:21,597
...لا أنوي الانصياع لأوامره
284
00:18:22,427 --> 00:18:25,927
!لكن... لا أحد يُخبرني أن أغرب
285
00:18:26,267 --> 00:18:28,797
!إنّه قراري وحدي أن أثور
286
00:18:31,297 --> 00:18:32,767
!ا-اللعنة
287
00:18:32,827 --> 00:18:35,067
ما بالك؟
288
00:18:36,197 --> 00:18:37,167
!خذ هذه
289
00:18:40,567 --> 00:18:42,367
مثير للاهتمام
290
00:18:42,527 --> 00:18:45,297
!لكن، أملك في جعبتي أشياء أخرى
291
00:18:50,897 --> 00:18:51,797
292
00:18:51,867 --> 00:18:52,567
!الآن
293
00:18:53,397 --> 00:18:54,897
!تبًّا، لمَ الآن؟
294
00:18:55,797 --> 00:18:57,767
!نلت منك
295
00:19:08,327 --> 00:19:09,427
ميتسكي؟
296
00:19:10,227 --> 00:19:11,627
ماذا تفعل هنا؟
297
00:19:11,997 --> 00:19:14,527
!ميتسكي! أنت بخير
298
00:19:16,667 --> 00:19:18,097
!أردتُ رؤيتك حقًّا
299
00:19:19,467 --> 00:19:20,567
...لكن
300
00:19:21,167 --> 00:19:22,097
لماذا...؟
301
00:19:24,627 --> 00:19:26,497
إذًا، هذا هو ميتسكي؟
302
00:19:29,997 --> 00:19:33,097
!لقد حضينا بوقتٍ عصيب حقًّا
303
00:19:34,367 --> 00:19:36,397
...لكنّي مسرور لرؤيتك
304
00:19:38,967 --> 00:19:39,927
ميتسكي؟
305
00:19:42,267 --> 00:19:43,197
هل أنت بخير؟
306
00:19:43,567 --> 00:19:46,067
أجل... سأتدبّر أمري
307
00:19:47,127 --> 00:19:49,327
ميتسكي؟
308
00:19:50,827 --> 00:19:51,767
آسف
309
00:19:52,067 --> 00:19:53,927
سأذهب مع هؤلاء الأشخاص
310
00:19:55,367 --> 00:19:57,367
ما الذي—؟
311
00:19:58,397 --> 00:20:01,167
هل أنت جادّ بشأن الذهاب معهم؟
312
00:20:04,167 --> 00:20:07,827
هذه... إرادتي
313
00:20:10,027 --> 00:20:11,167
...فهمت
314
00:20:12,367 --> 00:20:14,827
خلتُ حقًّا أنّه سيعود مع ذلكما الاثنان
315
00:20:15,497 --> 00:20:17,027
هل كنت تتجسّس علينا؟
316
00:20:17,597 --> 00:20:19,197
هذا ليس جيدًا
317
00:20:19,727 --> 00:20:22,097
لقد قطعتُ شكّي باليقين
318
00:20:24,267 --> 00:20:27,667
ميتسكي... أنت تمزح، صحيح؟
319
00:20:28,327 --> 00:20:30,367
!هيا، خذ
320
00:20:30,827 --> 00:20:34,227
...فلنعد إلى قرية الورق يا ميتسكي
321
00:21:04,527 --> 00:21:05,527
...أسلوب البرق
322
00:21:06,567 --> 00:21:07,827
!برق الثعبان
323
00:21:12,067 --> 00:21:13,097
!مستحيل
324
00:21:21,727 --> 00:21:24,627
ميتسكي... لماذا؟
325
00:21:27,297 --> 00:21:29,167
!هذا ما تستحقّه أيها الشقيّ
326
00:21:29,697 --> 00:21:32,167
،إن بدأت تُؤمن بأفكار سخيفة كالصداقة
327
00:21:32,227 --> 00:21:33,997
!ستُطعن من الخلف ليس إلّا
328
00:21:35,467 --> 00:21:36,397
هيا بنا
329
00:21:36,697 --> 00:21:38,627
سيكيي يحتاج إلى العلاج
330
00:21:40,027 --> 00:21:41,967
مجرّد قشرة
331
00:21:43,027 --> 00:21:44,997
لا تستحقّ عناء قتلك أساسًا
332
00:21:54,627 --> 00:21:56,067
...ميتسكي
333
00:21:57,367 --> 00:22:01,767
...انتظر... ميتسكي
334
00:23:35,397 --> 00:23:37,897
،بالمناسبة يا ميتسكي
هل بكيت من قبل؟
335
00:23:37,967 --> 00:23:39,467
لا، لماذا؟
336
00:23:39,527 --> 00:23:40,867
ينتابني الفضول بشأن ذلك حقًّا
337
00:23:40,997 --> 00:23:44,467
هل ستبكي إن مات بوروتو؟
338
00:23:44,627 --> 00:23:46,097
ألم تكونا صديقين؟
339
00:23:46,297 --> 00:23:52,197
،بوروتو أكبر من الحياة
...لقد كان ساطعًا ومثل شمسي
340
00:23:53,027 --> 00:23:56,127
:في الحلقة القادمة
341
00:23:56,197 --> 00:23:57,827
{\an8}"صديق ميتسكي"
342
00:23:56,197 --> 00:24:03,627
{\an3}صديق ميتسكي
343
00:23:57,897 --> 00:24:02,327
{\an8}لكن ربّما أُنشئت هذه المشاعر