1 00:00:06,357 --> 00:00:08,477 Il summit dei Cinque Kage è finito, 2 00:00:08,477 --> 00:00:10,477 e con oggi finirà anche il nostro turno di guardia. 3 00:00:10,477 --> 00:00:12,037 Lo spero! 4 00:00:19,447 --> 00:00:20,307 Visto? Vi avevo detto... 5 00:00:20,847 --> 00:00:22,637 che sarebbe venuto sicuramente con noi, no? 6 00:00:22,637 --> 00:00:24,807 Non ha saputo resistere alla tentazione. 7 00:00:25,267 --> 00:00:26,287 Sekiei! 8 00:00:26,287 --> 00:00:27,617 Non puoi abbassare la guardia! 9 00:00:27,617 --> 00:00:31,557 Non pensi che nei dintorni potrebbero esserci i suoi compagni? 10 00:00:31,797 --> 00:00:34,367 Certo che siete davvero diffidenti, voi due... 11 00:00:36,167 --> 00:00:37,377 Buonasera. 12 00:00:37,377 --> 00:00:39,617 È così che si dice, a quest'ora? 13 00:00:40,037 --> 00:00:41,827 Ho letto la lettera. 14 00:00:42,287 --> 00:00:44,437 Quindi verrai con noi, giusto, 15 00:00:44,437 --> 00:00:45,607 Mitsuki? 16 00:00:45,877 --> 00:00:48,337 Le sue intenzioni non ci riguardano. 17 00:00:48,617 --> 00:00:49,757 Come previsto nel piano, 18 00:00:50,017 --> 00:00:51,497 lo cattureremo e lo porteremo con noi. 19 00:00:56,317 --> 00:00:57,977 Quella che era descritta nella lettera, 20 00:00:57,977 --> 00:00:59,727 l'arma del Paese della Terra... 21 00:00:59,727 --> 00:01:00,637 Sarebbero loro? 22 00:01:00,887 --> 00:01:01,567 Esatto. 23 00:01:02,057 --> 00:01:05,547 Sono delle armi viventi, che non provano paura. 24 00:01:06,247 --> 00:01:09,417 Nel nostro Paese sono già presenti molte migliaia di questi soldati, 25 00:01:09,417 --> 00:01:11,517 e continuano ad aumentare anche ora. 26 00:01:11,517 --> 00:01:13,647 Volete provocare una guerra? 27 00:01:13,957 --> 00:01:15,497 Noi miriamo alla pace. 28 00:01:16,297 --> 00:01:18,637 Una pace che segua le nostre indicazioni, intendo. 29 00:01:22,357 --> 00:01:23,437 Vieni! 30 00:01:23,437 --> 00:01:26,177 Ti presenteremo alla persona che ci ha creati. 31 00:01:26,177 --> 00:01:27,887 E incontrandola... 32 00:01:27,887 --> 00:01:29,417 Potrò davvero capire 33 00:01:30,317 --> 00:01:32,157 qual è la risposta che cerco? 34 00:01:32,737 --> 00:01:34,637 Sono davvero curioso... 35 00:01:35,117 --> 00:01:37,037 di sapere il segreto di questa tua volontà. 36 00:01:38,677 --> 00:01:39,907 Si sono accorti di noi? 37 00:01:39,907 --> 00:01:42,057 Visto cosa succede a perdere tempo? 38 00:01:42,697 --> 00:01:43,757 Abbiamo fatto rumore? 39 00:01:44,197 --> 00:01:45,037 Facciamo attenzione... 40 00:01:45,037 --> 00:01:46,547 C'è qualcosa che non quadra. 41 00:01:48,287 --> 00:01:50,577 Se non avessero ficcato il naso in cose che non li riguardano 42 00:01:50,577 --> 00:01:52,447 non avrebbero dovuto morire... 43 00:01:55,717 --> 00:01:58,277 Non farti notare troppo! 44 00:02:01,367 --> 00:02:01,857 M... 45 00:02:02,457 --> 00:02:03,407 Maledetti! 46 00:02:04,757 --> 00:02:07,107 Voi umani siete davvero degli stupidi... 47 00:02:08,007 --> 00:02:10,137 Volete inimicarvi il Villaggio della Foglia?! 48 00:02:10,697 --> 00:02:11,667 E voi... 49 00:02:11,667 --> 00:02:12,607 chi diavolo siete?! 50 00:02:12,887 --> 00:02:15,117 Non serve che tu lo sappia. 51 00:02:28,607 --> 00:02:30,017 Verresti con noi, 52 00:02:30,017 --> 00:02:31,277 al Paese della Terra? 53 00:02:31,817 --> 00:02:34,197 Lì troverai la risposta che cerchi. 54 00:02:34,817 --> 00:02:35,767 Ho deciso. 55 00:02:35,767 --> 00:02:36,927 Verrò con voi. 56 00:02:36,927 --> 00:02:37,967 Un momento. 57 00:02:40,577 --> 00:02:42,037 Sbrighiamoci. 58 00:02:43,747 --> 00:02:44,747 Mitsu... 59 00:02:44,747 --> 00:02:45,697 ki... 60 00:02:55,947 --> 00:02:57,507 Per questo ho detto 61 00:02:57,507 --> 00:02:59,697 che Mitsuki sarebbe passato dalla nostra parte! 62 00:03:00,207 --> 00:03:02,407 Attento a non parlare troppo, Sekiei! 63 00:03:02,407 --> 00:03:04,967 Non fare il nome del Paese della Terra, è troppo rischioso! 64 00:03:05,687 --> 00:03:07,877 E quando mai l'avrei detto? 65 00:03:08,367 --> 00:03:09,137 Andiamo. 66 00:03:11,307 --> 00:03:12,207 Oyuki... 67 00:05:02,847 --> 00:05:08,307 {\an3}Gli amici di Mitsuki 68 00:05:07,377 --> 00:05:08,457 {\an8}Non si fa proprio così. 69 00:05:09,087 --> 00:05:10,857 {\an8}Prova a mettere la mano così. 70 00:05:13,677 --> 00:05:14,927 {\an8}Così, dici? 71 00:05:16,197 --> 00:05:16,997 In questo modo, 72 00:05:16,997 --> 00:05:18,937 pian piano la testa ti diventa pesante 73 00:05:19,447 --> 00:05:21,367 e prima che te ne accorga stai dormendo. 74 00:05:21,897 --> 00:05:24,567 E non ricordi nulla di quando dormi? 75 00:05:25,187 --> 00:05:27,047 No, ma a volte sogno. 76 00:05:27,547 --> 00:05:29,497 Interessante! 77 00:05:29,497 --> 00:05:32,117 Parlami ancora di come sono gli umani! 78 00:05:32,117 --> 00:05:33,827 Voglio sapere tutto! 79 00:05:34,277 --> 00:05:35,287 Sekiei! 80 00:05:35,287 --> 00:05:37,097 Non attaccarti troppo a lui. 81 00:05:37,617 --> 00:05:39,807 Non sappiamo ancora se possiamo fidarci. 82 00:05:39,807 --> 00:05:41,487 Kokuyo, sei davvero 83 00:05:41,487 --> 00:05:43,977 un po' troppo sospettoso, non trovi? 84 00:05:43,977 --> 00:05:46,847 Fossi in te, appena rientriamo mi farei fare qualche controllo. 85 00:05:47,207 --> 00:05:48,237 Tu dici? 86 00:05:49,067 --> 00:05:52,847 A me invece sembra che ci stia ancora nascondendo qualcosa. 87 00:05:53,227 --> 00:05:54,107 Io? 88 00:05:54,107 --> 00:05:57,417 Mitsuki, hai una pelle davvero bellissima! 89 00:05:57,417 --> 00:06:00,287 Non si direbbe quasi che tu sia un essere artificiale come noi! 90 00:06:00,287 --> 00:06:01,377 Un essere artificiale? 91 00:06:01,627 --> 00:06:02,797 Uno come noi. 92 00:06:02,797 --> 00:06:04,677 Un essere umano creato artificialmente. 93 00:06:04,677 --> 00:06:06,207 Avanti, sbrighiamoci. 94 00:06:06,607 --> 00:06:08,207 Dobbiamo recuperare il tempo perduto. 95 00:06:08,207 --> 00:06:09,777 Sì, sì... 96 00:06:09,777 --> 00:06:10,687 Senti... 97 00:06:10,687 --> 00:06:12,527 Kirara è riuscita a tornare senza problemi? 98 00:06:16,657 --> 00:06:18,127 Sekiei, che ti succede? 99 00:06:20,227 --> 00:06:21,457 Riprenditi! 100 00:06:22,007 --> 00:06:23,047 Il mio corpo... 101 00:06:23,047 --> 00:06:24,887 qualcosa non va... 102 00:06:34,407 --> 00:06:35,797 Davvero nulla di buono... 103 00:06:35,797 --> 00:06:38,237 Ma perché proprio adesso... 104 00:06:38,747 --> 00:06:40,027 Non agitarti. 105 00:06:41,027 --> 00:06:41,757 Ehi, tu. 106 00:06:41,757 --> 00:06:43,167 Finché non sarò tornato, 107 00:06:43,167 --> 00:06:44,447 pensaci tu a badare a lui. 108 00:06:44,947 --> 00:06:46,707 E non fare nulla di strano. 109 00:06:48,087 --> 00:06:49,457 Kokuyo... 110 00:06:49,697 --> 00:06:51,337 Non ti preoccupare. 111 00:06:51,767 --> 00:06:53,557 Tornerò subito con qualcuno che possa aiutarti. 112 00:07:12,597 --> 00:07:13,957 Quarto Tsuchikage, 113 00:07:13,957 --> 00:07:16,457 mi scuso per averla chiamata mentre ha tanto da fare. 114 00:07:16,457 --> 00:07:17,427 Allora, come sta? 115 00:07:17,427 --> 00:07:18,277 In che condizioni è? 116 00:07:21,757 --> 00:07:24,097 Al momento è stabile. 117 00:07:25,257 --> 00:07:27,497 Nemmeno il nonno può farcela contro la vecchiaia, eh? 118 00:07:27,707 --> 00:07:29,867 Questo non è vero! 119 00:07:29,867 --> 00:07:32,497 Sicuramente è stato solo lo stress eccessivo. 120 00:07:34,147 --> 00:07:35,217 Akatsuchi... 121 00:07:35,727 --> 00:07:37,897 Non saprei come fare senza di te. 122 00:07:39,247 --> 00:07:41,267 Se dovesse risvegliarsi, fammelo sapere subito. 123 00:07:43,847 --> 00:07:45,017 Come l'ha trovato? 124 00:07:45,527 --> 00:07:47,397 L'onorevole Onoki sta meglio? 125 00:07:49,127 --> 00:07:51,767 C'erano tante cose di cui avrei voluto accertarmi, 126 00:07:52,397 --> 00:07:54,497 ma in quelle condizioni non può certo ascoltarmi. 127 00:07:56,707 --> 00:07:59,657 Ciò che ha raccontato l'Hokage è molto preoccupante. 128 00:07:59,657 --> 00:08:02,037 Non crede sarebbe meglio accelerare le indagini? 129 00:08:04,907 --> 00:08:06,827 C'è qualcuno di veramente fidato? 130 00:08:07,377 --> 00:08:09,287 Vorrei procedere in segreto, per quanto possibile. 131 00:08:09,867 --> 00:08:12,297 Ho un nipote nella Squadra Speciale. 132 00:08:12,297 --> 00:08:13,707 È ancora giovane, però 133 00:08:13,707 --> 00:08:14,787 è di provata abili... 134 00:08:16,637 --> 00:08:18,117 Kurotsuchi... 135 00:08:18,117 --> 00:08:20,897 Ti farò scendere dal trono di Tsuchikage... 136 00:08:23,737 --> 00:08:26,167 Nessuna resistenza, siete davvero insignificanti! 137 00:08:26,657 --> 00:08:27,417 Chi sei?! 138 00:08:31,637 --> 00:08:32,677 Io questo... 139 00:08:38,997 --> 00:08:40,817 Cosa diavolo... 140 00:08:44,777 --> 00:08:46,207 Ma quella faccia... 141 00:09:00,917 --> 00:09:01,847 Tutto bene? 142 00:09:02,587 --> 00:09:03,927 Mitsuki... 143 00:09:03,927 --> 00:09:05,837 È successo così all'improvviso... Ti sei spaventato? 144 00:09:06,437 --> 00:09:08,597 Temevo che non avresti più riaperto gli occhi. 145 00:09:09,317 --> 00:09:10,807 Te ne ho parlato, no? 146 00:09:10,807 --> 00:09:12,717 Il nostro corpo... 147 00:09:12,717 --> 00:09:14,887 è come quello degli Akuta. 148 00:09:14,887 --> 00:09:16,467 Non è perfetto... 149 00:09:17,027 --> 00:09:18,777 Ma al diversamente da loro, 150 00:09:18,777 --> 00:09:21,607 noi possiamo parlare e pensare, tuttavia, 151 00:09:22,427 --> 00:09:23,607 il nostro corpo, in fin dei conti, 152 00:09:23,607 --> 00:09:26,057 è proprio come il loro. 153 00:09:26,667 --> 00:09:27,987 Senza la dovuta attenzione, 154 00:09:27,987 --> 00:09:28,977 diventano subito 155 00:09:28,977 --> 00:09:30,217 inservibili... 156 00:09:32,057 --> 00:09:34,607 Kokuyo è andato a cercare i vostri compagni. 157 00:09:35,187 --> 00:09:36,457 Non rassegnarti. 158 00:09:38,097 --> 00:09:38,987 Loro... 159 00:09:38,987 --> 00:09:41,057 sono molto distaccati... 160 00:09:48,837 --> 00:09:49,757 Eh? 161 00:09:49,917 --> 00:09:51,067 Mitsuki... 162 00:09:51,067 --> 00:09:52,307 Dove vai? 163 00:09:58,317 --> 00:09:59,617 Ah, se n'è andato... 164 00:09:59,617 --> 00:10:02,447 Non è che per caso... è scappato? 165 00:10:03,127 --> 00:10:04,787 Non ci voleva! 166 00:10:15,477 --> 00:10:16,297 Ma dai... 167 00:10:16,887 --> 00:10:19,017 Pensavo fossi scappato via... 168 00:10:21,197 --> 00:10:22,647 Quelli... cosa sono? 169 00:10:23,287 --> 00:10:24,047 Sono fiori. 170 00:10:24,637 --> 00:10:25,647 Gli esseri umani 171 00:10:25,647 --> 00:10:28,227 portano dei fiori in visita ai malati. 172 00:10:28,877 --> 00:10:29,637 E vederli 173 00:10:29,637 --> 00:10:30,917 li fa sentire meglio. 174 00:10:31,737 --> 00:10:32,387 Per cui, 175 00:10:32,887 --> 00:10:33,337 ecco a te. 176 00:10:40,067 --> 00:10:41,057 Sei tranquillo adesso? 177 00:10:41,837 --> 00:10:42,637 Sì. 178 00:10:43,467 --> 00:10:44,297 Però... 179 00:10:44,297 --> 00:10:46,887 ho l'impressione che non reggerò ancora molto. 180 00:10:49,097 --> 00:10:49,847 Senti... 181 00:10:49,847 --> 00:10:51,847 parlami ancora di quello che sai 182 00:10:51,847 --> 00:10:53,627 sugli esseri umani. 183 00:10:54,487 --> 00:10:55,627 Vediamo... 184 00:10:56,447 --> 00:10:58,417 Gli esseri umani mangiano. 185 00:10:59,997 --> 00:11:01,427 Ah, intendi il cibo? 186 00:11:02,087 --> 00:11:04,417 C'è una ragazza che mangia in modo incredibile. 187 00:11:04,917 --> 00:11:06,947 Si chiama Chocho. 188 00:11:08,717 --> 00:11:09,817 E poi, 189 00:11:09,817 --> 00:11:12,227 dopo aver mangiato, si lavano i denti. 190 00:11:12,747 --> 00:11:13,657 I denti? 191 00:11:13,657 --> 00:11:14,767 Perché? 192 00:11:15,197 --> 00:11:16,267 Boh, mistero. 193 00:11:16,267 --> 00:11:17,657 Questo non te lo so dire. 194 00:11:18,217 --> 00:11:18,907 Però... 195 00:11:18,907 --> 00:11:20,187 se non li lavano, 196 00:11:20,187 --> 00:11:22,237 i loro genitori li sgridano. Boruto mi ha detto così. 197 00:11:23,147 --> 00:11:24,237 I genitori, eh? 198 00:11:24,917 --> 00:11:25,857 Gli esseri umani 199 00:11:25,857 --> 00:11:27,817 nascono da questi "genitori", giusto? 200 00:11:28,537 --> 00:11:30,067 E tu, Mitsuki? 201 00:11:30,607 --> 00:11:31,447 Io? 202 00:11:32,407 --> 00:11:33,747 Beh, i miei genitori... 203 00:11:56,197 --> 00:11:57,167 Orochimaru... 204 00:11:58,277 --> 00:11:59,927 è colui che mi ha creato. 205 00:12:00,507 --> 00:12:02,297 Un po' come per noi 206 00:12:02,297 --> 00:12:04,297 il sommo Kuu, insomma... 207 00:12:04,297 --> 00:12:05,247 Il sommo Kuu? 208 00:12:05,707 --> 00:12:06,707 E questa persona 209 00:12:06,707 --> 00:12:08,557 è stata lei a ordinarvi di portami con voi? 210 00:12:13,977 --> 00:12:15,647 Senti, ma quello... 211 00:12:15,647 --> 00:12:18,047 è un "tramonto", si dice così? 212 00:12:18,047 --> 00:12:19,267 È bello, vero? 213 00:12:19,847 --> 00:12:21,467 Ci sono anche degli esseri umani 214 00:12:21,467 --> 00:12:23,777 che piangono, vedendo questo spettacolo. 215 00:12:25,087 --> 00:12:26,157 Mitsuki... 216 00:12:26,157 --> 00:12:27,437 ti è mai successo di piangere? 217 00:12:28,067 --> 00:12:28,787 No, mai. 218 00:12:30,557 --> 00:12:32,367 Se dovessi morire... 219 00:12:32,867 --> 00:12:34,347 tu piangeresti? 220 00:12:34,957 --> 00:12:35,887 Chi lo sa. 221 00:12:36,747 --> 00:12:37,647 Non saprei. 222 00:12:39,237 --> 00:12:41,097 E se quel tipo... Boruto... 223 00:12:42,327 --> 00:12:44,147 Se morisse lui, che faresti? 224 00:12:44,807 --> 00:12:46,657 Io credo che piangeresti. 225 00:12:47,797 --> 00:12:49,477 Perché eravate amici, no? 226 00:12:51,357 --> 00:12:52,207 Boruto... 227 00:12:53,237 --> 00:12:54,357 Ehi, Mitsuki! 228 00:12:54,767 --> 00:12:56,867 Ma che fai, Mitsuki?! 229 00:12:57,387 --> 00:12:59,777 Mitsuki, vieni anche tu, dai! 230 00:13:01,097 --> 00:13:02,177 Boruto 231 00:13:02,177 --> 00:13:04,547 era una presenza molto simile 232 00:13:04,547 --> 00:13:05,787 al mio Sole. 233 00:13:08,107 --> 00:13:09,367 Ora che ci penso, 234 00:13:09,367 --> 00:13:11,617 anche Chocho mi ha detto una cosa interessante. 235 00:13:12,187 --> 00:13:14,657 Lei è quella che mangia in modo incredibile, giusto? 236 00:13:14,947 --> 00:13:15,787 Sì. 237 00:13:16,307 --> 00:13:17,787 Proprio lei mi ha detto 238 00:13:18,397 --> 00:13:20,167 che tra grandi amici 239 00:13:20,517 --> 00:13:23,177 ci sono sempre dei segreti che solo loro conoscono. 240 00:13:25,697 --> 00:13:27,857 Dei segreti che solo loro conoscono, eh? 241 00:13:29,047 --> 00:13:30,027 E allora 242 00:13:30,507 --> 00:13:32,737 vorrei che me ne dicessi uno anche tu. 243 00:13:33,727 --> 00:13:35,617 Il tuo segreto, Mitsuki. 244 00:13:36,227 --> 00:13:37,187 Segreto? 245 00:13:37,187 --> 00:13:38,087 Chi? Io? 246 00:13:38,797 --> 00:13:40,367 A me non sembra di averne. 247 00:13:40,977 --> 00:13:42,367 Stai mentendo. 248 00:13:46,177 --> 00:13:48,607 Prova a fare qualcosa di strano 249 00:13:49,107 --> 00:13:51,277 e la tua testa salta. 250 00:13:54,997 --> 00:13:56,437 Non ti muovere. 251 00:13:59,377 --> 00:14:00,547 Tu... 252 00:14:00,547 --> 00:14:02,997 hai finto di aver ucciso un ninja della Foglia 253 00:14:02,997 --> 00:14:04,997 e hai lasciato un serpente di nascosto da noi. 254 00:14:04,997 --> 00:14:05,937 Giusto? 255 00:14:06,527 --> 00:14:08,577 Non pensavo che qualcuno l'avesse notato. 256 00:14:09,387 --> 00:14:11,667 Perché hai lasciato il serpente? 257 00:14:11,667 --> 00:14:14,577 Volevi tradirci sin dall'inizio, vero? 258 00:14:14,997 --> 00:14:15,827 Ho lasciato 259 00:14:15,827 --> 00:14:17,907 un ultimo messaggio per Boruto. 260 00:14:18,857 --> 00:14:20,647 "Vado nel Paese della Terra". 261 00:14:21,357 --> 00:14:22,537 "Lo faccio di mia volontà". 262 00:14:23,347 --> 00:14:24,027 "Quindi... 263 00:14:24,027 --> 00:14:25,627 Non serve che mi veniate a cercare". 264 00:14:26,127 --> 00:14:27,427 Tutto qui. 265 00:14:28,147 --> 00:14:29,707 E pensavi che questo gesto 266 00:14:29,707 --> 00:14:32,127 non sarebbe sembrato sospetto? 267 00:14:32,587 --> 00:14:36,307 Io non mi fido affatto di te, in realtà. 268 00:14:36,807 --> 00:14:39,647 E allora perché non mi hai catturato? 269 00:14:40,267 --> 00:14:42,977 Forse per curiosità nei tuoi confronti. 270 00:14:44,287 --> 00:14:45,187 Però... 271 00:14:45,187 --> 00:14:48,317 Se questo mette in pericolo il nostro piano, allora il discorso cambia. 272 00:14:48,937 --> 00:14:51,647 Soprattutto visto che c'è in gioco la nostra vita. 273 00:14:52,327 --> 00:14:54,077 Uccidermi adesso, 274 00:14:54,077 --> 00:14:56,077 non renderà le cose ancora più difficili per voi? 275 00:14:57,207 --> 00:14:58,077 Voglio dire... 276 00:14:58,707 --> 00:15:00,077 In quelle condizioni... 277 00:15:00,847 --> 00:15:02,247 Fa lo stesso. 278 00:15:02,247 --> 00:15:05,177 Non potrai più causarci problemi, no? 279 00:15:08,907 --> 00:15:10,177 In quel momento... 280 00:15:10,857 --> 00:15:11,617 Boruto 281 00:15:12,157 --> 00:15:15,047 pensava ancora a te come a un amico. 282 00:15:15,887 --> 00:15:16,987 Quindi mi chiedo se per caso 283 00:15:17,497 --> 00:15:20,277 anche tu pensi lo stesso di lui. 284 00:15:20,277 --> 00:15:21,307 Io? 285 00:15:23,457 --> 00:15:24,467 Dai... 286 00:15:24,467 --> 00:15:26,337 Parlami un po' di più 287 00:15:26,337 --> 00:15:30,317 di questo Boruto, che per te è tanto importante. 288 00:15:31,087 --> 00:15:33,797 Mi interessa tantissimo. 289 00:15:36,887 --> 00:15:38,067 Parla! 290 00:15:40,177 --> 00:15:41,137 Di Boruto, eh? 291 00:15:41,677 --> 00:15:43,277 Lui è sempre sorridente, 292 00:15:43,977 --> 00:15:44,807 è sempre... 293 00:15:45,137 --> 00:15:46,347 onesto e diretto. 294 00:15:47,067 --> 00:15:47,767 Però, 295 00:15:47,767 --> 00:15:49,557 non so perché, fa arrabbiare spesso chi lo circonda. 296 00:15:51,447 --> 00:15:52,807 E siccome non sopporta perdere, 297 00:15:53,267 --> 00:15:55,007 a volte combina anche dei guai. 298 00:15:57,357 --> 00:15:58,697 Ma per il bene dei suoi amici 299 00:15:58,697 --> 00:16:00,707 non si dà mai per vinto. 300 00:16:02,967 --> 00:16:03,997 Per questo 301 00:16:03,997 --> 00:16:05,447 Boruto ha sempre avuto 302 00:16:05,947 --> 00:16:08,357 tanti amici attorno. 303 00:16:08,837 --> 00:16:09,517 Già. 304 00:16:10,017 --> 00:16:11,117 Tutto intorno a lui 305 00:16:11,647 --> 00:16:13,157 ci sono sempre stati tanti amici. 306 00:16:14,127 --> 00:16:15,657 Perché Boruto è grande, 307 00:16:15,657 --> 00:16:16,617 caloroso 308 00:16:17,027 --> 00:16:18,147 e accecante. 309 00:16:19,387 --> 00:16:20,367 È là, lontano da me. 310 00:16:20,907 --> 00:16:22,217 Il mio Sole. 311 00:16:24,777 --> 00:16:25,507 Però 312 00:16:26,187 --> 00:16:28,037 forse, anche questa sensazione... 313 00:16:29,317 --> 00:16:31,007 potrebbe essere qualcosa 314 00:16:31,217 --> 00:16:32,327 di artificiale... 315 00:16:36,697 --> 00:16:37,667 Mitsuki... 316 00:16:37,667 --> 00:16:38,567 allora tu... 317 00:16:45,427 --> 00:16:46,197 Sekiei! 318 00:16:46,197 --> 00:16:47,177 Non devi muoverti. 319 00:16:48,027 --> 00:16:50,807 Se sapesse che ci hai traditi... 320 00:16:51,877 --> 00:16:54,897 Kokuyo ti farebbe a pezzi, sai? 321 00:16:59,937 --> 00:17:02,367 Eppure, lo sapevo... 322 00:17:02,367 --> 00:17:05,037 sei fortunato, come tutti i malvagi. 323 00:17:05,697 --> 00:17:07,247 Se io muoio, 324 00:17:07,247 --> 00:17:08,957 nessuno scoprirebbe che... 325 00:17:09,567 --> 00:17:11,057 hai lasciato un messaggio... 326 00:17:14,737 --> 00:17:16,297 Che guaio... 327 00:17:17,057 --> 00:17:19,937 La testa mi si fa sempre più pesante... 328 00:17:23,667 --> 00:17:25,007 Dormire... 329 00:17:25,427 --> 00:17:27,657 fa questo effetto? 330 00:17:29,087 --> 00:17:29,967 Sekiei! 331 00:17:39,087 --> 00:17:39,957 Guarda... 332 00:17:40,557 --> 00:17:41,957 Che bel tramonto... 333 00:17:45,307 --> 00:17:46,427 Non funziona... 334 00:17:46,847 --> 00:17:49,147 Non sento proprio nulla... 335 00:17:52,877 --> 00:17:53,737 Vai, su. 336 00:17:54,697 --> 00:17:56,277 Anche tu, in fondo, 337 00:17:56,277 --> 00:17:57,677 sei un ninja della Foglia, 338 00:17:58,207 --> 00:17:59,287 dico bene? 339 00:18:03,527 --> 00:18:05,607 Kokuyo, quanto manca ancora? 340 00:18:05,607 --> 00:18:07,057 Siamo quasi arrivati! 341 00:18:08,097 --> 00:18:08,657 Ehi! 342 00:18:16,567 --> 00:18:17,667 Sekiei! 343 00:18:22,107 --> 00:18:23,907 Sekiei, va tutto bene? 344 00:18:24,647 --> 00:18:26,657 Ehi, Sekiei, ci senti? 345 00:18:26,907 --> 00:18:29,137 Se lo tratti così, si romperà! 346 00:18:29,967 --> 00:18:31,127 Via, levati di mezzo. 347 00:18:31,627 --> 00:18:32,827 Sennò come gli faccio l'iniezione? 348 00:18:43,357 --> 00:18:44,837 Pensi si salverà? 349 00:18:44,837 --> 00:18:46,077 Forse. 350 00:18:46,607 --> 00:18:48,257 Il Dottore ha detto così. 351 00:18:48,257 --> 00:18:49,247 Comunque, 352 00:18:49,247 --> 00:18:51,817 dobbiamo portarlo il prima possibile dal sommo Kuu! 353 00:18:51,817 --> 00:18:52,197 Sì. 354 00:18:52,877 --> 00:18:54,137 Ma prima... 355 00:18:55,767 --> 00:18:58,467 Quindi lui sarebbe questo Mitsuki, eh? 356 00:18:58,467 --> 00:19:00,667 Perché non lo tenete legato? 357 00:19:00,667 --> 00:19:03,897 Perché ha detto che ci avrebbe seguiti di sua volontà. 358 00:19:05,197 --> 00:19:05,947 Io 359 00:19:05,947 --> 00:19:07,657 sono arrivato sin qui di mia volontà. 360 00:19:07,807 --> 00:19:09,387 Stai facendo tutta una sceneggiata 361 00:19:09,387 --> 00:19:11,417 per ingannarci e guadagnare la nostra fiducia? 362 00:19:11,837 --> 00:19:13,017 I suoi occhi... 363 00:19:13,517 --> 00:19:15,707 Sono tanto belli quanto infidi. 364 00:19:15,707 --> 00:19:17,067 Non è che per caso, 365 00:19:17,067 --> 00:19:19,897 è stato lui a fare qualcosa a Sekiei? 366 00:19:19,897 --> 00:19:21,087 Già... 367 00:19:21,087 --> 00:19:23,937 È molto strano che Sekiei improvvisamente si sia ritrovato in questo stato... 368 00:19:24,547 --> 00:19:25,717 Allora, come lo spieghi? 369 00:19:27,597 --> 00:19:31,487 Comunque, viste le premesse, non possiamo certo presentarlo al sommo Kuu. 370 00:19:32,257 --> 00:19:35,147 Limitatevi a fargli perdere i sensi. 371 00:19:35,147 --> 00:19:36,817 Mentre per il suo corpo... 372 00:19:37,007 --> 00:19:38,817 Ma certo! 373 00:19:38,817 --> 00:19:40,347 Anche se limitarsi 374 00:19:40,347 --> 00:19:41,827 non sarà per niente facile! 375 00:19:42,137 --> 00:19:43,067 Io... 376 00:19:43,067 --> 00:19:45,417 ho detto che sarei diventato uno dei vostri. 377 00:19:45,947 --> 00:19:47,617 ma non intendo diventare vostro prigioniero. 378 00:19:58,507 --> 00:19:59,327 Aspettate... 379 00:20:00,667 --> 00:20:01,677 Aspettate... per favore. 380 00:20:02,007 --> 00:20:03,057 Sekiei! 381 00:20:04,087 --> 00:20:05,087 Ci ha sentiti? 382 00:20:07,157 --> 00:20:08,417 Di Mitsuki... 383 00:20:08,417 --> 00:20:09,757 Potete fidarvi. 384 00:20:10,517 --> 00:20:12,177 Avete la mia parola. 385 00:20:13,087 --> 00:20:14,297 Sekiei... 386 00:20:14,917 --> 00:20:15,797 Lui... 387 00:20:16,397 --> 00:20:17,867 è proprio come noi. 388 00:20:18,817 --> 00:20:21,477 Al Villaggio della Foglia era circondato da amici, 389 00:20:22,007 --> 00:20:25,067 ma in realtà si è sempre sentito solo. 390 00:20:27,147 --> 00:20:28,047 Perché il Sole... 391 00:20:28,497 --> 00:20:30,587 ti brucia con i suoi raggi, se ti ci avvicini troppo. 392 00:20:32,077 --> 00:20:34,217 Si può solo ammirare da lontano. 393 00:20:35,617 --> 00:20:36,767 Non è vero, 394 00:20:36,767 --> 00:20:37,987 Mitsuki? 395 00:20:39,467 --> 00:20:41,307 Andiamo, assieme. 396 00:20:42,077 --> 00:20:43,707 Il sommo Kuu ci attende. 397 00:20:44,457 --> 00:20:45,347 Forza! 398 00:20:45,347 --> 00:20:46,947 Dammi una mano. 399 00:20:53,707 --> 00:20:55,677 Mi sono guadagnato la tua fiducia? 400 00:20:56,327 --> 00:20:57,677 Quello che è successo prima... 401 00:20:58,057 --> 00:20:59,917 resti un segreto tra noi due soli. 402 00:21:01,557 --> 00:21:02,387 Così anche noi... 403 00:21:02,807 --> 00:21:04,697 potremo chiamarci amici, giusto? 404 00:21:07,937 --> 00:21:08,797 Ragazzi... 405 00:21:08,797 --> 00:21:10,247 Datevi una mossa! 406 00:21:10,247 --> 00:21:12,737 Non voglio morire qui! 407 00:21:12,737 --> 00:21:14,737 Che facciamo, Kokuyo? 408 00:21:15,217 --> 00:21:16,747 A decidere 409 00:21:17,547 --> 00:21:18,747 sarà il sommo Kuu. 410 00:23:33,457 --> 00:24:04,117 {\an7}ANTICIPAZIONI 411 00:23:35,427 --> 00:23:38,897 Penso sarebbe meglio se tornassimo per un po' al Villaggio. 412 00:23:38,897 --> 00:23:40,837 Vuoi rientrare per fare rapporto? 413 00:23:40,837 --> 00:23:42,907 Tieniti pronta a essere punita per la diserzione, allora. 414 00:23:43,047 --> 00:23:46,507 C'è qualcos'altro che possiamo fare, ora come ora? 415 00:23:46,997 --> 00:23:48,047 Comunque sia, 416 00:23:48,377 --> 00:23:50,547 ad averci guidato sin qui è stato Boruto. 417 00:23:51,337 --> 00:23:53,477 E se lui non apre gli occhi... 418 00:23:53,477 --> 00:23:56,767 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 419 00:23:56,767 --> 00:23:58,297 {\an9}Il desiderio di Boruto. 420 00:23:56,847 --> 00:24:04,327 {\an3}Il desiderio di Boruto 421 00:23:58,467 --> 00:23:59,227 {\an9}Boruto... 422 00:23:59,227 --> 00:23:59,987 {\an9}Ti prego... 423 00:23:59,987 --> 00:24:01,377 {\an9}Apri gli occhi, svelto!