1 00:00:06,407 --> 00:00:10,587 Con el fin de la reunión de Kages termina nuestra guardia. 2 00:00:10,587 --> 00:00:12,037 Eso espero. 3 00:00:19,357 --> 00:00:24,797 Les dije que vendría. La curiosidad no se puede ignorar. 4 00:00:25,267 --> 00:00:27,527 No bajes la guardia, Sekiei. 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,557 ¿No se te ocurrió que sus compañeros pueden estar escondidos cerca? 6 00:00:31,957 --> 00:00:34,447 Se preocupan demasiado. 7 00:00:36,117 --> 00:00:39,607 En momentos así se saluda diciendo "buenas noches", ¿no? 8 00:00:40,087 --> 00:00:41,817 Leí la carta. 9 00:00:42,267 --> 00:00:45,617 Vendrás con nosotros, ¿verdad, Mitsuki? 10 00:00:46,027 --> 00:00:48,327 Su voluntad no importa. 11 00:00:48,687 --> 00:00:51,497 Nos lo llevaremos, tal y como planeamos. 12 00:00:56,317 --> 00:01:00,627 ¿Esas son las armas del País de la Tierra que mencionaba la carta? 13 00:01:00,627 --> 00:01:01,987 Así es. 14 00:01:01,987 --> 00:01:05,557 Son armas vivas que no sienten miedo. 15 00:01:06,247 --> 00:01:09,507 En el país ya se crearon miles de soldados 16 00:01:09,507 --> 00:01:11,767 y el número sigue aumentando. 17 00:01:11,767 --> 00:01:13,627 ¿Van a iniciar una guerra? 18 00:01:14,047 --> 00:01:18,647 Lo que buscamos es la paz mediante nuestro control. 19 00:01:22,357 --> 00:01:23,527 Ven. 20 00:01:23,527 --> 00:01:26,307 Podrás ver a la persona que nos creó. 21 00:01:26,307 --> 00:01:32,157 Si veo a esa persona, ¿de verdad obtendré la respuesta que busco? 22 00:01:32,717 --> 00:01:37,037 Sabía que te interesaría el secreto de la voluntad. 23 00:01:38,647 --> 00:01:39,907 ¿Nos descubrieron? 24 00:01:39,907 --> 00:01:42,047 Esto pasa porque se entretienen. 25 00:01:42,667 --> 00:01:44,057 Oí algo. 26 00:01:44,057 --> 00:01:46,547 Ten cuidado. Aquí pasa algo. 27 00:01:46,547 --> 00:01:52,537 Podrían haber seguido viviendo si no se entrometieran donde no deben. 28 00:01:55,777 --> 00:01:58,267 No hagan mucho escándalo. 29 00:02:01,357 --> 00:02:03,397 Malditos… 30 00:02:04,807 --> 00:02:07,107 Los humanos son estúpidos. 31 00:02:07,957 --> 00:02:10,547 ¿Quieren una guerra contra Konoha? 32 00:02:10,547 --> 00:02:12,617 ¿Quiénes son ustedes? 33 00:02:12,977 --> 00:02:15,137 No necesitas saberlo. 34 00:02:28,627 --> 00:02:31,637 ¿Vienes con nosotros al País de la Tierra? 35 00:02:31,637 --> 00:02:34,137 Ahí está la respuesta que buscas. 36 00:02:34,777 --> 00:02:36,967 Me decidí. Los acompañaré. 37 00:02:36,967 --> 00:02:37,977 Espera. 38 00:02:40,627 --> 00:02:41,977 Vayámonos ya. 39 00:02:43,607 --> 00:02:45,537 Mitsuki… 40 00:02:55,747 --> 00:02:59,707 Te dije que Mitsuki se uniría a nosotros. 41 00:03:00,177 --> 00:03:02,387 No hables más de la cuenta, Sekiei. 42 00:03:02,387 --> 00:03:05,057 No debiste mencionar el País de la Tierra. 43 00:03:05,057 --> 00:03:08,187 ¿Qué? ¿Lo mencioné? 44 00:03:08,187 --> 00:03:09,357 Vamos. 45 00:03:11,247 --> 00:03:12,647 Vete. 46 00:05:02,837 --> 00:05:08,147 {\an3}El amigo de Mitsuki 47 00:05:07,317 --> 00:05:08,557 No es así. 48 00:05:09,007 --> 00:05:11,047 Prueba a poner la mano delante. 49 00:05:13,607 --> 00:05:14,887 ¿Así? 50 00:05:14,887 --> 00:05:15,817 Sí. 51 00:05:16,227 --> 00:05:21,687 Entonces empiezas a abstraerte y cuando te das cuenta estás dormido. 52 00:05:21,687 --> 00:05:24,577 ¿Y no recuerdas nada de cuando duermes? 53 00:05:25,077 --> 00:05:27,037 No, aunque a veces sueñas. 54 00:05:27,517 --> 00:05:29,507 Qué interesante. 55 00:05:29,507 --> 00:05:32,087 Cuéntame más cosas de los humanos. 56 00:05:32,087 --> 00:05:33,837 Estoy muy interesado. 57 00:05:34,277 --> 00:05:37,087 Sekiei, no te involucres más. 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,777 Aún no podemos confiar en él. 59 00:05:39,777 --> 00:05:43,977 Kokuyou, eres cada vez más desconfiado. 60 00:05:43,977 --> 00:05:46,847 Deberías dejar que te examinaran al volver. 61 00:05:47,177 --> 00:05:48,577 No estoy tan seguro. 62 00:05:48,987 --> 00:05:52,857 Creo que todavía nos esconde algo. 63 00:05:53,247 --> 00:05:54,287 ¿Yo? 64 00:05:54,287 --> 00:05:57,487 Tienes una piel impecable. 65 00:05:57,487 --> 00:06:00,327 No pareces un Creado como nosotros. 66 00:06:00,327 --> 00:06:01,367 ¿Un Creado? 67 00:06:01,737 --> 00:06:04,687 Humanos fabricados, como nosotros. 68 00:06:04,687 --> 00:06:08,307 Démonos prisa. Debemos recuperar el tiempo perdido. 69 00:06:08,307 --> 00:06:09,747 Sí, sí. 70 00:06:09,747 --> 00:06:13,557 ¿Crees que Kirara regresó sana y salva? 71 00:06:16,377 --> 00:06:18,137 ¿Qué ocurre, Sekiei? 72 00:06:20,187 --> 00:06:21,447 Aguanta. 73 00:06:21,987 --> 00:06:25,047 Mi cuerpo está raro. 74 00:06:34,427 --> 00:06:38,527 Tenía que pasarme justo ahora. 75 00:06:38,527 --> 00:06:40,227 No te muevas. 76 00:06:41,027 --> 00:06:44,447 Vigílalo hasta que yo vuelva. 77 00:06:44,877 --> 00:06:46,697 Y no hagas nada raro. 78 00:06:47,937 --> 00:06:49,457 Kokuyou… 79 00:06:49,457 --> 00:06:53,717 No te preocupes. Enseguida traeré ayuda. 80 00:07:12,647 --> 00:07:16,507 Gracias por venir estando tan ocupada, Cuarta. 81 00:07:16,507 --> 00:07:18,427 ¿Cómo está? 82 00:07:21,757 --> 00:07:24,077 Ahora está estable. 83 00:07:25,157 --> 00:07:27,487 Él tampoco puede vencer a la edad. 84 00:07:27,487 --> 00:07:29,907 ¡No es cierto! 85 00:07:29,907 --> 00:07:32,497 Debió acumular cansancio, eso es todo. 86 00:07:34,097 --> 00:07:38,007 Akatsuchi, agradezco que estés con él. 87 00:07:39,157 --> 00:07:41,357 Avísame si se despierta. 88 00:07:43,737 --> 00:07:47,497 ¿Cómo se encuentra el señor Ounoki? 89 00:07:48,987 --> 00:07:51,767 Quería hacerle varias preguntas, 90 00:07:52,357 --> 00:07:54,357 pero ahora mismo no puedo. 91 00:07:56,717 --> 00:07:59,687 Me preocupa lo que dijo el Hokage. 92 00:07:59,687 --> 00:08:02,027 Deberíamos investigarlo de inmediato. 93 00:08:04,737 --> 00:08:06,827 ¿En quién podemos confiar? 94 00:08:07,387 --> 00:08:09,277 Quiero mantenerlo en secreto. 95 00:08:09,897 --> 00:08:12,287 Mi sobrino está en ANBU. 96 00:08:12,287 --> 00:08:14,787 Es joven, pero há… 97 00:08:16,537 --> 00:08:21,117 Kurotsuchi, vas a tener que ceder tu trono de Tsuchikage. 98 00:08:23,647 --> 00:08:26,177 Qué débiles son. 99 00:08:26,587 --> 00:08:27,427 ¿Quiénes son? 100 00:08:31,627 --> 00:08:32,897 Es fuerte. 101 00:08:39,047 --> 00:08:40,937 ¿Quien eres? 102 00:08:44,697 --> 00:08:46,247 Ese rostro… 103 00:09:00,757 --> 00:09:02,007 ¿Estás bien? 104 00:09:02,587 --> 00:09:06,237 Mitsuki, ¿te asusté? 105 00:09:06,237 --> 00:09:08,587 Pensé que no despertarías más. 106 00:09:09,227 --> 00:09:16,477 Nuestros cuerpos son incompletos, como los de los Desechos. 107 00:09:16,987 --> 00:09:21,857 La diferencia es que nosotros podemos hablar y pensar, 108 00:09:22,357 --> 00:09:26,417 pero el cuerpo es igual. 109 00:09:26,417 --> 00:09:30,247 Si no se trata, se estropea enseguida. 110 00:09:32,077 --> 00:09:34,997 Kokuyou fue a avisar a sus compañeros. 111 00:09:34,997 --> 00:09:36,457 No te rindas. 112 00:09:37,987 --> 00:09:41,137 Pero son unos insensibles. 113 00:09:48,787 --> 00:09:52,607 ¿Eh? ¿Dónde vas, Mitsuki? 114 00:09:58,207 --> 00:09:59,637 Se marchó. 115 00:09:59,637 --> 00:10:02,887 ¿Va a huir? 116 00:10:02,887 --> 00:10:04,757 ¿Qué hago ahora? 117 00:10:15,497 --> 00:10:19,137 Pensé que habías huido. 118 00:10:20,917 --> 00:10:23,037 ¿Qué es eso? 119 00:10:23,037 --> 00:10:24,047 Flores. 120 00:10:24,607 --> 00:10:28,277 Los humanos se las dan a los enfermos cuando los visitan. 121 00:10:28,787 --> 00:10:31,547 Es para que se animen viéndolas. 122 00:10:31,547 --> 00:10:33,647 Así que toma. 123 00:10:40,027 --> 00:10:41,187 ¿Estás mejor? 124 00:10:41,757 --> 00:10:42,937 Sí. 125 00:10:43,387 --> 00:10:46,897 Aunque no creo que dure mucho. 126 00:10:48,987 --> 00:10:53,737 Cuéntame más cosas sobre los humanos. 127 00:10:54,427 --> 00:10:58,697 Veamos… Los humanos se alimentan. 128 00:10:59,187 --> 00:11:01,407 ¿Hablas de la comida? 129 00:11:01,947 --> 00:11:04,777 Una chica come más de lo que puedas imaginar. 130 00:11:04,777 --> 00:11:06,957 Se llama Chouchou. 131 00:11:07,357 --> 00:11:08,577 ¿Qué más, qué más? 132 00:11:08,577 --> 00:11:12,217 Los humanos se lavan los dientes después de comer. 133 00:11:12,697 --> 00:11:15,057 ¿Los dientes? ¿Por qué? 134 00:11:15,057 --> 00:11:17,997 Eso no lo sé. 135 00:11:17,997 --> 00:11:22,227 Pero Boruto dice que sus padres se enojan si no lo hace. 136 00:11:23,007 --> 00:11:24,337 Los padres… 137 00:11:24,877 --> 00:11:27,987 Los humanos nacen de los padres, ¿verdad? 138 00:11:28,557 --> 00:11:30,067 ¿Y tú, Mitsuki? 139 00:11:30,557 --> 00:11:33,807 ¿Yo? Mi padre es… 140 00:11:56,187 --> 00:11:59,927 Orochimaru es la persona que me creó. 141 00:12:00,517 --> 00:12:04,327 Es como el señor Kuu para nosotros. 142 00:12:04,327 --> 00:12:08,627 ¿El señor Kuu? ¿Es la persona que les ordenó que me capturaran? 143 00:12:13,877 --> 00:12:18,057 Eso se llama puesta de sol, ¿verdad? 144 00:12:18,057 --> 00:12:19,357 Es hermosa. 145 00:12:19,917 --> 00:12:23,317 Algunos humanos derraman lágrimas al verla. 146 00:12:25,027 --> 00:12:27,857 ¿Alguna vez lloraste, Mitsuki? 147 00:12:27,857 --> 00:12:28,787 No. 148 00:12:30,447 --> 00:12:34,337 ¿Llorarías si yo muriera? 149 00:12:34,917 --> 00:12:37,757 No lo sé. 150 00:12:39,137 --> 00:12:41,097 Se llama Boruto, ¿no? 151 00:12:42,227 --> 00:12:46,587 ¿Crees que llorarías si muere él? 152 00:12:47,697 --> 00:12:49,517 Era tu amigo, ¿no? 153 00:12:51,227 --> 00:12:52,607 Boruto es… 154 00:12:53,227 --> 00:12:54,357 ¡Mitsuki! 155 00:12:54,827 --> 00:12:56,857 ¿Qué haces, Mitsuki? 156 00:12:57,317 --> 00:12:59,777 ¡Ven tú también, Mitsuki! 157 00:13:00,987 --> 00:13:05,787 Para mí era como el sol. 158 00:13:08,097 --> 00:13:11,947 Chouchou dijo algo muy curioso. 159 00:13:11,947 --> 00:13:14,667 Es la chica que come mucho, ¿no? 160 00:13:15,077 --> 00:13:16,177 Sí. 161 00:13:16,177 --> 00:13:23,337 Dijo que los buenos amigos comparten al menos un secreto. 162 00:13:24,357 --> 00:13:27,917 ¿Los amigos comparten un secreto? 163 00:13:29,007 --> 00:13:35,997 Me gustaría saber el tuyo, Mitsuki. 164 00:13:35,997 --> 00:13:38,207 ¿Mi secreto? 165 00:13:38,807 --> 00:13:40,357 No guardo ninguno. 166 00:13:40,917 --> 00:13:42,357 Mentira. 167 00:13:46,097 --> 00:13:51,337 Si haces algo sospechoso, te volaré la cabeza. 168 00:13:54,887 --> 00:13:56,417 No te muevas. 169 00:13:59,417 --> 00:14:05,977 Dejaste una serpiente atrás e impediste que matáramos a un shinobi de Konoha. 170 00:14:06,557 --> 00:14:08,567 Pensé que no se percataron. 171 00:14:09,247 --> 00:14:11,747 ¿Para qué dejaste la serpiente? 172 00:14:11,747 --> 00:14:14,577 Ibas a traicionarnos desde el principio, ¿no? 173 00:14:14,997 --> 00:14:18,067 Le dejé un último mensaje a Boruto. 174 00:14:18,817 --> 00:14:22,667 Dije que iría al País de la Tierra por voluntad propia. 175 00:14:23,287 --> 00:14:25,617 Que no necesitaban buscarme. 176 00:14:26,047 --> 00:14:27,487 Eso es todo. 177 00:14:28,087 --> 00:14:32,297 ¿Y no pensaste que sospecharíamos de ti? 178 00:14:32,297 --> 00:14:36,627 De hecho, ahora mismo sospecho de tus intenciones. 179 00:14:36,627 --> 00:14:39,637 ¿Y por qué no me inmovilizaste? 180 00:14:40,127 --> 00:14:43,217 Supongo que porque me interesas. 181 00:14:44,197 --> 00:14:48,787 Pero no puedo dejar que pongas en peligro el plan. 182 00:14:48,787 --> 00:14:51,657 Especialmente si mi vida depende de ello. 183 00:14:52,307 --> 00:14:56,247 Si me matas, será un problema para ustedes, ¿no? 184 00:14:57,177 --> 00:15:00,287 Tu cuerpo… 185 00:15:00,727 --> 00:15:05,157 Aun así, no puedo comprometer el plan. 186 00:15:08,777 --> 00:15:15,377 Boruto aún te consideraba un amigo. 187 00:15:15,867 --> 00:15:20,297 Es muy posible que tú también lo pienses. 188 00:15:20,297 --> 00:15:21,327 ¿Yo? 189 00:15:23,417 --> 00:15:30,487 Cuéntame más sobre tu querido Boruto. 190 00:15:30,997 --> 00:15:34,107 Me interesa mucho. 191 00:15:36,797 --> 00:15:38,067 ¡Habla! 192 00:15:40,157 --> 00:15:43,307 Boruto siempre está sonriendo. 193 00:15:43,977 --> 00:15:46,327 Siempre es franco. 194 00:15:46,887 --> 00:15:49,547 Aunque suelen regañarlo. 195 00:15:51,217 --> 00:15:55,557 Odia perder y eso lo mete en problemas. 196 00:15:57,217 --> 00:16:00,797 Pero, por el bien de sus amigos, nunca se rinde. 197 00:16:02,977 --> 00:16:08,377 Por eso siempre está rodeado de amigos. 198 00:16:08,847 --> 00:16:13,147 A su alrededor siempre tendrá compañeros. 199 00:16:14,107 --> 00:16:18,177 Boruto es grande y deslumbrante. 200 00:16:19,307 --> 00:16:22,217 Es mi sol, allí a lo lejos. 201 00:16:24,597 --> 00:16:28,067 Aunque es posible… 202 00:16:29,267 --> 00:16:32,467 que también fabricaran estos sentimientos. 203 00:16:36,557 --> 00:16:38,757 Mitsuki, tú… 204 00:16:45,307 --> 00:16:47,397 No te muevas, Sekiei. 205 00:16:47,977 --> 00:16:50,887 Si se entera de que nos traicionaste, 206 00:16:51,817 --> 00:16:55,507 Kokuyou te hará pedazos. 207 00:16:59,927 --> 00:17:05,067 Pero parece que tienes suerte. 208 00:17:05,617 --> 00:17:11,217 Si muero, no sabrá que dejaste un mensaje para Konoha. 209 00:17:14,667 --> 00:17:20,017 Oh, no. Cada vez puedo centrarme menos. 210 00:17:23,417 --> 00:17:27,727 ¿Así es como se duerme? 211 00:17:29,017 --> 00:17:29,997 ¡Sekiei! 212 00:17:38,977 --> 00:17:42,177 Mira esa puesta de sol… 213 00:17:45,287 --> 00:17:49,217 No. Yo no siento nada. 214 00:17:52,687 --> 00:17:53,957 Vete. 215 00:17:54,687 --> 00:17:59,377 Eres un shinobi de Konoha, ¿no? 216 00:18:03,487 --> 00:18:05,627 ¿Cuánto falta, Kokuyou? 217 00:18:05,627 --> 00:18:07,247 Ya casi estamos. 218 00:18:07,797 --> 00:18:08,647 ¡Miren! 219 00:18:16,377 --> 00:18:17,727 ¡Sekiei! 220 00:18:21,997 --> 00:18:23,907 ¿Estás bien, Sekiei? 221 00:18:24,727 --> 00:18:26,657 ¿Nos oyes, Sekiei? 222 00:18:26,657 --> 00:18:29,367 Si lo zarandeas así, lo romperás. 223 00:18:29,977 --> 00:18:32,977 Apártate, que no puedo inyectárselo. 224 00:18:43,267 --> 00:18:44,967 ¿Se salvará? 225 00:18:44,967 --> 00:18:48,257 Eso creo. Es lo que dijo el doctor. 226 00:18:48,257 --> 00:18:51,857 Llevémoslo con el señor Kuu cuanto antes. 227 00:18:51,857 --> 00:18:54,147 Sí. Pero antes… 228 00:18:55,687 --> 00:18:58,407 ¿Este es Mitsuki? 229 00:18:58,407 --> 00:19:00,587 ¿Por qué no está atado? 230 00:19:00,587 --> 00:19:03,907 Dijo que nos seguiría voluntariamente. 231 00:19:04,357 --> 00:19:07,657 Sí. Vine hasta aquí por voluntad propia. 232 00:19:07,657 --> 00:19:11,417 O eso quieres hacernos pensar para que confiemos en ti. 233 00:19:11,887 --> 00:19:15,707 Sus ojos son hermosos, pero no son de fiar. 234 00:19:15,707 --> 00:19:19,897 Quizás él le hizo algo a Sekiei. 235 00:19:19,897 --> 00:19:24,047 Sí. No es normal que le pasara de repente. 236 00:19:24,577 --> 00:19:25,967 ¿Y bien? 237 00:19:27,617 --> 00:19:31,477 No podemos llevarlo a ver al señor Kuu. 238 00:19:32,247 --> 00:19:35,207 Limítense a dejarlo inconsciente. 239 00:19:35,207 --> 00:19:36,817 Su cuerpo… 240 00:19:37,217 --> 00:19:38,767 Es verdad. 241 00:19:38,767 --> 00:19:41,817 Contenerse es complicado. 242 00:19:42,247 --> 00:19:47,617 Dije que me uniría a ustedes, pero no dejaré que me capturen. 243 00:19:58,377 --> 00:19:59,557 Esperen. 244 00:20:00,617 --> 00:20:01,987 Esperen, por favor. 245 00:20:01,987 --> 00:20:03,047 ¡Sekiei! 246 00:20:03,957 --> 00:20:05,087 ¿Funcionó? 247 00:20:07,067 --> 00:20:09,867 Pueden confiar en Mitsuki. 248 00:20:10,527 --> 00:20:12,177 Se lo garantizo. 249 00:20:12,997 --> 00:20:14,307 Sekiei… 250 00:20:14,817 --> 00:20:17,997 Es como nosotros. 251 00:20:18,777 --> 00:20:21,857 En Konoha estaba rodeado de compañeros, 252 00:20:21,857 --> 00:20:25,217 pero seguía sintiéndose solo. 253 00:20:27,067 --> 00:20:30,777 Si te acercas al sol, te abrasa. 254 00:20:31,957 --> 00:20:34,207 Solo puedes verlo de lejos. 255 00:20:35,487 --> 00:20:38,087 ¿Verdad, Mitsuki? 256 00:20:39,447 --> 00:20:41,487 Vayamos juntos. 257 00:20:42,017 --> 00:20:43,707 El señor Kuu nos espera. 258 00:20:44,447 --> 00:20:46,977 Préstame tu hombro. 259 00:20:53,707 --> 00:20:56,147 ¿Confías en mí? 260 00:20:56,147 --> 00:20:59,977 Lo de antes será nuestro secreto. 261 00:21:01,467 --> 00:21:04,797 Ahora somos amigos. 262 00:21:07,817 --> 00:21:12,767 Apurémonos. No quiero morir aquí. 263 00:21:12,767 --> 00:21:14,747 ¿Qué hacemos, Kokuyou? 264 00:21:15,267 --> 00:21:18,817 Es el señor Kuu quien decide. 265 00:23:33,457 --> 00:24:05,327 {\an7}Próximo episodio 266 00:23:35,407 --> 00:23:38,907 Quizás deberíamos regresar a la aldea. 267 00:23:38,907 --> 00:23:42,917 ¿A informar de todo sabiendo que nos castigarán? 268 00:23:42,917 --> 00:23:46,897 ¿Acaso podemos hacer otra cosa ahora mismo? 269 00:23:46,897 --> 00:23:51,237 Fue Boruto quien nos trajo hasta aquí. 270 00:23:51,237 --> 00:23:53,477 Hasta que no despierte… 271 00:23:53,477 --> 00:23:56,767 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 272 00:23:56,767 --> 00:23:58,307 "El deseo de Boruto". 273 00:23:56,967 --> 00:24:05,327 {\an3}El deseo de Boruto 274 00:23:58,307 --> 00:24:01,387 Boruto, por favor, despierta.