1
00:00:06,357 --> 00:00:08,477
Il summit dei Cinque Kage è finito,
2
00:00:08,477 --> 00:00:10,477
e con oggi finirà anche il nostro turno di guardia.
3
00:00:10,477 --> 00:00:12,037
Lo spero!
4
00:00:19,447 --> 00:00:20,307
Visto? Vi avevo detto...
5
00:00:20,847 --> 00:00:22,637
che sarebbe venuto sicuramente con noi, no?
6
00:00:22,637 --> 00:00:24,807
Non ha saputo resistere alla tentazione.
7
00:00:25,267 --> 00:00:26,287
Sekiei!
8
00:00:26,287 --> 00:00:27,617
Non puoi abbassare la guardia!
9
00:00:27,617 --> 00:00:31,557
Non pensi che nei dintorni
potrebbero esserci i suoi compagni?
10
00:00:31,797 --> 00:00:34,367
Certo che siete davvero diffidenti, voi due...
11
00:00:36,167 --> 00:00:37,377
Buonasera.
12
00:00:37,377 --> 00:00:39,617
È così che si dice, a quest'ora?
13
00:00:40,037 --> 00:00:41,827
Ho letto la lettera.
14
00:00:42,287 --> 00:00:44,437
Quindi verrai con noi, giusto,
15
00:00:44,437 --> 00:00:45,607
Mitsuki?
16
00:00:45,877 --> 00:00:48,337
Le sue intenzioni non ci riguardano.
17
00:00:48,617 --> 00:00:49,757
Come previsto nel piano,
18
00:00:50,017 --> 00:00:51,497
lo cattureremo e lo porteremo con noi.
19
00:00:56,317 --> 00:00:57,977
Quella che era descritta nella lettera,
20
00:00:57,977 --> 00:00:59,727
l'arma del Paese della Terra...
21
00:00:59,727 --> 00:01:00,637
Sarebbero loro?
22
00:01:00,887 --> 00:01:01,567
Esatto.
23
00:01:02,057 --> 00:01:05,547
Sono delle armi viventi, che non provano paura.
24
00:01:06,247 --> 00:01:09,417
Nel nostro Paese sono già presenti molte migliaia di questi soldati,
25
00:01:09,417 --> 00:01:11,517
e continuano ad aumentare anche ora.
26
00:01:11,517 --> 00:01:13,647
Volete provocare una guerra?
27
00:01:13,957 --> 00:01:15,497
Noi miriamo alla pace.
28
00:01:16,297 --> 00:01:18,637
Una pace che segua le nostre indicazioni, intendo.
29
00:01:22,357 --> 00:01:23,437
Vieni!
30
00:01:23,437 --> 00:01:26,177
Ti presenteremo alla persona che ci ha creati.
31
00:01:26,177 --> 00:01:27,887
E incontrandola...
32
00:01:27,887 --> 00:01:29,417
Potrò davvero capire
33
00:01:30,317 --> 00:01:32,157
qual è la risposta che cerco?
34
00:01:32,737 --> 00:01:34,637
Sono davvero curioso...
35
00:01:35,117 --> 00:01:37,037
di sapere il segreto di questa tua volontà.
36
00:01:38,677 --> 00:01:39,907
Si sono accorti di noi?
37
00:01:39,907 --> 00:01:42,057
Visto cosa succede a perdere tempo?
38
00:01:42,697 --> 00:01:43,757
Abbiamo fatto rumore?
39
00:01:44,197 --> 00:01:45,037
Facciamo attenzione...
40
00:01:45,037 --> 00:01:46,547
C'è qualcosa che non quadra.
41
00:01:48,287 --> 00:01:50,577
Se non avessero ficcato il naso
in cose che non li riguardano
42
00:01:50,577 --> 00:01:52,447
non avrebbero dovuto morire...
43
00:01:55,717 --> 00:01:58,277
Non farti notare troppo!
44
00:02:01,367 --> 00:02:01,857
M...
45
00:02:02,457 --> 00:02:03,407
Maledetti!
46
00:02:04,757 --> 00:02:07,107
Voi umani siete davvero degli stupidi...
47
00:02:08,007 --> 00:02:10,137
Volete inimicarvi il Villaggio della Foglia?!
48
00:02:10,697 --> 00:02:11,667
E voi...
49
00:02:11,667 --> 00:02:12,607
chi diavolo siete?!
50
00:02:12,887 --> 00:02:15,117
Non serve che tu lo sappia.
51
00:02:28,607 --> 00:02:30,017
Verresti con noi,
52
00:02:30,017 --> 00:02:31,277
al Paese della Terra?
53
00:02:31,817 --> 00:02:34,197
Lì troverai la risposta che cerchi.
54
00:02:34,817 --> 00:02:35,767
Ho deciso.
55
00:02:35,767 --> 00:02:36,927
Verrò con voi.
56
00:02:36,927 --> 00:02:37,967
Un momento.
57
00:02:40,577 --> 00:02:42,037
Sbrighiamoci.
58
00:02:43,747 --> 00:02:44,747
Mitsu...
59
00:02:44,747 --> 00:02:45,697
ki...
60
00:02:55,947 --> 00:02:57,507
Per questo ho detto
61
00:02:57,507 --> 00:02:59,697
che Mitsuki sarebbe passato dalla nostra parte!
62
00:03:00,207 --> 00:03:02,407
Attento a non parlare troppo, Sekiei!
63
00:03:02,407 --> 00:03:04,967
Non fare il nome
del Paese della Terra, è troppo rischioso!
64
00:03:05,687 --> 00:03:07,877
E quando mai l'avrei detto?
65
00:03:08,367 --> 00:03:09,137
Andiamo.
66
00:03:11,307 --> 00:03:12,207
Oyuki...
67
00:05:02,847 --> 00:05:08,307
{\an3}Gli amici di Mitsuki
68
00:05:07,377 --> 00:05:08,457
{\an8}Non si fa proprio così.
69
00:05:09,087 --> 00:05:10,857
{\an8}Prova a mettere la mano così.
70
00:05:13,677 --> 00:05:14,927
{\an8}Così, dici?
71
00:05:16,197 --> 00:05:16,997
In questo modo,
72
00:05:16,997 --> 00:05:18,937
pian piano la testa ti diventa pesante
73
00:05:19,447 --> 00:05:21,367
e prima che te ne accorga stai dormendo.
74
00:05:21,897 --> 00:05:24,567
E non ricordi nulla di quando dormi?
75
00:05:25,187 --> 00:05:27,047
No, ma a volte sogno.
76
00:05:27,547 --> 00:05:29,497
Interessante!
77
00:05:29,497 --> 00:05:32,117
Parlami ancora di come sono gli umani!
78
00:05:32,117 --> 00:05:33,827
Voglio sapere tutto!
79
00:05:34,277 --> 00:05:35,287
Sekiei!
80
00:05:35,287 --> 00:05:37,097
Non attaccarti troppo a lui.
81
00:05:37,617 --> 00:05:39,807
Non sappiamo ancora se possiamo fidarci.
82
00:05:39,807 --> 00:05:41,487
Kokuyo, sei davvero
83
00:05:41,487 --> 00:05:43,977
un po' troppo sospettoso, non trovi?
84
00:05:43,977 --> 00:05:46,847
Fossi in te, appena rientriamo
mi farei fare qualche controllo.
85
00:05:47,207 --> 00:05:48,237
Tu dici?
86
00:05:49,067 --> 00:05:52,847
A me invece sembra che
ci stia ancora nascondendo qualcosa.
87
00:05:53,227 --> 00:05:54,107
Io?
88
00:05:54,107 --> 00:05:57,417
Mitsuki, hai una pelle davvero bellissima!
89
00:05:57,417 --> 00:06:00,287
Non si direbbe quasi che tu sia
un essere artificiale come noi!
90
00:06:00,287 --> 00:06:01,377
Un essere artificiale?
91
00:06:01,627 --> 00:06:02,797
Uno come noi.
92
00:06:02,797 --> 00:06:04,677
Un essere umano creato artificialmente.
93
00:06:04,677 --> 00:06:06,207
Avanti, sbrighiamoci.
94
00:06:06,607 --> 00:06:08,207
Dobbiamo recuperare il tempo perduto.
95
00:06:08,207 --> 00:06:09,777
Sì, sì...
96
00:06:09,777 --> 00:06:10,687
Senti...
97
00:06:10,687 --> 00:06:12,527
Kirara è riuscita a tornare senza problemi?
98
00:06:16,657 --> 00:06:18,127
Sekiei, che ti succede?
99
00:06:20,227 --> 00:06:21,457
Riprenditi!
100
00:06:22,007 --> 00:06:23,047
Il mio corpo...
101
00:06:23,047 --> 00:06:24,887
qualcosa non va...
102
00:06:34,407 --> 00:06:35,797
Davvero nulla di buono...
103
00:06:35,797 --> 00:06:38,237
Ma perché proprio adesso...
104
00:06:38,747 --> 00:06:40,027
Non agitarti.
105
00:06:41,027 --> 00:06:41,757
Ehi, tu.
106
00:06:41,757 --> 00:06:43,167
Finché non sarò tornato,
107
00:06:43,167 --> 00:06:44,447
pensaci tu a badare a lui.
108
00:06:44,947 --> 00:06:46,707
E non fare nulla di strano.
109
00:06:48,087 --> 00:06:49,457
Kokuyo...
110
00:06:49,697 --> 00:06:51,337
Non ti preoccupare.
111
00:06:51,767 --> 00:06:53,557
Tornerò subito con qualcuno che possa aiutarti.
112
00:07:12,597 --> 00:07:13,957
Quarto Tsuchikage,
113
00:07:13,957 --> 00:07:16,457
mi scuso per averla chiamata
mentre ha tanto da fare.
114
00:07:16,457 --> 00:07:17,427
Allora, come sta?
115
00:07:17,427 --> 00:07:18,277
In che condizioni è?
116
00:07:21,757 --> 00:07:24,097
Al momento è stabile.
117
00:07:25,257 --> 00:07:27,497
Nemmeno il nonno
può farcela contro la vecchiaia, eh?
118
00:07:27,707 --> 00:07:29,867
Questo non è vero!
119
00:07:29,867 --> 00:07:32,497
Sicuramente è stato solo lo stress eccessivo.
120
00:07:34,147 --> 00:07:35,217
Akatsuchi...
121
00:07:35,727 --> 00:07:37,897
Non saprei come fare senza di te.
122
00:07:39,247 --> 00:07:41,267
Se dovesse risvegliarsi, fammelo sapere subito.
123
00:07:43,847 --> 00:07:45,017
Come l'ha trovato?
124
00:07:45,527 --> 00:07:47,397
L'onorevole Onoki sta meglio?
125
00:07:49,127 --> 00:07:51,767
C'erano tante cose di cui avrei voluto accertarmi,
126
00:07:52,397 --> 00:07:54,497
ma in quelle condizioni non può certo ascoltarmi.
127
00:07:56,707 --> 00:07:59,657
Ciò che ha raccontato l'Hokage è molto preoccupante.
128
00:07:59,657 --> 00:08:02,037
Non crede sarebbe meglio accelerare le indagini?
129
00:08:04,907 --> 00:08:06,827
C'è qualcuno di veramente fidato?
130
00:08:07,377 --> 00:08:09,287
Vorrei procedere in segreto, per quanto possibile.
131
00:08:09,867 --> 00:08:12,297
Ho un nipote nella Squadra Speciale.
132
00:08:12,297 --> 00:08:13,707
È ancora giovane, però
133
00:08:13,707 --> 00:08:14,787
è di provata abili...
134
00:08:16,637 --> 00:08:18,117
Kurotsuchi...
135
00:08:18,117 --> 00:08:20,897
Ti farò scendere dal trono di Tsuchikage...
136
00:08:23,737 --> 00:08:26,167
Nessuna resistenza, siete davvero insignificanti!
137
00:08:26,657 --> 00:08:27,417
Chi sei?!
138
00:08:31,637 --> 00:08:32,677
Io questo...
139
00:08:38,997 --> 00:08:40,817
Cosa diavolo...
140
00:08:44,777 --> 00:08:46,207
Ma quella faccia...
141
00:09:00,917 --> 00:09:01,847
Tutto bene?
142
00:09:02,587 --> 00:09:03,927
Mitsuki...
143
00:09:03,927 --> 00:09:05,837
È successo così all'improvviso...
Ti sei spaventato?
144
00:09:06,437 --> 00:09:08,597
Temevo che non avresti più riaperto gli occhi.
145
00:09:09,317 --> 00:09:10,807
Te ne ho parlato, no?
146
00:09:10,807 --> 00:09:12,717
Il nostro corpo...
147
00:09:12,717 --> 00:09:14,887
è come quello degli Akuta.
148
00:09:14,887 --> 00:09:16,467
Non è perfetto...
149
00:09:17,027 --> 00:09:18,777
Ma al diversamente da loro,
150
00:09:18,777 --> 00:09:21,607
noi possiamo parlare e pensare, tuttavia,
151
00:09:22,427 --> 00:09:23,607
il nostro corpo, in fin dei conti,
152
00:09:23,607 --> 00:09:26,057
è proprio come il loro.
153
00:09:26,667 --> 00:09:27,987
Senza la dovuta attenzione,
154
00:09:27,987 --> 00:09:28,977
diventano subito
155
00:09:28,977 --> 00:09:30,217
inservibili...
156
00:09:32,057 --> 00:09:34,607
Kokuyo è andato a cercare i vostri compagni.
157
00:09:35,187 --> 00:09:36,457
Non rassegnarti.
158
00:09:38,097 --> 00:09:38,987
Loro...
159
00:09:38,987 --> 00:09:41,057
sono molto distaccati...
160
00:09:48,837 --> 00:09:49,757
Eh?
161
00:09:49,917 --> 00:09:51,067
Mitsuki...
162
00:09:51,067 --> 00:09:52,307
Dove vai?
163
00:09:58,317 --> 00:09:59,617
Ah, se n'è andato...
164
00:09:59,617 --> 00:10:02,447
Non è che per caso... è scappato?
165
00:10:03,127 --> 00:10:04,787
Non ci voleva!
166
00:10:15,477 --> 00:10:16,297
Ma dai...
167
00:10:16,887 --> 00:10:19,017
Pensavo fossi scappato via...
168
00:10:21,197 --> 00:10:22,647
Quelli... cosa sono?
169
00:10:23,287 --> 00:10:24,047
Sono fiori.
170
00:10:24,637 --> 00:10:25,647
Gli esseri umani
171
00:10:25,647 --> 00:10:28,227
portano dei fiori in visita ai malati.
172
00:10:28,877 --> 00:10:29,637
E vederli
173
00:10:29,637 --> 00:10:30,917
li fa sentire meglio.
174
00:10:31,737 --> 00:10:32,387
Per cui,
175
00:10:32,887 --> 00:10:33,337
ecco a te.
176
00:10:40,067 --> 00:10:41,057
Sei tranquillo adesso?
177
00:10:41,837 --> 00:10:42,637
Sì.
178
00:10:43,467 --> 00:10:44,297
Però...
179
00:10:44,297 --> 00:10:46,887
ho l'impressione che non reggerò ancora molto.
180
00:10:49,097 --> 00:10:49,847
Senti...
181
00:10:49,847 --> 00:10:51,847
parlami ancora di quello che sai
182
00:10:51,847 --> 00:10:53,627
sugli esseri umani.
183
00:10:54,487 --> 00:10:55,627
Vediamo...
184
00:10:56,447 --> 00:10:58,417
Gli esseri umani mangiano.
185
00:10:59,997 --> 00:11:01,427
Ah, intendi il cibo?
186
00:11:02,087 --> 00:11:04,417
C'è una ragazza che mangia in modo incredibile.
187
00:11:04,917 --> 00:11:06,947
Si chiama Chocho.
188
00:11:08,717 --> 00:11:09,817
E poi,
189
00:11:09,817 --> 00:11:12,227
dopo aver mangiato, si lavano i denti.
190
00:11:12,747 --> 00:11:13,657
I denti?
191
00:11:13,657 --> 00:11:14,767
Perché?
192
00:11:15,197 --> 00:11:16,267
Boh, mistero.
193
00:11:16,267 --> 00:11:17,657
Questo non te lo so dire.
194
00:11:18,217 --> 00:11:18,907
Però...
195
00:11:18,907 --> 00:11:20,187
se non li lavano,
196
00:11:20,187 --> 00:11:22,237
i loro genitori li sgridano. Boruto mi ha detto così.
197
00:11:23,147 --> 00:11:24,237
I genitori, eh?
198
00:11:24,917 --> 00:11:25,857
Gli esseri umani
199
00:11:25,857 --> 00:11:27,817
nascono da questi "genitori", giusto?
200
00:11:28,537 --> 00:11:30,067
E tu, Mitsuki?
201
00:11:30,607 --> 00:11:31,447
Io?
202
00:11:32,407 --> 00:11:33,747
Beh, i miei genitori...
203
00:11:56,197 --> 00:11:57,167
Orochimaru...
204
00:11:58,277 --> 00:11:59,927
è colui che mi ha creato.
205
00:12:00,507 --> 00:12:02,297
Un po' come per noi
206
00:12:02,297 --> 00:12:04,297
il sommo Kuu, insomma...
207
00:12:04,297 --> 00:12:05,247
Il sommo Kuu?
208
00:12:05,707 --> 00:12:06,707
E questa persona
209
00:12:06,707 --> 00:12:08,557
è stata lei a ordinarvi di portami con voi?
210
00:12:13,977 --> 00:12:15,647
Senti, ma quello...
211
00:12:15,647 --> 00:12:18,047
è un "tramonto", si dice così?
212
00:12:18,047 --> 00:12:19,267
È bello, vero?
213
00:12:19,847 --> 00:12:21,467
Ci sono anche degli esseri umani
214
00:12:21,467 --> 00:12:23,777
che piangono, vedendo questo spettacolo.
215
00:12:25,087 --> 00:12:26,157
Mitsuki...
216
00:12:26,157 --> 00:12:27,437
ti è mai successo di piangere?
217
00:12:28,067 --> 00:12:28,787
No, mai.
218
00:12:30,557 --> 00:12:32,367
Se dovessi morire...
219
00:12:32,867 --> 00:12:34,347
tu piangeresti?
220
00:12:34,957 --> 00:12:35,887
Chi lo sa.
221
00:12:36,747 --> 00:12:37,647
Non saprei.
222
00:12:39,237 --> 00:12:41,097
E se quel tipo... Boruto...
223
00:12:42,327 --> 00:12:44,147
Se morisse lui, che faresti?
224
00:12:44,807 --> 00:12:46,657
Io credo che piangeresti.
225
00:12:47,797 --> 00:12:49,477
Perché eravate amici, no?
226
00:12:51,357 --> 00:12:52,207
Boruto...
227
00:12:53,237 --> 00:12:54,357
Ehi, Mitsuki!
228
00:12:54,767 --> 00:12:56,867
Ma che fai, Mitsuki?!
229
00:12:57,387 --> 00:12:59,777
Mitsuki, vieni anche tu, dai!
230
00:13:01,097 --> 00:13:02,177
Boruto
231
00:13:02,177 --> 00:13:04,547
era una presenza molto simile
232
00:13:04,547 --> 00:13:05,787
al mio Sole.
233
00:13:08,107 --> 00:13:09,367
Ora che ci penso,
234
00:13:09,367 --> 00:13:11,617
anche Chocho mi ha detto una cosa interessante.
235
00:13:12,187 --> 00:13:14,657
Lei è quella che mangia in modo incredibile, giusto?
236
00:13:14,947 --> 00:13:15,787
Sì.
237
00:13:16,307 --> 00:13:17,787
Proprio lei mi ha detto
238
00:13:18,397 --> 00:13:20,167
che tra grandi amici
239
00:13:20,517 --> 00:13:23,177
ci sono sempre dei segreti che
solo loro conoscono.
240
00:13:25,697 --> 00:13:27,857
Dei segreti che solo loro conoscono, eh?
241
00:13:29,047 --> 00:13:30,027
E allora
242
00:13:30,507 --> 00:13:32,737
vorrei che me ne dicessi uno anche tu.
243
00:13:33,727 --> 00:13:35,617
Il tuo segreto, Mitsuki.
244
00:13:36,227 --> 00:13:37,187
Segreto?
245
00:13:37,187 --> 00:13:38,087
Chi? Io?
246
00:13:38,797 --> 00:13:40,367
A me non sembra di averne.
247
00:13:40,977 --> 00:13:42,367
Stai mentendo.
248
00:13:46,177 --> 00:13:48,607
Prova a fare qualcosa di strano
249
00:13:49,107 --> 00:13:51,277
e la tua testa salta.
250
00:13:54,997 --> 00:13:56,437
Non ti muovere.
251
00:13:59,377 --> 00:14:00,547
Tu...
252
00:14:00,547 --> 00:14:02,997
hai finto di aver ucciso un ninja della Foglia
253
00:14:02,997 --> 00:14:04,997
e hai lasciato un serpente di nascosto da noi.
254
00:14:04,997 --> 00:14:05,937
Giusto?
255
00:14:06,527 --> 00:14:08,577
Non pensavo che qualcuno l'avesse notato.
256
00:14:09,387 --> 00:14:11,667
Perché hai lasciato il serpente?
257
00:14:11,667 --> 00:14:14,577
Volevi tradirci sin dall'inizio, vero?
258
00:14:14,997 --> 00:14:15,827
Ho lasciato
259
00:14:15,827 --> 00:14:17,907
un ultimo messaggio per Boruto.
260
00:14:18,857 --> 00:14:20,647
"Vado nel Paese della Terra".
261
00:14:21,357 --> 00:14:22,537
"Lo faccio di mia volontà".
262
00:14:23,347 --> 00:14:24,027
"Quindi...
263
00:14:24,027 --> 00:14:25,627
Non serve che mi veniate a cercare".
264
00:14:26,127 --> 00:14:27,427
Tutto qui.
265
00:14:28,147 --> 00:14:29,707
E pensavi che questo gesto
266
00:14:29,707 --> 00:14:32,127
non sarebbe sembrato sospetto?
267
00:14:32,587 --> 00:14:36,307
Io non mi fido affatto di te, in realtà.
268
00:14:36,807 --> 00:14:39,647
E allora perché non mi hai catturato?
269
00:14:40,267 --> 00:14:42,977
Forse per curiosità nei tuoi confronti.
270
00:14:44,287 --> 00:14:45,187
Però...
271
00:14:45,187 --> 00:14:48,317
Se questo mette in pericolo il nostro piano,
allora il discorso cambia.
272
00:14:48,937 --> 00:14:51,647
Soprattutto visto che c'è in gioco la nostra vita.
273
00:14:52,327 --> 00:14:54,077
Uccidermi adesso,
274
00:14:54,077 --> 00:14:56,077
non renderà le cose ancora più difficili per voi?
275
00:14:57,207 --> 00:14:58,077
Voglio dire...
276
00:14:58,707 --> 00:15:00,077
In quelle condizioni...
277
00:15:00,847 --> 00:15:02,247
Fa lo stesso.
278
00:15:02,247 --> 00:15:05,177
Non potrai più causarci problemi, no?
279
00:15:08,907 --> 00:15:10,177
In quel momento...
280
00:15:10,857 --> 00:15:11,617
Boruto
281
00:15:12,157 --> 00:15:15,047
pensava ancora a te come a un amico.
282
00:15:15,887 --> 00:15:16,987
Quindi mi chiedo se per caso
283
00:15:17,497 --> 00:15:20,277
anche tu pensi lo stesso di lui.
284
00:15:20,277 --> 00:15:21,307
Io?
285
00:15:23,457 --> 00:15:24,467
Dai...
286
00:15:24,467 --> 00:15:26,337
Parlami un po' di più
287
00:15:26,337 --> 00:15:30,317
di questo Boruto, che per te è tanto importante.
288
00:15:31,087 --> 00:15:33,797
Mi interessa tantissimo.
289
00:15:36,887 --> 00:15:38,067
Parla!
290
00:15:40,177 --> 00:15:41,137
Di Boruto, eh?
291
00:15:41,677 --> 00:15:43,277
Lui è sempre sorridente,
292
00:15:43,977 --> 00:15:44,807
è sempre...
293
00:15:45,137 --> 00:15:46,347
onesto e diretto.
294
00:15:47,067 --> 00:15:47,767
Però,
295
00:15:47,767 --> 00:15:49,557
non so perché, fa arrabbiare spesso chi lo circonda.
296
00:15:51,447 --> 00:15:52,807
E siccome non sopporta perdere,
297
00:15:53,267 --> 00:15:55,007
a volte combina anche dei guai.
298
00:15:57,357 --> 00:15:58,697
Ma per il bene dei suoi amici
299
00:15:58,697 --> 00:16:00,707
non si dà mai per vinto.
300
00:16:02,967 --> 00:16:03,997
Per questo
301
00:16:03,997 --> 00:16:05,447
Boruto ha sempre avuto
302
00:16:05,947 --> 00:16:08,357
tanti amici attorno.
303
00:16:08,837 --> 00:16:09,517
Già.
304
00:16:10,017 --> 00:16:11,117
Tutto intorno a lui
305
00:16:11,647 --> 00:16:13,157
ci sono sempre stati tanti amici.
306
00:16:14,127 --> 00:16:15,657
Perché Boruto è grande,
307
00:16:15,657 --> 00:16:16,617
caloroso
308
00:16:17,027 --> 00:16:18,147
e accecante.
309
00:16:19,387 --> 00:16:20,367
È là, lontano da me.
310
00:16:20,907 --> 00:16:22,217
Il mio Sole.
311
00:16:24,777 --> 00:16:25,507
Però
312
00:16:26,187 --> 00:16:28,037
forse, anche questa sensazione...
313
00:16:29,317 --> 00:16:31,007
potrebbe essere qualcosa
314
00:16:31,217 --> 00:16:32,327
di artificiale...
315
00:16:36,697 --> 00:16:37,667
Mitsuki...
316
00:16:37,667 --> 00:16:38,567
allora tu...
317
00:16:45,427 --> 00:16:46,197
Sekiei!
318
00:16:46,197 --> 00:16:47,177
Non devi muoverti.
319
00:16:48,027 --> 00:16:50,807
Se sapesse che ci hai traditi...
320
00:16:51,877 --> 00:16:54,897
Kokuyo ti farebbe a pezzi, sai?
321
00:16:59,937 --> 00:17:02,367
Eppure, lo sapevo...
322
00:17:02,367 --> 00:17:05,037
sei fortunato, come tutti i malvagi.
323
00:17:05,697 --> 00:17:07,247
Se io muoio,
324
00:17:07,247 --> 00:17:08,957
nessuno scoprirebbe che...
325
00:17:09,567 --> 00:17:11,057
hai lasciato un messaggio...
326
00:17:14,737 --> 00:17:16,297
Che guaio...
327
00:17:17,057 --> 00:17:19,937
La testa mi si fa sempre più pesante...
328
00:17:23,667 --> 00:17:25,007
Dormire...
329
00:17:25,427 --> 00:17:27,657
fa questo effetto?
330
00:17:29,087 --> 00:17:29,967
Sekiei!
331
00:17:39,087 --> 00:17:39,957
Guarda...
332
00:17:40,557 --> 00:17:41,957
Che bel tramonto...
333
00:17:45,307 --> 00:17:46,427
Non funziona...
334
00:17:46,847 --> 00:17:49,147
Non sento proprio nulla...
335
00:17:52,877 --> 00:17:53,737
Vai, su.
336
00:17:54,697 --> 00:17:56,277
Anche tu, in fondo,
337
00:17:56,277 --> 00:17:57,677
sei un ninja della Foglia,
338
00:17:58,207 --> 00:17:59,287
dico bene?
339
00:18:03,527 --> 00:18:05,607
Kokuyo, quanto manca ancora?
340
00:18:05,607 --> 00:18:07,057
Siamo quasi arrivati!
341
00:18:08,097 --> 00:18:08,657
Ehi!
342
00:18:16,567 --> 00:18:17,667
Sekiei!
343
00:18:22,107 --> 00:18:23,907
Sekiei, va tutto bene?
344
00:18:24,647 --> 00:18:26,657
Ehi, Sekiei, ci senti?
345
00:18:26,907 --> 00:18:29,137
Se lo tratti così, si romperà!
346
00:18:29,967 --> 00:18:31,127
Via, levati di mezzo.
347
00:18:31,627 --> 00:18:32,827
Sennò come gli faccio l'iniezione?
348
00:18:43,357 --> 00:18:44,837
Pensi si salverà?
349
00:18:44,837 --> 00:18:46,077
Forse.
350
00:18:46,607 --> 00:18:48,257
Il Dottore ha detto così.
351
00:18:48,257 --> 00:18:49,247
Comunque,
352
00:18:49,247 --> 00:18:51,817
dobbiamo portarlo il prima possibile dal sommo Kuu!
353
00:18:51,817 --> 00:18:52,197
Sì.
354
00:18:52,877 --> 00:18:54,137
Ma prima...
355
00:18:55,767 --> 00:18:58,467
Quindi lui sarebbe questo Mitsuki, eh?
356
00:18:58,467 --> 00:19:00,667
Perché non lo tenete legato?
357
00:19:00,667 --> 00:19:03,897
Perché ha detto che
ci avrebbe seguiti di sua volontà.
358
00:19:05,197 --> 00:19:05,947
Io
359
00:19:05,947 --> 00:19:07,657
sono arrivato sin qui di mia volontà.
360
00:19:07,807 --> 00:19:09,387
Stai facendo tutta una sceneggiata
361
00:19:09,387 --> 00:19:11,417
per ingannarci e guadagnare la nostra fiducia?
362
00:19:11,837 --> 00:19:13,017
I suoi occhi...
363
00:19:13,517 --> 00:19:15,707
Sono tanto belli quanto infidi.
364
00:19:15,707 --> 00:19:17,067
Non è che per caso,
365
00:19:17,067 --> 00:19:19,897
è stato lui a fare qualcosa a Sekiei?
366
00:19:19,897 --> 00:19:21,087
Già...
367
00:19:21,087 --> 00:19:23,937
È molto strano che Sekiei
improvvisamente si sia ritrovato in questo stato...
368
00:19:24,547 --> 00:19:25,717
Allora, come lo spieghi?
369
00:19:27,597 --> 00:19:31,487
Comunque, viste le premesse, non possiamo
certo presentarlo al sommo Kuu.
370
00:19:32,257 --> 00:19:35,147
Limitatevi a fargli perdere i sensi.
371
00:19:35,147 --> 00:19:36,817
Mentre per il suo corpo...
372
00:19:37,007 --> 00:19:38,817
Ma certo!
373
00:19:38,817 --> 00:19:40,347
Anche se limitarsi
374
00:19:40,347 --> 00:19:41,827
non sarà per niente facile!
375
00:19:42,137 --> 00:19:43,067
Io...
376
00:19:43,067 --> 00:19:45,417
ho detto che sarei diventato uno dei vostri.
377
00:19:45,947 --> 00:19:47,617
ma non intendo diventare vostro prigioniero.
378
00:19:58,507 --> 00:19:59,327
Aspettate...
379
00:20:00,667 --> 00:20:01,677
Aspettate... per favore.
380
00:20:02,007 --> 00:20:03,057
Sekiei!
381
00:20:04,087 --> 00:20:05,087
Ci ha sentiti?
382
00:20:07,157 --> 00:20:08,417
Di Mitsuki...
383
00:20:08,417 --> 00:20:09,757
Potete fidarvi.
384
00:20:10,517 --> 00:20:12,177
Avete la mia parola.
385
00:20:13,087 --> 00:20:14,297
Sekiei...
386
00:20:14,917 --> 00:20:15,797
Lui...
387
00:20:16,397 --> 00:20:17,867
è proprio come noi.
388
00:20:18,817 --> 00:20:21,477
Al Villaggio della Foglia era circondato da amici,
389
00:20:22,007 --> 00:20:25,067
ma in realtà si è sempre sentito solo.
390
00:20:27,147 --> 00:20:28,047
Perché il Sole...
391
00:20:28,497 --> 00:20:30,587
ti brucia con i suoi raggi, se ti ci avvicini troppo.
392
00:20:32,077 --> 00:20:34,217
Si può solo ammirare da lontano.
393
00:20:35,617 --> 00:20:36,767
Non è vero,
394
00:20:36,767 --> 00:20:37,987
Mitsuki?
395
00:20:39,467 --> 00:20:41,307
Andiamo, assieme.
396
00:20:42,077 --> 00:20:43,707
Il sommo Kuu ci attende.
397
00:20:44,457 --> 00:20:45,347
Forza!
398
00:20:45,347 --> 00:20:46,947
Dammi una mano.
399
00:20:53,707 --> 00:20:55,677
Mi sono guadagnato la tua fiducia?
400
00:20:56,327 --> 00:20:57,677
Quello che è successo prima...
401
00:20:58,057 --> 00:20:59,917
resti un segreto tra noi due soli.
402
00:21:01,557 --> 00:21:02,387
Così anche noi...
403
00:21:02,807 --> 00:21:04,697
potremo chiamarci amici, giusto?
404
00:21:07,937 --> 00:21:08,797
Ragazzi...
405
00:21:08,797 --> 00:21:10,247
Datevi una mossa!
406
00:21:10,247 --> 00:21:12,737
Non voglio morire qui!
407
00:21:12,737 --> 00:21:14,737
Che facciamo, Kokuyo?
408
00:21:15,217 --> 00:21:16,747
A decidere
409
00:21:17,547 --> 00:21:18,747
sarà il sommo Kuu.
410
00:23:33,457 --> 00:24:04,117
{\an7}ANTICIPAZIONI
411
00:23:35,427 --> 00:23:38,897
Penso sarebbe meglio
se tornassimo per un po' al Villaggio.
412
00:23:38,897 --> 00:23:40,837
Vuoi rientrare per fare rapporto?
413
00:23:40,837 --> 00:23:42,907
Tieniti pronta a essere punita
per la diserzione, allora.
414
00:23:43,047 --> 00:23:46,507
C'è qualcos'altro che possiamo fare, ora come ora?
415
00:23:46,997 --> 00:23:48,047
Comunque sia,
416
00:23:48,377 --> 00:23:50,547
ad averci guidato sin qui è stato Boruto.
417
00:23:51,337 --> 00:23:53,477
E se lui non apre gli occhi...
418
00:23:53,477 --> 00:23:56,767
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
419
00:23:56,767 --> 00:23:58,297
{\an9}Il desiderio di Boruto.
420
00:23:56,847 --> 00:24:04,327
{\an3}Il desiderio di Boruto
421
00:23:58,467 --> 00:23:59,227
{\an9}Boruto...
422
00:23:59,227 --> 00:23:59,987
{\an9}Ti prego...
423
00:23:59,987 --> 00:24:01,377
{\an9}Apri gli occhi, svelto!