1
00:00:06,407 --> 00:00:10,587
Con el fin de la reunión de Kages
termina nuestra guardia.
2
00:00:10,587 --> 00:00:12,037
Eso espero.
3
00:00:19,357 --> 00:00:24,797
Os dije que vendría.
La curiosidad no se puede ignorar.
4
00:00:25,267 --> 00:00:27,527
No bajes la guardia, Sekiei.
5
00:00:27,527 --> 00:00:31,557
¿No se te ha ocurrido que sus compañeros
pueden estar escondidos cerca?
6
00:00:31,957 --> 00:00:34,447
Os preocupáis demasiado.
7
00:00:36,117 --> 00:00:39,607
En momentos así se saluda
diciendo "buenas noches", ¿no?
8
00:00:40,087 --> 00:00:41,817
He leído la carta.
9
00:00:42,267 --> 00:00:45,617
Vendrás con nosotros, ¿verdad, Mitsuki?
10
00:00:46,027 --> 00:00:48,327
Su voluntad no importa.
11
00:00:48,687 --> 00:00:51,497
Nos lo llevaremos, tal y como planeamos.
12
00:00:56,317 --> 00:01:00,627
¿Son las armas del País de la Tierra
que mencionaba la carta?
13
00:01:00,627 --> 00:01:01,987
Así es.
14
00:01:01,987 --> 00:01:05,557
Son armas vivas que no sienten miedo.
15
00:01:06,247 --> 00:01:09,507
En el país ya se han creado
miles de soldados,
16
00:01:09,507 --> 00:01:11,767
y el número sigue aumentando.
17
00:01:11,767 --> 00:01:13,627
¿Vais a iniciar una guerra?
18
00:01:14,047 --> 00:01:18,647
Lo que buscamos es la paz
mediante nuestro control.
19
00:01:22,357 --> 00:01:23,527
Ven.
20
00:01:23,527 --> 00:01:26,307
Podrás ver a la persona que nos creó.
21
00:01:26,307 --> 00:01:32,157
Si veo a esa persona, ¿de verdad
obtendré la respuesta que busco?
22
00:01:32,717 --> 00:01:37,037
Sabía que te interesaría
el secreto de la voluntad.
23
00:01:38,647 --> 00:01:39,907
¿Nos han descubierto?
24
00:01:39,907 --> 00:01:42,047
Esto pasa porque os entretenéis.
25
00:01:42,667 --> 00:01:44,057
He oído algo.
26
00:01:44,057 --> 00:01:46,547
Ten cuidado. Aquí pasa algo.
27
00:01:46,547 --> 00:01:52,537
Podrían seguir viviendo
si no se hubieran metido donde no deben.
28
00:01:55,777 --> 00:01:58,267
No hagáis mucho escándalo.
29
00:02:01,357 --> 00:02:03,397
Desgraciados…
30
00:02:04,807 --> 00:02:07,107
Los humanos sois estúpidos.
31
00:02:07,957 --> 00:02:10,547
¿Queréis una guerra contra Konoha?
32
00:02:10,547 --> 00:02:12,617
¿Quiénes sois?
33
00:02:12,977 --> 00:02:15,137
No necesitas saberlo.
34
00:02:28,627 --> 00:02:31,297
¿Vienes con nosotros
al País de la Tierra?
35
00:02:31,637 --> 00:02:34,137
Ahí está la respuesta que buscas.
36
00:02:34,777 --> 00:02:36,967
Me he decidido. Os acompañaré.
37
00:02:36,967 --> 00:02:37,977
Espera.
38
00:02:40,627 --> 00:02:41,977
Vayámonos ya.
39
00:02:43,607 --> 00:02:45,537
Mitsuki…
40
00:02:55,747 --> 00:02:59,707
Te dije que Mitsuki
se uniría a nosotros.
41
00:03:00,177 --> 00:03:02,387
No hables más de la cuenta, Sekiei.
42
00:03:02,387 --> 00:03:05,057
No debiste haber mencionado
el País de la Tierra.
43
00:03:05,057 --> 00:03:08,187
¿Qué? ¿Lo he mencionado?
44
00:03:08,187 --> 00:03:09,357
Vamos.
45
00:03:11,247 --> 00:03:12,647
Vete.
46
00:05:02,837 --> 00:05:08,147
{\an3}El amigo de Mitsuki
47
00:05:07,317 --> 00:05:08,557
No es así.
48
00:05:09,007 --> 00:05:11,047
Prueba a poner la mano delante.
49
00:05:13,607 --> 00:05:14,887
¿Así?
50
00:05:14,887 --> 00:05:15,817
Sí.
51
00:05:16,227 --> 00:05:21,687
Entonces, empiezas a abstraerte,
y cuando te das cuenta, estás dormido.
52
00:05:21,687 --> 00:05:24,577
¿Y no recuerdas nada de cuando duermes?
53
00:05:25,077 --> 00:05:27,037
No, aunque a veces sueñas.
54
00:05:27,517 --> 00:05:29,507
Qué interesante.
55
00:05:29,507 --> 00:05:32,087
Cuéntame más cosas de los humanos.
56
00:05:32,087 --> 00:05:33,837
Estoy muy interesado.
57
00:05:34,277 --> 00:05:37,087
Sekiei, no te involucres más.
58
00:05:37,587 --> 00:05:39,777
Aún no podemos confiar en él.
59
00:05:39,777 --> 00:05:43,977
Kokuyou, eres cada vez más desconfiado.
60
00:05:43,977 --> 00:05:46,847
Deberías dejar
que te examinaran al volver.
61
00:05:47,177 --> 00:05:48,577
No estoy tan seguro.
62
00:05:48,987 --> 00:05:52,857
Creo que todavía nos esconde algo.
63
00:05:53,247 --> 00:05:54,287
¿Yo?
64
00:05:54,287 --> 00:05:57,487
Tienes una piel impecable.
65
00:05:57,487 --> 00:06:00,327
No pareces un Creado como nosotros.
66
00:06:00,327 --> 00:06:01,367
¿Un Creado?
67
00:06:01,737 --> 00:06:04,687
Humanos fabricados, como nosotros.
68
00:06:04,687 --> 00:06:08,307
Démonos prisa.
Debemos recuperar el tiempo perdido.
69
00:06:08,307 --> 00:06:09,747
Vale.
70
00:06:09,747 --> 00:06:13,557
¿Crees que Kirara
ha vuelto sana y salva?
71
00:06:16,377 --> 00:06:18,137
¿Qué ocurre, Sekiei?
72
00:06:20,187 --> 00:06:21,447
Aguanta.
73
00:06:21,987 --> 00:06:25,047
Me noto el cuerpo raro.
74
00:06:34,427 --> 00:06:38,527
Tenía que pasarme justo ahora.
75
00:06:38,527 --> 00:06:40,227
No te muevas.
76
00:06:41,027 --> 00:06:44,447
Vigílalo hasta que yo vuelva.
77
00:06:44,877 --> 00:06:46,697
Y no hagas nada raro.
78
00:06:47,937 --> 00:06:49,457
Kokuyou…
79
00:06:49,457 --> 00:06:53,717
No te preocupes. Enseguida traeré ayuda.
80
00:07:12,647 --> 00:07:16,507
Gracias por venir
estando tan ocupada, Cuarta.
81
00:07:16,507 --> 00:07:18,427
¿Cómo está?
82
00:07:21,757 --> 00:07:24,077
Ahora está estable.
83
00:07:25,157 --> 00:07:27,487
Él tampoco puede vencer a la edad.
84
00:07:27,487 --> 00:07:29,907
¡No es cierto!
85
00:07:29,907 --> 00:07:32,497
Debió de acumular cansancio,
eso es todo.
86
00:07:34,097 --> 00:07:38,007
Akatsuchi, agradezco que estés con él.
87
00:07:39,157 --> 00:07:41,357
Avísame si se despierta.
88
00:07:43,737 --> 00:07:47,497
¿Cómo se encuentra el señor Ounoki?
89
00:07:48,987 --> 00:07:51,767
Quería hacerle varias preguntas,
90
00:07:52,357 --> 00:07:54,357
pero ahora mismo no puedo.
91
00:07:56,717 --> 00:07:59,687
Me preocupa lo que dijo el Hokage.
92
00:07:59,687 --> 00:08:02,027
Deberíamos investigarlo de inmediato.
93
00:08:04,737 --> 00:08:06,827
¿En quién podemos confiar?
94
00:08:07,387 --> 00:08:09,277
Quiero mantenerlo en secreto.
95
00:08:09,897 --> 00:08:12,287
Mi sobrino está en ANBU.
96
00:08:12,287 --> 00:08:14,787
Es joven, pero háb…
97
00:08:16,537 --> 00:08:21,117
Kurotsuchi, vas a tener que ceder
tu trono de Tsuchikage.
98
00:08:23,647 --> 00:08:26,177
Qué débiles son.
99
00:08:26,587 --> 00:08:27,427
¿Quiénes sois?
100
00:08:31,627 --> 00:08:32,897
Es fuerte.
101
00:08:39,047 --> 00:08:40,937
¿Quién eres?
102
00:08:44,697 --> 00:08:46,247
Esa cara…
103
00:09:00,757 --> 00:09:02,007
¿Estás bien?
104
00:09:02,587 --> 00:09:06,237
Mitsuki, ¿te he asustado?
105
00:09:06,237 --> 00:09:08,587
Pensé que no despertarías más.
106
00:09:09,227 --> 00:09:16,477
Nuestros cuerpos son incompletos,
como los de los Desechos.
107
00:09:16,987 --> 00:09:21,857
La diferencia es que nosotros
podemos hablar y pensar,
108
00:09:22,357 --> 00:09:26,417
pero el cuerpo es igual.
109
00:09:26,417 --> 00:09:30,247
Si no se trata, se estropea enseguida.
110
00:09:32,077 --> 00:09:34,997
Kokuyou ha ido
a avisar a vuestros compañeros.
111
00:09:34,997 --> 00:09:36,457
No te rindas.
112
00:09:37,987 --> 00:09:41,137
Pero son unos insensibles.
113
00:09:48,787 --> 00:09:52,607
¿Eh? ¿Adónde vas, Mitsuki?
114
00:09:58,207 --> 00:09:59,637
Se ha marchado.
115
00:09:59,637 --> 00:10:02,497
¿Va a huir?
116
00:10:02,887 --> 00:10:04,777
¿Qué hago ahora?
117
00:10:15,497 --> 00:10:19,137
Creía que habías huido.
118
00:10:20,917 --> 00:10:23,037
¿Qué es eso?
119
00:10:23,037 --> 00:10:24,047
Flores.
120
00:10:24,607 --> 00:10:28,277
Los humanos se las dan
a los enfermos cuando los visitan.
121
00:10:28,787 --> 00:10:31,547
Es para que se animen viéndolas.
122
00:10:31,547 --> 00:10:33,647
Así que toma.
123
00:10:40,027 --> 00:10:41,187
¿Estás mejor?
124
00:10:41,757 --> 00:10:42,937
Sí.
125
00:10:43,387 --> 00:10:46,897
Aunque no creo que dure mucho.
126
00:10:48,987 --> 00:10:53,737
Cuéntame más cosas sobre los humanos.
127
00:10:54,427 --> 00:10:58,697
Veamos… Los humanos se alimentan.
128
00:10:59,187 --> 00:11:01,407
¿Hablas de la comida?
129
00:11:01,947 --> 00:11:04,777
Hay una chica que come
más de lo que puedas imaginar.
130
00:11:04,777 --> 00:11:06,957
Se llama Chouchou.
131
00:11:07,357 --> 00:11:08,577
¿Qué más?
132
00:11:08,577 --> 00:11:12,217
Los humanos se lavan los dientes
después de comer.
133
00:11:12,697 --> 00:11:15,057
¿Los dientes? ¿Por qué?
134
00:11:15,057 --> 00:11:17,637
Eso no lo sé.
135
00:11:18,127 --> 00:11:22,227
Pero Boruto dice que sus padres
se enfadan si no lo hace.
136
00:11:23,007 --> 00:11:24,337
Los padres…
137
00:11:24,877 --> 00:11:27,987
Los humanos
nacen de los padres, ¿verdad?
138
00:11:28,557 --> 00:11:30,067
¿Y tú, Mitsuki?
139
00:11:30,557 --> 00:11:33,807
¿Yo? Mi padre es…
140
00:11:56,187 --> 00:11:59,927
Orochimaru es la persona que me creó.
141
00:12:00,517 --> 00:12:04,327
Es como el señor Kuu para nosotros.
142
00:12:04,327 --> 00:12:08,627
¿El señor Kuu? ¿Es la persona
que os ordenó capturarme?
143
00:12:13,877 --> 00:12:18,057
Eso se llama puesta de sol, ¿verdad?
144
00:12:18,057 --> 00:12:19,357
Es hermosa.
145
00:12:19,917 --> 00:12:23,317
Algunos humanos
derraman lágrimas al verla.
146
00:12:25,027 --> 00:12:27,857
¿Alguna vez has llorado?
147
00:12:27,857 --> 00:12:28,787
No.
148
00:12:30,447 --> 00:12:34,337
¿Llorarías si yo muriera?
149
00:12:34,917 --> 00:12:37,757
No lo sé.
150
00:12:39,137 --> 00:12:41,097
Se llama Boruto, ¿no?
151
00:12:42,227 --> 00:12:46,587
¿Crees que llorarías si muriese él?
152
00:12:47,697 --> 00:12:49,517
Era tu amigo, ¿no?
153
00:12:51,227 --> 00:12:52,607
Boruto es…
154
00:12:53,227 --> 00:12:54,357
¡Mitsuki!
155
00:12:54,827 --> 00:12:56,857
¿Qué haces, Mitsuki?
156
00:12:57,317 --> 00:12:59,777
¡Ven tú también, Mitsuki!
157
00:13:00,987 --> 00:13:05,787
Para mí era como el sol.
158
00:13:08,097 --> 00:13:11,947
Chouchou dijo algo muy curioso.
159
00:13:11,947 --> 00:13:14,667
Es la chica que come mucho, ¿no?
160
00:13:15,077 --> 00:13:16,177
Sí.
161
00:13:16,177 --> 00:13:23,337
Dijo que los buenos amigos
comparten al menos un secreto.
162
00:13:25,477 --> 00:13:27,917
¿Los amigos comparten un secreto?
163
00:13:29,007 --> 00:13:35,747
Me gustaría saber el tuyo.
164
00:13:35,997 --> 00:13:38,207
¿Mi secreto?
165
00:13:38,807 --> 00:13:40,357
No tengo ninguno.
166
00:13:40,917 --> 00:13:42,357
Mentira.
167
00:13:46,097 --> 00:13:51,337
Si haces algo sospechoso,
te volaré la cabeza.
168
00:13:54,887 --> 00:13:56,417
No te muevas.
169
00:13:59,417 --> 00:14:05,977
Dejaste una serpiente atrás e impediste
que matáramos a un shinobi de Konoha.
170
00:14:06,557 --> 00:14:08,567
Pensaba que no os disteis cuenta.
171
00:14:09,247 --> 00:14:11,747
¿Para qué dejaste la serpiente?
172
00:14:11,747 --> 00:14:14,577
Ibas a traicionarnos
desde el principio, ¿no?
173
00:14:14,997 --> 00:14:18,067
Le dejé un último mensaje a Boruto.
174
00:14:18,817 --> 00:14:22,667
Dije que iría al País de la Tierra
por voluntad propia.
175
00:14:23,287 --> 00:14:25,627
Que no hacía falta buscarme.
176
00:14:26,047 --> 00:14:27,487
Eso es todo.
177
00:14:28,087 --> 00:14:32,297
¿Y no pensaste que sospecharíamos de ti?
178
00:14:32,297 --> 00:14:36,627
De hecho, ahora mismo
sospecho de tus intenciones.
179
00:14:36,627 --> 00:14:39,637
¿Y por qué no me has inmovilizado?
180
00:14:40,127 --> 00:14:43,217
Supongo que porque me interesas.
181
00:14:44,197 --> 00:14:48,787
Pero no puedo dejar
que pongas en peligro el plan.
182
00:14:48,787 --> 00:14:51,657
Especialmente
si mi vida depende de ello.
183
00:14:52,307 --> 00:14:56,247
Si me matas,
será un problema para vosotros, ¿no?
184
00:14:57,177 --> 00:15:00,287
Tu cuerpo…
185
00:15:00,727 --> 00:15:05,157
Aun así, no puedo comprometer el plan.
186
00:15:08,777 --> 00:15:15,377
Boruto aún te consideraba un amigo.
187
00:15:15,867 --> 00:15:20,297
Es muy posible
que tú también lo pienses.
188
00:15:20,297 --> 00:15:21,327
¿Yo?
189
00:15:23,417 --> 00:15:30,487
Cuéntame más sobre tu querido Boruto.
190
00:15:30,997 --> 00:15:34,107
Me interesa mucho.
191
00:15:36,797 --> 00:15:38,067
¡Habla!
192
00:15:40,157 --> 00:15:43,287
Boruto siempre está sonriendo.
193
00:15:43,977 --> 00:15:46,337
Siempre va de cara.
194
00:15:46,887 --> 00:15:49,547
Aunque suelen regañarlo.
195
00:15:51,217 --> 00:15:55,007
Odia perder, y eso lo mete en problemas.
196
00:15:57,217 --> 00:16:00,797
Pero si es por sus compañeros,
nunca se rinde.
197
00:16:02,977 --> 00:16:08,357
Por eso siempre está rodeado de amigos.
198
00:16:08,847 --> 00:16:13,147
A su alrededor
siempre tendrá compañeros.
199
00:16:14,107 --> 00:16:18,157
Boruto es grande y deslumbrante.
200
00:16:19,307 --> 00:16:22,217
Es mi sol, allí a lo lejos.
201
00:16:24,597 --> 00:16:28,067
Aunque es posible…
202
00:16:29,267 --> 00:16:32,467
que también fabricaran
estos sentimientos.
203
00:16:36,557 --> 00:16:38,757
Mitsuki, tú…
204
00:16:45,307 --> 00:16:47,397
No te muevas, Sekiei.
205
00:16:47,977 --> 00:16:50,887
Si se entera de que nos traicionaste,
206
00:16:51,817 --> 00:16:55,507
Kokuyou te hará pedazos.
207
00:16:59,927 --> 00:17:05,067
Pero parece que tienes suerte.
208
00:17:05,617 --> 00:17:11,217
Si muero, no sabrá que dejaste
un mensaje para Konoha.
209
00:17:14,667 --> 00:17:20,017
Oh, no. Cada vez puedo centrarme menos.
210
00:17:23,417 --> 00:17:27,727
¿Así es como se duerme?
211
00:17:29,017 --> 00:17:29,997
¡Sekiei!
212
00:17:38,977 --> 00:17:42,177
Mira esa puesta de sol…
213
00:17:45,287 --> 00:17:49,217
No. Yo no siento nada.
214
00:17:52,687 --> 00:17:53,957
Vete.
215
00:17:54,687 --> 00:17:59,377
Eres un shinobi de Konoha, ¿no?
216
00:18:03,487 --> 00:18:05,627
¿Cuánto falta, Kokuyou?
217
00:18:05,627 --> 00:18:07,247
Ya casi estamos.
218
00:18:07,797 --> 00:18:08,647
¡Mirad!
219
00:18:16,377 --> 00:18:17,727
¡Sekiei!
220
00:18:21,997 --> 00:18:23,907
¿Estás bien, Sekiei?
221
00:18:24,727 --> 00:18:26,657
¿Nos oyes, Sekiei?
222
00:18:26,657 --> 00:18:29,367
Si lo zarandeas así, lo romperás.
223
00:18:29,977 --> 00:18:32,977
Apártate, que no puedo inyectárselo.
224
00:18:43,267 --> 00:18:44,967
¿Se salvará?
225
00:18:44,967 --> 00:18:48,257
Eso creo. Es lo que dijo el doctor.
226
00:18:48,257 --> 00:18:51,857
Llevémoslo con el señor Kuu
cuanto antes.
227
00:18:51,857 --> 00:18:54,147
Sí. Pero antes…
228
00:18:55,687 --> 00:18:58,407
¿Este es Mitsuki?
229
00:18:58,407 --> 00:19:00,587
¿Por qué no está atado?
230
00:19:00,587 --> 00:19:03,907
Dijo que nos seguiría voluntariamente.
231
00:19:04,357 --> 00:19:07,657
Sí. He venido hasta aquí
por voluntad propia.
232
00:19:07,657 --> 00:19:11,417
O eso quieres hacernos pensar
para que confiemos en ti.
233
00:19:11,887 --> 00:19:15,707
Sus ojos son hermosos,
pero no son de fiar.
234
00:19:15,707 --> 00:19:19,897
Quizás él le hiciera algo a Sekiei.
235
00:19:19,897 --> 00:19:24,047
Sí. No es normal
que le pasara de repente.
236
00:19:24,577 --> 00:19:25,967
¿Y bien?
237
00:19:27,617 --> 00:19:31,477
No podemos llevarlo a ver al señor Kuu.
238
00:19:32,247 --> 00:19:35,207
Limitaos a dejarlo inconsciente.
239
00:19:35,207 --> 00:19:36,817
Su cuerpo…
240
00:19:37,217 --> 00:19:38,767
Es verdad.
241
00:19:38,767 --> 00:19:41,817
Contenerse es complicado.
242
00:19:42,247 --> 00:19:47,617
Os dije que me uniría a vosotros,
pero no dejaré que me capturéis.
243
00:19:58,377 --> 00:19:59,557
Esperad.
244
00:20:00,617 --> 00:20:01,987
Esperad, por favor.
245
00:20:01,987 --> 00:20:03,047
¡Sekiei!
246
00:20:03,957 --> 00:20:05,087
¿Ha funcionado?
247
00:20:07,067 --> 00:20:09,867
Podéis confiar en Mitsuki.
248
00:20:10,527 --> 00:20:12,177
Os lo garantizo.
249
00:20:12,997 --> 00:20:14,307
Sekiei…
250
00:20:14,817 --> 00:20:17,997
Es como nosotros.
251
00:20:18,777 --> 00:20:21,517
En Konoha estaba rodeado de compañeros,
252
00:20:21,857 --> 00:20:25,217
pero seguía sintiéndose solo.
253
00:20:27,067 --> 00:20:30,777
Si te acercas al sol, te abrasa.
254
00:20:31,957 --> 00:20:34,207
Solo puedes verlo de lejos.
255
00:20:35,487 --> 00:20:38,087
¿Verdad, Mitsuki?
256
00:20:39,447 --> 00:20:41,487
Vayamos juntos.
257
00:20:42,017 --> 00:20:43,717
El señor Kuu nos espera.
258
00:20:44,447 --> 00:20:46,977
Préstame tu hombro.
259
00:20:53,707 --> 00:20:55,667
¿Confías en mí?
260
00:20:56,147 --> 00:20:59,977
Lo de antes será nuestro secreto.
261
00:21:01,467 --> 00:21:04,797
Ahora somos amigos.
262
00:21:07,817 --> 00:21:12,747
Démonos prisa. No quiero morir aquí.
263
00:21:12,747 --> 00:21:14,747
¿Qué hacemos, Kokuyou?
264
00:21:15,267 --> 00:21:18,817
Es el señor Kuu quien decide.
265
00:23:33,457 --> 00:24:05,327
{\an7}Próximo episodio
266
00:23:35,407 --> 00:23:38,907
Quizás deberíamos regresar a la aldea.
267
00:23:38,907 --> 00:23:42,917
¿A informar de todo
sabiendo que nos castigarán?
268
00:23:42,917 --> 00:23:46,497
¿Acaso podemos hacer
otra cosa ahora mismo?
269
00:23:46,897 --> 00:23:50,547
Fue Boruto quien nos trajo hasta aquí.
270
00:23:51,237 --> 00:23:53,477
Hasta que no despierte…
271
00:23:53,477 --> 00:23:56,767
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
272
00:23:56,767 --> 00:23:58,307
"El deseo de Boruto".
273
00:23:56,967 --> 00:24:05,327
{\an3}El deseo de Boruto
274
00:23:58,307 --> 00:24:01,387
Boruto, por favor, despierta.