1
00:00:06,397 --> 00:00:08,327
A reunião dos cinco Kages acabou,
2
00:00:08,327 --> 00:00:10,727
você acha que este será
nosso último dia de guarda?
3
00:00:10,727 --> 00:00:12,037
Eu espero que sim.
4
00:00:19,357 --> 00:00:20,297
Viram?
5
00:00:20,697 --> 00:00:25,237
Não falei que ele viria? Não
dá para segurar a curiosidade.
6
00:00:25,237 --> 00:00:27,727
Sekiei, não se descuide.
7
00:00:27,727 --> 00:00:29,397
Você não considerou a possibilidade
8
00:00:29,397 --> 00:00:31,557
de que seus amigos poderiam
estar escondidos por aqui?
9
00:00:31,947 --> 00:00:34,637
Vocês se preocupam demais.
10
00:00:36,127 --> 00:00:37,457
Boa noite.
11
00:00:37,457 --> 00:00:39,607
É isso que se diz nessas situações?
12
00:00:39,987 --> 00:00:41,817
Eu li sua carta.
13
00:00:42,107 --> 00:00:46,037
Então virá conosco, certo, Mitsuki?
14
00:00:46,037 --> 00:00:48,327
Não importa como ele se sinta.
15
00:00:48,327 --> 00:00:51,497
Vamos capturá-lo,
como planejado, e voltar.
16
00:00:56,297 --> 00:00:59,157
Estas são as armas do País da Terra
17
00:00:59,157 --> 00:01:01,047
que vocês descreveram em sua carta?
18
00:01:01,047 --> 00:01:05,747
Sim, são armas vivas
que não sentem medo.
19
00:01:06,197 --> 00:01:09,397
Milhares deles nasceram em nosso país,
20
00:01:09,397 --> 00:01:11,887
e há mais a caminho.
21
00:01:11,887 --> 00:01:13,637
Planeja começar uma
guerra ou algo assim?
22
00:01:13,637 --> 00:01:18,647
Nosso objetivo é a paz. Contudo,
nós determinaremos a forma de paz.
23
00:01:22,227 --> 00:01:23,557
Venha conosco.
24
00:01:23,557 --> 00:01:26,127
Deixaremos você conhecer o seu criador.
25
00:01:26,127 --> 00:01:29,407
Se eu conhecer essa pessoa,
vou mesmo descobrir
26
00:01:30,227 --> 00:01:32,667
a resposta que busco?
27
00:01:32,667 --> 00:01:34,827
Sabia... Você está mesmo interessado!
28
00:01:34,827 --> 00:01:37,037
O segredo do desejo de alguém.
29
00:01:38,557 --> 00:01:39,897
Fomos notados.
30
00:01:39,897 --> 00:01:42,047
Viram só? Perder tempo dá nisso.
31
00:01:42,597 --> 00:01:44,057
Ouviu isso?
32
00:01:44,057 --> 00:01:46,547
Cuidado. Há algo de errado.
33
00:01:46,547 --> 00:01:50,427
Poxa, cara... Se eles tivessem
cuidado de suas vidas,
34
00:01:50,427 --> 00:01:52,747
não precisariam morrer.
35
00:01:55,897 --> 00:01:58,277
Não exagerem!
36
00:02:01,297 --> 00:02:03,397
Vocês...
37
00:02:04,757 --> 00:02:07,107
Humanos são idiotas.
38
00:02:07,927 --> 00:02:10,537
Está tentando comprar briga
com a Vila da Folha?!
39
00:02:10,537 --> 00:02:12,617
Quem são vocês?
40
00:02:12,617 --> 00:02:15,547
Você não precisa saber.
41
00:02:28,597 --> 00:02:31,677
Quer vir conosco para o País da Terra?
42
00:02:31,677 --> 00:02:34,347
A reposta que busca está lá.
43
00:02:34,727 --> 00:02:36,957
Decidi. Vou com vocês.
44
00:02:36,957 --> 00:02:37,977
Espere.
45
00:02:40,597 --> 00:02:42,477
Vamos.
46
00:02:43,627 --> 00:02:45,607
Mitsuki...
47
00:02:55,747 --> 00:02:59,707
Não falei que o Mitsuki
viraria um de nós?
48
00:03:00,027 --> 00:03:02,517
Deixe o papo furado para lá.
49
00:03:02,517 --> 00:03:04,957
Não seja tolo de
mencionar o País da Terra.
50
00:03:04,957 --> 00:03:08,197
Falei disso?
51
00:03:08,197 --> 00:03:09,707
Vamos.
52
00:03:11,297 --> 00:03:12,637
Agora, vá...
53
00:05:02,867 --> 00:05:08,437
O amigo de Mitsuki
54
00:05:07,437 --> 00:05:08,437
Isso não está certo.
55
00:05:08,437 --> 00:05:11,157
Tente virar sua mão assim.
56
00:05:13,667 --> 00:05:14,937
Assim?
57
00:05:14,937 --> 00:05:19,307
Sim, aí sua mente começará a se esvaziar.
58
00:05:19,307 --> 00:05:21,637
E sem perceber, pegará no sono.
59
00:05:21,637 --> 00:05:24,997
E você não se lembra de nada que
acontece enquanto está dormindo?
60
00:05:24,997 --> 00:05:27,487
Eu sonho, por vezes.
61
00:05:27,487 --> 00:05:29,467
Isso é muito interessante...
62
00:05:29,467 --> 00:05:33,837
Me conte mais sobre humanos.
Estou curioso.
63
00:05:34,237 --> 00:05:37,087
Sekiei, não fique de
papo furado com ele.
64
00:05:37,417 --> 00:05:39,767
Ainda não podemos confiar nele.
65
00:05:39,767 --> 00:05:43,907
Kokuyou, você está suspeitando
cada vez mais dos outros...
66
00:05:43,907 --> 00:05:46,847
Você deveria consultar um médico.
67
00:05:46,847 --> 00:05:48,887
Sei lá.
68
00:05:48,887 --> 00:05:52,857
Creio que ele está
escondendo algo da gente.
69
00:05:53,167 --> 00:05:54,407
Eu?
70
00:05:54,407 --> 00:06:00,527
Sua pele é linda, Mitsuki. Não acredito
que ambos somos seres criados...
71
00:06:00,527 --> 00:06:01,367
Criados?
72
00:06:01,367 --> 00:06:04,737
Sim, fomos "transformados" em pessoas.
73
00:06:04,737 --> 00:06:08,267
Vamos logo. Não podemos
recuperar o tempo perdido.
74
00:06:08,267 --> 00:06:09,807
Certo.
75
00:06:09,807 --> 00:06:13,787
Ei, você acha que Kirara
voltou em segurança?
76
00:06:16,637 --> 00:06:18,127
O que houve, Sekiei?
77
00:06:20,407 --> 00:06:21,907
Aguente firme!
78
00:06:21,907 --> 00:06:25,017
Meu corpo está estranho...
79
00:06:34,367 --> 00:06:38,547
Isso é ruim... Logo agora...
80
00:06:38,547 --> 00:06:40,417
Fique parado.
81
00:06:40,837 --> 00:06:44,447
Cuide dele até eu voltar.
82
00:06:44,717 --> 00:06:46,697
E não tente nada.
83
00:06:47,907 --> 00:06:49,457
Kokuyou...
84
00:06:49,457 --> 00:06:51,567
Não se preocupe.
85
00:06:51,567 --> 00:06:53,917
Vou trazer ajuda.
86
00:07:12,537 --> 00:07:14,137
Quarta Tsuchikage...
87
00:07:14,137 --> 00:07:16,467
Agradeço por ter vindo.
Sei que está ocupada...
88
00:07:16,467 --> 00:07:18,987
Como ele está?
89
00:07:21,487 --> 00:07:24,217
Agora, está estável.
90
00:07:25,137 --> 00:07:27,487
Então nem o vovô consegue
vencer a idade...
91
00:07:27,487 --> 00:07:29,907
Não é isso.
92
00:07:29,907 --> 00:07:32,497
Tenho certeza de que
ele está só cansado!
93
00:07:34,007 --> 00:07:38,057
Akatsuchi, é de grande ajuda
você ficar com ele...
94
00:07:39,007 --> 00:07:41,557
Avise-me se ele acordar.
95
00:07:43,607 --> 00:07:45,007
Como ele estava?
96
00:07:45,337 --> 00:07:47,617
O Ohnoki?
97
00:07:48,967 --> 00:07:51,767
Havia algumas coisas que eu
queria checar com ele, mas...
98
00:07:52,127 --> 00:07:54,717
Não há como perguntar
com ele naquela condição.
99
00:07:56,667 --> 00:07:59,737
Estou preocupado com
o que o Hokage falou.
100
00:07:59,737 --> 00:08:02,487
Devemos investigar isso imediatamente.
101
00:08:04,867 --> 00:08:07,247
Há alguém em que possamos confiar?
102
00:08:07,247 --> 00:08:09,287
Quero manter isso em segredo.
O máximo possível.
103
00:08:09,867 --> 00:08:12,237
Tenho um sobrinho na ANBU.
104
00:08:12,237 --> 00:08:14,787
Ele ainda é jovem, mas suas habilidades—
105
00:08:16,537 --> 00:08:18,137
Kurotsuchi...
106
00:08:18,137 --> 00:08:21,547
Vou fazê-lo desistir de ser Tsuchikage.
107
00:08:23,607 --> 00:08:26,177
Nenhuma resistência da parte de vocês...
108
00:08:26,177 --> 00:08:28,097
Quem é você?
109
00:08:31,337 --> 00:08:33,347
Ele...
110
00:08:39,207 --> 00:08:41,057
Quem é você?!
111
00:08:44,667 --> 00:08:46,457
Esse rosto...
112
00:09:00,807 --> 00:09:02,497
Você está bem?
113
00:09:02,497 --> 00:09:06,287
Mitsuki, eu assustei você?
114
00:09:06,287 --> 00:09:08,587
Achei que você não acordaria mais...
115
00:09:09,307 --> 00:09:14,867
Não lhe falei? Nossos corpos
são como os corpos dos Akutas.
116
00:09:14,867 --> 00:09:16,557
Somos imperfeitos.
117
00:09:17,037 --> 00:09:21,857
Diferente deles, podemos
conversar e pensar, mas...
118
00:09:21,857 --> 00:09:26,507
Mas meu corpo é bem
parecido com o deles.
119
00:09:26,507 --> 00:09:30,417
Preciso de muita manutenção,
ou não funciono direito.
120
00:09:32,107 --> 00:09:35,027
O Kokuyou foi buscar
seus amigos, não foi?
121
00:09:35,027 --> 00:09:36,457
Não desista.
122
00:09:37,967 --> 00:09:41,287
Eles são bem frios, então...
123
00:09:48,737 --> 00:09:52,517
Ei, para onde você vai?
124
00:09:58,267 --> 00:10:02,897
Ele se foi... Talvez tenha fugido.
125
00:10:02,897 --> 00:10:04,787
Isso não é bom.
126
00:10:15,337 --> 00:10:16,287
O quê?
127
00:10:16,667 --> 00:10:19,017
Achei que tinha fugido.
128
00:10:20,967 --> 00:10:22,957
O que é isso?
129
00:10:22,957 --> 00:10:24,047
Flores.
130
00:10:24,447 --> 00:10:28,607
Humanos dão flores
para alegrar os doentes.
131
00:10:28,607 --> 00:10:31,507
Você olha para elas e se sente melhor.
132
00:10:31,507 --> 00:10:34,057
Então... aqui.
133
00:10:39,807 --> 00:10:41,587
Está melhor?
134
00:10:41,587 --> 00:10:43,127
Sim.
135
00:10:43,127 --> 00:10:46,897
Mas não acho que eu
vou durar muito tempo...
136
00:10:48,767 --> 00:10:53,857
Ei, pode me falar mais sobre os humanos?
137
00:10:54,607 --> 00:10:58,407
Bom, as pessoas comem.
138
00:10:59,067 --> 00:11:02,007
É? Comida humana?
139
00:11:02,007 --> 00:11:04,737
Eu conheço uma menina que come
demais... Nem dá para acreditar.
140
00:11:04,737 --> 00:11:06,957
O nome dela é Cho-Cho.
141
00:11:07,167 --> 00:11:08,537
É?
142
00:11:08,537 --> 00:11:12,637
E depois que comem,
os humanos escovam os dentes.
143
00:11:12,637 --> 00:11:15,147
Dentes? Por quê?
144
00:11:15,147 --> 00:11:17,867
Pois é... Não sei.
145
00:11:17,867 --> 00:11:21,067
Mas você toma bronca de
seus pais se não faz isso.
146
00:11:21,067 --> 00:11:22,227
Foi o que o Boruto falou.
147
00:11:22,937 --> 00:11:24,597
Pais...
148
00:11:24,597 --> 00:11:28,317
Humanos nascem de outros humanos, não?
149
00:11:28,317 --> 00:11:30,067
E você, Mitsuki?
150
00:11:30,457 --> 00:11:34,117
Eu? Meu pai...
151
00:11:56,107 --> 00:11:59,927
É o Orochimaru. Ele que me fez.
152
00:12:00,437 --> 00:12:04,307
Então ele é como nosso Ku.
153
00:12:04,307 --> 00:12:05,607
Ku?
154
00:12:05,607 --> 00:12:08,787
Ele que mandou você me trazer?
155
00:12:13,837 --> 00:12:17,757
Ei, isso é o que chamam de pôr do sol?
156
00:12:18,107 --> 00:12:19,667
Não é lindo?
157
00:12:19,667 --> 00:12:23,787
Quando humanos veem algo
assim, alguns até choram.
158
00:12:24,907 --> 00:12:27,737
Ei, Mitsuki. Você já chorou?
159
00:12:27,737 --> 00:12:28,787
Não.
160
00:12:30,407 --> 00:12:34,337
Se eu morrer aqui, você vai chorar?
161
00:12:34,807 --> 00:12:38,017
Será? Não sei...
162
00:12:39,037 --> 00:12:41,097
O nome dele é Boruto?
163
00:12:42,137 --> 00:12:46,917
Você choraria se ele morresse?
164
00:12:47,507 --> 00:12:50,107
Vocês não eram amigos?
165
00:12:51,207 --> 00:12:53,047
O Boruto é...
166
00:12:53,047 --> 00:12:54,357
Ei, Mitsuki!
167
00:12:54,667 --> 00:12:56,857
O que você está fazendo?
168
00:12:57,237 --> 00:12:59,777
Junte-se a nós, Mitsuki.
169
00:13:00,937 --> 00:13:05,787
Por muito tempo, o Boruto foi minha luz.
170
00:13:08,137 --> 00:13:12,137
É mesmo. A Cho-Cho falou
algo interessante uma vez.
171
00:13:12,137 --> 00:13:14,667
É a garota que come de montão, certo?
172
00:13:14,667 --> 00:13:16,137
Sim.
173
00:13:16,137 --> 00:13:19,167
Ela falou sobre amigos próximos...
174
00:13:19,167 --> 00:13:23,457
E disse que amigos próximos
têm um segredo só entre eles.
175
00:13:24,367 --> 00:13:28,057
Um segredo só entre eles?
176
00:13:28,837 --> 00:13:33,217
Então quero que me conte, Mitsuki...
177
00:13:33,567 --> 00:13:36,077
Qual é o seu segredo?
178
00:13:36,077 --> 00:13:38,547
Meu segredo?
179
00:13:38,547 --> 00:13:40,837
Não tenho segredos.
180
00:13:40,837 --> 00:13:42,367
Está mentindo.
181
00:13:46,137 --> 00:13:51,317
Se tentar algo, sua cabeça vai voar.
182
00:13:54,927 --> 00:13:56,427
Não se mova.
183
00:13:59,457 --> 00:14:03,057
Você fingiu matar um
ninja da Vila da Folha
184
00:14:03,057 --> 00:14:06,507
e deixou uma cobra para trás
quando não estávamos olhando, não?
185
00:14:06,507 --> 00:14:08,567
Não achei que tinham percebido.
186
00:14:09,257 --> 00:14:11,657
Por que deixou a cobra para trás?
187
00:14:11,657 --> 00:14:14,577
Pretendia nos trair desde o começo?
188
00:14:14,937 --> 00:14:18,177
No fim, só deixei uma
mensagem para o Boruto.
189
00:14:18,827 --> 00:14:22,877
De que estou indo para o País
da Terra por vontade própria.
190
00:14:23,287 --> 00:14:25,627
E que não precisava me procurar.
191
00:14:25,937 --> 00:14:27,837
Só isso.
192
00:14:28,157 --> 00:14:30,057
Não acha que fazer algo assim
193
00:14:30,057 --> 00:14:32,347
faria o garoto suspeitar de você?
194
00:14:32,347 --> 00:14:36,687
Estou suspeitando de você, sabe.
195
00:14:36,687 --> 00:14:40,127
Então por que não me amarrou?
196
00:14:40,127 --> 00:14:43,337
Talvez esteja curioso.
197
00:14:44,127 --> 00:14:48,777
Mas colocar nosso plano
em perigo é outra coisa.
198
00:14:48,777 --> 00:14:51,657
Especialmente quando nossas
vidas dependem disso.
199
00:14:52,257 --> 00:14:56,377
Se me matar agora, está ferrado, não?
200
00:14:57,257 --> 00:15:00,287
Digo, seu corpo...
201
00:15:00,827 --> 00:15:05,167
Ao menos você não poderá
me causar mais problemas.
202
00:15:08,857 --> 00:15:10,697
Naquela hora...
203
00:15:10,697 --> 00:15:15,387
O Boruto ainda acreditou
que você era amigo dele.
204
00:15:15,757 --> 00:15:20,327
Talvez você ainda sinta isso?
205
00:15:20,327 --> 00:15:21,307
Eu?
206
00:15:23,327 --> 00:15:26,447
Ei, conte-me mais...
207
00:15:26,447 --> 00:15:30,707
Sobre esse tal Boruto
que você gosta tanto.
208
00:15:31,187 --> 00:15:34,177
Estou muito curioso mesmo.
209
00:15:36,827 --> 00:15:38,077
Conte!
210
00:15:40,127 --> 00:15:43,287
O Boruto está sempre sorrindo.
211
00:15:43,887 --> 00:15:46,337
E ele é sempre direto.
212
00:15:46,927 --> 00:15:50,077
Mas por algum motivo,
sempre toma bronca.
213
00:15:51,217 --> 00:15:56,257
Ele odeia perder.
E às vezes, causa problemas.
214
00:15:57,287 --> 00:16:00,977
Ele nunca desiste de um amigo.
215
00:16:02,957 --> 00:16:08,357
Por isso, ele sempre tem
muitos amigos ao seu redor.
216
00:16:08,927 --> 00:16:13,147
Sim, ele está sempre rodeado de amigos.
217
00:16:14,087 --> 00:16:18,157
Ele é incrível. Brilha a ponto
de cegar outras pessoas.
218
00:16:19,327 --> 00:16:22,207
Ele é meu sol, tão longe...
219
00:16:24,627 --> 00:16:28,127
Mas talvez mesmo esses sentimentos...
220
00:16:29,357 --> 00:16:32,837
Talvez eles tenham sido criados.
221
00:16:36,587 --> 00:16:38,677
Mitsuki, você...
222
00:16:45,427 --> 00:16:47,637
Sekiei, não se mova.
223
00:16:48,027 --> 00:16:51,237
Se o Kokuyou descobrir
que você nos traiu...
224
00:16:51,887 --> 00:16:55,807
Ele vai cozinhá-lo vivo.
225
00:16:59,957 --> 00:17:05,527
Mas você é muito sortudo.
226
00:17:05,527 --> 00:17:11,437
Se eu morrer, ninguém saberá que
você deixou uma mensagem para trás.
227
00:17:14,657 --> 00:17:20,207
Cara, minha mente está esvaziando...
228
00:17:23,427 --> 00:17:27,837
Dormir é assim?
229
00:17:29,087 --> 00:17:29,977
Sekiei!
230
00:17:38,927 --> 00:17:42,477
Olhe aquele pôr do sol...
231
00:17:45,227 --> 00:17:49,477
É inútil, não sinto nada.
232
00:17:52,827 --> 00:17:54,137
Vá...
233
00:17:54,657 --> 00:17:57,677
Você é mesmo um ninja da Vila da Folha.
234
00:17:57,677 --> 00:17:59,607
Não é?
235
00:18:03,487 --> 00:18:05,727
Kokuyou, quanto falta?
236
00:18:05,727 --> 00:18:07,537
Estamos quase lá!
237
00:18:08,027 --> 00:18:09,277
Ei!
238
00:18:16,587 --> 00:18:17,937
Sekiei!
239
00:18:22,157 --> 00:18:23,907
Sekiei, você está bem?
240
00:18:24,657 --> 00:18:26,657
Ei, Sekiei, está me ouvindo?
241
00:18:26,887 --> 00:18:29,367
Se você fizer isso, vai quebrá-lo.
242
00:18:30,027 --> 00:18:33,107
Para trás, ou não vou
conseguir dar a injeção.
243
00:18:43,287 --> 00:18:44,957
Ele pode ser salvo?
244
00:18:44,957 --> 00:18:46,527
Provavelmente...
245
00:18:46,527 --> 00:18:48,227
Foi isso que o médico falou.
246
00:18:48,227 --> 00:18:51,827
De qualquer jeito, vamos levá-lo
para o Ku o mais rápido possível.
247
00:18:51,827 --> 00:18:54,677
Sim, mas antes disso...
248
00:18:55,757 --> 00:18:58,457
Então esse é o Mitsuki?
249
00:18:58,457 --> 00:19:00,687
Por que ele não está amarrado?
250
00:19:00,687 --> 00:19:03,907
Ele disse que viria até
nós por vontade própria.
251
00:19:04,237 --> 00:19:05,227
Sim.
252
00:19:05,227 --> 00:19:07,657
Vim até aqui porque quis.
253
00:19:08,027 --> 00:19:11,417
Ou você fez parecer isso só
para ganhar nossa confiança?
254
00:19:11,927 --> 00:19:15,707
Seus olhos são claros,
mas não são confiáveis.
255
00:19:15,707 --> 00:19:19,927
Talvez ele tenha feito isso com o Sekiei!
256
00:19:19,927 --> 00:19:21,157
Você está certo.
257
00:19:21,157 --> 00:19:24,107
É estranho isso ter
acontecido com ele do nada.
258
00:19:24,457 --> 00:19:25,967
E aí?
259
00:19:27,597 --> 00:19:31,477
Bom, não podemos deixar o Ku vê-lo agora.
260
00:19:32,157 --> 00:19:35,227
Deixe-o inconsciente.
261
00:19:35,227 --> 00:19:36,817
E o corpo dele...
262
00:19:37,187 --> 00:19:38,687
É mesmo...
263
00:19:38,687 --> 00:19:41,817
Tentar me segurar é muito difícil.
264
00:19:42,087 --> 00:19:45,857
Eu disse que acompanharia vocês,
265
00:19:45,857 --> 00:19:48,107
mas não disse nada sobre ser capturado.
266
00:19:58,427 --> 00:20:00,087
Espere...
267
00:20:00,487 --> 00:20:02,087
Esperem um pouco...
268
00:20:02,087 --> 00:20:03,537
Sekiei!
269
00:20:03,987 --> 00:20:05,087
Funcionou.
270
00:20:06,987 --> 00:20:10,357
Podem confiar no Mitsuki...
271
00:20:10,357 --> 00:20:12,557
Dou meu voto de confiança.
272
00:20:12,927 --> 00:20:14,837
Sekiei...
273
00:20:14,837 --> 00:20:18,177
Ele é como nós...
274
00:20:18,657 --> 00:20:22,057
Ele estava cercado de
amigos na Vila da Folha.
275
00:20:22,057 --> 00:20:25,237
Mas na verdade, sempre se sentiu sozinho.
276
00:20:26,987 --> 00:20:30,937
Se você chegar perto do sol,
ele vai queimá-lo.
277
00:20:31,887 --> 00:20:34,207
Então tudo o que pode
fazer é observar de longe.
278
00:20:35,627 --> 00:20:38,207
Não é, Mitsuki?
279
00:20:39,427 --> 00:20:43,717
Venha conosco. O Ku está à sua espera.
280
00:20:44,457 --> 00:20:47,307
Me dê seu ombro.
281
00:20:53,887 --> 00:20:56,367
Então confia em mim agora?
282
00:20:56,367 --> 00:21:00,207
Sobre antes... É nosso segredo.
283
00:21:01,487 --> 00:21:04,837
Agora somos amigos.
284
00:21:07,757 --> 00:21:10,127
Vamos logo, pessoal.
285
00:21:10,127 --> 00:21:12,757
Não quero morrer aqui.
286
00:21:12,757 --> 00:21:15,267
O que vai fazer, Kokuyou?
287
00:21:15,267 --> 00:21:17,177
Quem decidirá...
288
00:21:17,177 --> 00:21:19,607
...será o Ku.
289
00:23:35,407 --> 00:23:38,907
Acho melhor voltarmos
para a vila, por ora.
290
00:23:39,177 --> 00:23:41,147
Para fazer um relatório?
291
00:23:41,147 --> 00:23:43,477
Você sabe que vamos ser
punidos por deserção.
292
00:23:43,477 --> 00:23:47,047
Há algo mais que possamos fazer?
293
00:23:47,047 --> 00:23:51,347
De qualquer jeito, quem nos
encorajou a vir até aqui foi o Boruto.
294
00:23:51,347 --> 00:23:53,467
Como ele está inconsciente...
295
00:23:53,747 --> 00:23:56,757
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
296
00:23:57,007 --> 00:23:58,307
{\an9}"O desejo de Boruto".
297
00:23:57,007 --> 00:24:04,667
O desejo de Boruto
298
00:23:58,677 --> 00:24:01,947
{\an9}Boruto, por favor! Acorde logo!