1 00:00:06,397 --> 00:00:08,327 A reunião dos cinco Kages acabou, 2 00:00:08,327 --> 00:00:10,727 você acha que este será nosso último dia de guarda? 3 00:00:10,727 --> 00:00:12,037 Eu espero que sim. 4 00:00:19,357 --> 00:00:20,297 Viram? 5 00:00:20,697 --> 00:00:25,237 Não falei que ele viria? Não dá para segurar a curiosidade. 6 00:00:25,237 --> 00:00:27,727 Sekiei, não se descuide. 7 00:00:27,727 --> 00:00:29,397 Você não considerou a possibilidade 8 00:00:29,397 --> 00:00:31,557 de que seus amigos poderiam estar escondidos por aqui? 9 00:00:31,947 --> 00:00:34,637 Vocês se preocupam demais. 10 00:00:36,127 --> 00:00:37,457 Boa noite. 11 00:00:37,457 --> 00:00:39,607 É isso que se diz nessas situações? 12 00:00:39,987 --> 00:00:41,817 Eu li sua carta. 13 00:00:42,107 --> 00:00:46,037 Então virá conosco, certo, Mitsuki? 14 00:00:46,037 --> 00:00:48,327 Não importa como ele se sinta. 15 00:00:48,327 --> 00:00:51,497 Vamos capturá-lo, como planejado, e voltar. 16 00:00:56,297 --> 00:00:59,157 Estas são as armas do País da Terra 17 00:00:59,157 --> 00:01:01,047 que vocês descreveram em sua carta? 18 00:01:01,047 --> 00:01:05,747 Sim, são armas vivas que não sentem medo. 19 00:01:06,197 --> 00:01:09,397 Milhares deles nasceram em nosso país, 20 00:01:09,397 --> 00:01:11,887 e há mais a caminho. 21 00:01:11,887 --> 00:01:13,637 Planeja começar uma guerra ou algo assim? 22 00:01:13,637 --> 00:01:18,647 Nosso objetivo é a paz. Contudo, nós determinaremos a forma de paz. 23 00:01:22,227 --> 00:01:23,557 Venha conosco. 24 00:01:23,557 --> 00:01:26,127 Deixaremos você conhecer o seu criador. 25 00:01:26,127 --> 00:01:29,407 Se eu conhecer essa pessoa, vou mesmo descobrir 26 00:01:30,227 --> 00:01:32,667 a resposta que busco? 27 00:01:32,667 --> 00:01:34,827 Sabia... Você está mesmo interessado! 28 00:01:34,827 --> 00:01:37,037 O segredo do desejo de alguém. 29 00:01:38,557 --> 00:01:39,897 Fomos notados. 30 00:01:39,897 --> 00:01:42,047 Viram só? Perder tempo dá nisso. 31 00:01:42,597 --> 00:01:44,057 Ouviu isso? 32 00:01:44,057 --> 00:01:46,547 Cuidado. Há algo de errado. 33 00:01:46,547 --> 00:01:50,427 Poxa, cara... Se eles tivessem cuidado de suas vidas, 34 00:01:50,427 --> 00:01:52,747 não precisariam morrer. 35 00:01:55,897 --> 00:01:58,277 Não exagerem! 36 00:02:01,297 --> 00:02:03,397 Vocês... 37 00:02:04,757 --> 00:02:07,107 Humanos são idiotas. 38 00:02:07,927 --> 00:02:10,537 Está tentando comprar briga com a Vila da Folha?! 39 00:02:10,537 --> 00:02:12,617 Quem são vocês? 40 00:02:12,617 --> 00:02:15,547 Você não precisa saber. 41 00:02:28,597 --> 00:02:31,677 Quer vir conosco para o País da Terra? 42 00:02:31,677 --> 00:02:34,347 A reposta que busca está lá. 43 00:02:34,727 --> 00:02:36,957 Decidi. Vou com vocês. 44 00:02:36,957 --> 00:02:37,977 Espere. 45 00:02:40,597 --> 00:02:42,477 Vamos. 46 00:02:43,627 --> 00:02:45,607 Mitsuki... 47 00:02:55,747 --> 00:02:59,707 Não falei que o Mitsuki viraria um de nós? 48 00:03:00,027 --> 00:03:02,517 Deixe o papo furado para lá. 49 00:03:02,517 --> 00:03:04,957 Não seja tolo de mencionar o País da Terra. 50 00:03:04,957 --> 00:03:08,197 Falei disso? 51 00:03:08,197 --> 00:03:09,707 Vamos. 52 00:03:11,297 --> 00:03:12,637 Agora, vá... 53 00:05:02,867 --> 00:05:08,437 O amigo de Mitsuki 54 00:05:07,437 --> 00:05:08,437 Isso não está certo. 55 00:05:08,437 --> 00:05:11,157 Tente virar sua mão assim. 56 00:05:13,667 --> 00:05:14,937 Assim? 57 00:05:14,937 --> 00:05:19,307 Sim, aí sua mente começará a se esvaziar. 58 00:05:19,307 --> 00:05:21,637 E sem perceber, pegará no sono. 59 00:05:21,637 --> 00:05:24,997 E você não se lembra de nada que acontece enquanto está dormindo? 60 00:05:24,997 --> 00:05:27,487 Eu sonho, por vezes. 61 00:05:27,487 --> 00:05:29,467 Isso é muito interessante... 62 00:05:29,467 --> 00:05:33,837 Me conte mais sobre humanos. Estou curioso. 63 00:05:34,237 --> 00:05:37,087 Sekiei, não fique de papo furado com ele. 64 00:05:37,417 --> 00:05:39,767 Ainda não podemos confiar nele. 65 00:05:39,767 --> 00:05:43,907 Kokuyou, você está suspeitando cada vez mais dos outros... 66 00:05:43,907 --> 00:05:46,847 Você deveria consultar um médico. 67 00:05:46,847 --> 00:05:48,887 Sei lá. 68 00:05:48,887 --> 00:05:52,857 Creio que ele está escondendo algo da gente. 69 00:05:53,167 --> 00:05:54,407 Eu? 70 00:05:54,407 --> 00:06:00,527 Sua pele é linda, Mitsuki. Não acredito que ambos somos seres criados... 71 00:06:00,527 --> 00:06:01,367 Criados? 72 00:06:01,367 --> 00:06:04,737 Sim, fomos "transformados" em pessoas. 73 00:06:04,737 --> 00:06:08,267 Vamos logo. Não podemos recuperar o tempo perdido. 74 00:06:08,267 --> 00:06:09,807 Certo. 75 00:06:09,807 --> 00:06:13,787 Ei, você acha que Kirara voltou em segurança? 76 00:06:16,637 --> 00:06:18,127 O que houve, Sekiei? 77 00:06:20,407 --> 00:06:21,907 Aguente firme! 78 00:06:21,907 --> 00:06:25,017 Meu corpo está estranho... 79 00:06:34,367 --> 00:06:38,547 Isso é ruim... Logo agora... 80 00:06:38,547 --> 00:06:40,417 Fique parado. 81 00:06:40,837 --> 00:06:44,447 Cuide dele até eu voltar. 82 00:06:44,717 --> 00:06:46,697 E não tente nada. 83 00:06:47,907 --> 00:06:49,457 Kokuyou... 84 00:06:49,457 --> 00:06:51,567 Não se preocupe. 85 00:06:51,567 --> 00:06:53,917 Vou trazer ajuda. 86 00:07:12,537 --> 00:07:14,137 Quarta Tsuchikage... 87 00:07:14,137 --> 00:07:16,467 Agradeço por ter vindo. Sei que está ocupada... 88 00:07:16,467 --> 00:07:18,987 Como ele está? 89 00:07:21,487 --> 00:07:24,217 Agora, está estável. 90 00:07:25,137 --> 00:07:27,487 Então nem o vovô consegue vencer a idade... 91 00:07:27,487 --> 00:07:29,907 Não é isso. 92 00:07:29,907 --> 00:07:32,497 Tenho certeza de que ele está só cansado! 93 00:07:34,007 --> 00:07:38,057 Akatsuchi, é de grande ajuda você ficar com ele... 94 00:07:39,007 --> 00:07:41,557 Avise-me se ele acordar. 95 00:07:43,607 --> 00:07:45,007 Como ele estava? 96 00:07:45,337 --> 00:07:47,617 O Ohnoki? 97 00:07:48,967 --> 00:07:51,767 Havia algumas coisas que eu queria checar com ele, mas... 98 00:07:52,127 --> 00:07:54,717 Não há como perguntar com ele naquela condição. 99 00:07:56,667 --> 00:07:59,737 Estou preocupado com o que o Hokage falou. 100 00:07:59,737 --> 00:08:02,487 Devemos investigar isso imediatamente. 101 00:08:04,867 --> 00:08:07,247 Há alguém em que possamos confiar? 102 00:08:07,247 --> 00:08:09,287 Quero manter isso em segredo. O máximo possível. 103 00:08:09,867 --> 00:08:12,237 Tenho um sobrinho na ANBU. 104 00:08:12,237 --> 00:08:14,787 Ele ainda é jovem, mas suas habilidades— 105 00:08:16,537 --> 00:08:18,137 Kurotsuchi... 106 00:08:18,137 --> 00:08:21,547 Vou fazê-lo desistir de ser Tsuchikage. 107 00:08:23,607 --> 00:08:26,177 Nenhuma resistência da parte de vocês... 108 00:08:26,177 --> 00:08:28,097 Quem é você? 109 00:08:31,337 --> 00:08:33,347 Ele... 110 00:08:39,207 --> 00:08:41,057 Quem é você?! 111 00:08:44,667 --> 00:08:46,457 Esse rosto... 112 00:09:00,807 --> 00:09:02,497 Você está bem? 113 00:09:02,497 --> 00:09:06,287 Mitsuki, eu assustei você? 114 00:09:06,287 --> 00:09:08,587 Achei que você não acordaria mais... 115 00:09:09,307 --> 00:09:14,867 Não lhe falei? Nossos corpos são como os corpos dos Akutas. 116 00:09:14,867 --> 00:09:16,557 Somos imperfeitos. 117 00:09:17,037 --> 00:09:21,857 Diferente deles, podemos conversar e pensar, mas... 118 00:09:21,857 --> 00:09:26,507 Mas meu corpo é bem parecido com o deles. 119 00:09:26,507 --> 00:09:30,417 Preciso de muita manutenção, ou não funciono direito. 120 00:09:32,107 --> 00:09:35,027 O Kokuyou foi buscar seus amigos, não foi? 121 00:09:35,027 --> 00:09:36,457 Não desista. 122 00:09:37,967 --> 00:09:41,287 Eles são bem frios, então... 123 00:09:48,737 --> 00:09:52,517 Ei, para onde você vai? 124 00:09:58,267 --> 00:10:02,897 Ele se foi... Talvez tenha fugido. 125 00:10:02,897 --> 00:10:04,787 Isso não é bom. 126 00:10:15,337 --> 00:10:16,287 O quê? 127 00:10:16,667 --> 00:10:19,017 Achei que tinha fugido. 128 00:10:20,967 --> 00:10:22,957 O que é isso? 129 00:10:22,957 --> 00:10:24,047 Flores. 130 00:10:24,447 --> 00:10:28,607 Humanos dão flores para alegrar os doentes. 131 00:10:28,607 --> 00:10:31,507 Você olha para elas e se sente melhor. 132 00:10:31,507 --> 00:10:34,057 Então... aqui. 133 00:10:39,807 --> 00:10:41,587 Está melhor? 134 00:10:41,587 --> 00:10:43,127 Sim. 135 00:10:43,127 --> 00:10:46,897 Mas não acho que eu vou durar muito tempo... 136 00:10:48,767 --> 00:10:53,857 Ei, pode me falar mais sobre os humanos? 137 00:10:54,607 --> 00:10:58,407 Bom, as pessoas comem. 138 00:10:59,067 --> 00:11:02,007 É? Comida humana? 139 00:11:02,007 --> 00:11:04,737 Eu conheço uma menina que come demais... Nem dá para acreditar. 140 00:11:04,737 --> 00:11:06,957 O nome dela é Cho-Cho. 141 00:11:07,167 --> 00:11:08,537 É? 142 00:11:08,537 --> 00:11:12,637 E depois que comem, os humanos escovam os dentes. 143 00:11:12,637 --> 00:11:15,147 Dentes? Por quê? 144 00:11:15,147 --> 00:11:17,867 Pois é... Não sei. 145 00:11:17,867 --> 00:11:21,067 Mas você toma bronca de seus pais se não faz isso. 146 00:11:21,067 --> 00:11:22,227 Foi o que o Boruto falou. 147 00:11:22,937 --> 00:11:24,597 Pais... 148 00:11:24,597 --> 00:11:28,317 Humanos nascem de outros humanos, não? 149 00:11:28,317 --> 00:11:30,067 E você, Mitsuki? 150 00:11:30,457 --> 00:11:34,117 Eu? Meu pai... 151 00:11:56,107 --> 00:11:59,927 É o Orochimaru. Ele que me fez. 152 00:12:00,437 --> 00:12:04,307 Então ele é como nosso Ku. 153 00:12:04,307 --> 00:12:05,607 Ku? 154 00:12:05,607 --> 00:12:08,787 Ele que mandou você me trazer? 155 00:12:13,837 --> 00:12:17,757 Ei, isso é o que chamam de pôr do sol? 156 00:12:18,107 --> 00:12:19,667 Não é lindo? 157 00:12:19,667 --> 00:12:23,787 Quando humanos veem algo assim, alguns até choram. 158 00:12:24,907 --> 00:12:27,737 Ei, Mitsuki. Você já chorou? 159 00:12:27,737 --> 00:12:28,787 Não. 160 00:12:30,407 --> 00:12:34,337 Se eu morrer aqui, você vai chorar? 161 00:12:34,807 --> 00:12:38,017 Será? Não sei... 162 00:12:39,037 --> 00:12:41,097 O nome dele é Boruto? 163 00:12:42,137 --> 00:12:46,917 Você choraria se ele morresse? 164 00:12:47,507 --> 00:12:50,107 Vocês não eram amigos? 165 00:12:51,207 --> 00:12:53,047 O Boruto é... 166 00:12:53,047 --> 00:12:54,357 Ei, Mitsuki! 167 00:12:54,667 --> 00:12:56,857 O que você está fazendo? 168 00:12:57,237 --> 00:12:59,777 Junte-se a nós, Mitsuki. 169 00:13:00,937 --> 00:13:05,787 Por muito tempo, o Boruto foi minha luz. 170 00:13:08,137 --> 00:13:12,137 É mesmo. A Cho-Cho falou algo interessante uma vez. 171 00:13:12,137 --> 00:13:14,667 É a garota que come de montão, certo? 172 00:13:14,667 --> 00:13:16,137 Sim. 173 00:13:16,137 --> 00:13:19,167 Ela falou sobre amigos próximos... 174 00:13:19,167 --> 00:13:23,457 E disse que amigos próximos têm um segredo só entre eles. 175 00:13:24,367 --> 00:13:28,057 Um segredo só entre eles? 176 00:13:28,837 --> 00:13:33,217 Então quero que me conte, Mitsuki... 177 00:13:33,567 --> 00:13:36,077 Qual é o seu segredo? 178 00:13:36,077 --> 00:13:38,547 Meu segredo? 179 00:13:38,547 --> 00:13:40,837 Não tenho segredos. 180 00:13:40,837 --> 00:13:42,367 Está mentindo. 181 00:13:46,137 --> 00:13:51,317 Se tentar algo, sua cabeça vai voar. 182 00:13:54,927 --> 00:13:56,427 Não se mova. 183 00:13:59,457 --> 00:14:03,057 Você fingiu matar um ninja da Vila da Folha 184 00:14:03,057 --> 00:14:06,507 e deixou uma cobra para trás quando não estávamos olhando, não? 185 00:14:06,507 --> 00:14:08,567 Não achei que tinham percebido. 186 00:14:09,257 --> 00:14:11,657 Por que deixou a cobra para trás? 187 00:14:11,657 --> 00:14:14,577 Pretendia nos trair desde o começo? 188 00:14:14,937 --> 00:14:18,177 No fim, só deixei uma mensagem para o Boruto. 189 00:14:18,827 --> 00:14:22,877 De que estou indo para o País da Terra por vontade própria. 190 00:14:23,287 --> 00:14:25,627 E que não precisava me procurar. 191 00:14:25,937 --> 00:14:27,837 Só isso. 192 00:14:28,157 --> 00:14:30,057 Não acha que fazer algo assim 193 00:14:30,057 --> 00:14:32,347 faria o garoto suspeitar de você? 194 00:14:32,347 --> 00:14:36,687 Estou suspeitando de você, sabe. 195 00:14:36,687 --> 00:14:40,127 Então por que não me amarrou? 196 00:14:40,127 --> 00:14:43,337 Talvez esteja curioso. 197 00:14:44,127 --> 00:14:48,777 Mas colocar nosso plano em perigo é outra coisa. 198 00:14:48,777 --> 00:14:51,657 Especialmente quando nossas vidas dependem disso. 199 00:14:52,257 --> 00:14:56,377 Se me matar agora, está ferrado, não? 200 00:14:57,257 --> 00:15:00,287 Digo, seu corpo... 201 00:15:00,827 --> 00:15:05,167 Ao menos você não poderá me causar mais problemas. 202 00:15:08,857 --> 00:15:10,697 Naquela hora... 203 00:15:10,697 --> 00:15:15,387 O Boruto ainda acreditou que você era amigo dele. 204 00:15:15,757 --> 00:15:20,327 Talvez você ainda sinta isso? 205 00:15:20,327 --> 00:15:21,307 Eu? 206 00:15:23,327 --> 00:15:26,447 Ei, conte-me mais... 207 00:15:26,447 --> 00:15:30,707 Sobre esse tal Boruto que você gosta tanto. 208 00:15:31,187 --> 00:15:34,177 Estou muito curioso mesmo. 209 00:15:36,827 --> 00:15:38,077 Conte! 210 00:15:40,127 --> 00:15:43,287 O Boruto está sempre sorrindo. 211 00:15:43,887 --> 00:15:46,337 E ele é sempre direto. 212 00:15:46,927 --> 00:15:50,077 Mas por algum motivo, sempre toma bronca. 213 00:15:51,217 --> 00:15:56,257 Ele odeia perder. E às vezes, causa problemas. 214 00:15:57,287 --> 00:16:00,977 Ele nunca desiste de um amigo. 215 00:16:02,957 --> 00:16:08,357 Por isso, ele sempre tem muitos amigos ao seu redor. 216 00:16:08,927 --> 00:16:13,147 Sim, ele está sempre rodeado de amigos. 217 00:16:14,087 --> 00:16:18,157 Ele é incrível. Brilha a ponto de cegar outras pessoas. 218 00:16:19,327 --> 00:16:22,207 Ele é meu sol, tão longe... 219 00:16:24,627 --> 00:16:28,127 Mas talvez mesmo esses sentimentos... 220 00:16:29,357 --> 00:16:32,837 Talvez eles tenham sido criados. 221 00:16:36,587 --> 00:16:38,677 Mitsuki, você... 222 00:16:45,427 --> 00:16:47,637 Sekiei, não se mova. 223 00:16:48,027 --> 00:16:51,237 Se o Kokuyou descobrir que você nos traiu... 224 00:16:51,887 --> 00:16:55,807 Ele vai cozinhá-lo vivo. 225 00:16:59,957 --> 00:17:05,527 Mas você é muito sortudo. 226 00:17:05,527 --> 00:17:11,437 Se eu morrer, ninguém saberá que você deixou uma mensagem para trás. 227 00:17:14,657 --> 00:17:20,207 Cara, minha mente está esvaziando... 228 00:17:23,427 --> 00:17:27,837 Dormir é assim? 229 00:17:29,087 --> 00:17:29,977 Sekiei! 230 00:17:38,927 --> 00:17:42,477 Olhe aquele pôr do sol... 231 00:17:45,227 --> 00:17:49,477 É inútil, não sinto nada. 232 00:17:52,827 --> 00:17:54,137 Vá... 233 00:17:54,657 --> 00:17:57,677 Você é mesmo um ninja da Vila da Folha. 234 00:17:57,677 --> 00:17:59,607 Não é? 235 00:18:03,487 --> 00:18:05,727 Kokuyou, quanto falta? 236 00:18:05,727 --> 00:18:07,537 Estamos quase lá! 237 00:18:08,027 --> 00:18:09,277 Ei! 238 00:18:16,587 --> 00:18:17,937 Sekiei! 239 00:18:22,157 --> 00:18:23,907 Sekiei, você está bem? 240 00:18:24,657 --> 00:18:26,657 Ei, Sekiei, está me ouvindo? 241 00:18:26,887 --> 00:18:29,367 Se você fizer isso, vai quebrá-lo. 242 00:18:30,027 --> 00:18:33,107 Para trás, ou não vou conseguir dar a injeção. 243 00:18:43,287 --> 00:18:44,957 Ele pode ser salvo? 244 00:18:44,957 --> 00:18:46,527 Provavelmente... 245 00:18:46,527 --> 00:18:48,227 Foi isso que o médico falou. 246 00:18:48,227 --> 00:18:51,827 De qualquer jeito, vamos levá-lo para o Ku o mais rápido possível. 247 00:18:51,827 --> 00:18:54,677 Sim, mas antes disso... 248 00:18:55,757 --> 00:18:58,457 Então esse é o Mitsuki? 249 00:18:58,457 --> 00:19:00,687 Por que ele não está amarrado? 250 00:19:00,687 --> 00:19:03,907 Ele disse que viria até nós por vontade própria. 251 00:19:04,237 --> 00:19:05,227 Sim. 252 00:19:05,227 --> 00:19:07,657 Vim até aqui porque quis. 253 00:19:08,027 --> 00:19:11,417 Ou você fez parecer isso só para ganhar nossa confiança? 254 00:19:11,927 --> 00:19:15,707 Seus olhos são claros, mas não são confiáveis. 255 00:19:15,707 --> 00:19:19,927 Talvez ele tenha feito isso com o Sekiei! 256 00:19:19,927 --> 00:19:21,157 Você está certo. 257 00:19:21,157 --> 00:19:24,107 É estranho isso ter acontecido com ele do nada. 258 00:19:24,457 --> 00:19:25,967 E aí? 259 00:19:27,597 --> 00:19:31,477 Bom, não podemos deixar o Ku vê-lo agora. 260 00:19:32,157 --> 00:19:35,227 Deixe-o inconsciente. 261 00:19:35,227 --> 00:19:36,817 E o corpo dele... 262 00:19:37,187 --> 00:19:38,687 É mesmo... 263 00:19:38,687 --> 00:19:41,817 Tentar me segurar é muito difícil. 264 00:19:42,087 --> 00:19:45,857 Eu disse que acompanharia vocês, 265 00:19:45,857 --> 00:19:48,107 mas não disse nada sobre ser capturado. 266 00:19:58,427 --> 00:20:00,087 Espere... 267 00:20:00,487 --> 00:20:02,087 Esperem um pouco... 268 00:20:02,087 --> 00:20:03,537 Sekiei! 269 00:20:03,987 --> 00:20:05,087 Funcionou. 270 00:20:06,987 --> 00:20:10,357 Podem confiar no Mitsuki... 271 00:20:10,357 --> 00:20:12,557 Dou meu voto de confiança. 272 00:20:12,927 --> 00:20:14,837 Sekiei... 273 00:20:14,837 --> 00:20:18,177 Ele é como nós... 274 00:20:18,657 --> 00:20:22,057 Ele estava cercado de amigos na Vila da Folha. 275 00:20:22,057 --> 00:20:25,237 Mas na verdade, sempre se sentiu sozinho. 276 00:20:26,987 --> 00:20:30,937 Se você chegar perto do sol, ele vai queimá-lo. 277 00:20:31,887 --> 00:20:34,207 Então tudo o que pode fazer é observar de longe. 278 00:20:35,627 --> 00:20:38,207 Não é, Mitsuki? 279 00:20:39,427 --> 00:20:43,717 Venha conosco. O Ku está à sua espera. 280 00:20:44,457 --> 00:20:47,307 Me dê seu ombro. 281 00:20:53,887 --> 00:20:56,367 Então confia em mim agora? 282 00:20:56,367 --> 00:21:00,207 Sobre antes... É nosso segredo. 283 00:21:01,487 --> 00:21:04,837 Agora somos amigos. 284 00:21:07,757 --> 00:21:10,127 Vamos logo, pessoal. 285 00:21:10,127 --> 00:21:12,757 Não quero morrer aqui. 286 00:21:12,757 --> 00:21:15,267 O que vai fazer, Kokuyou? 287 00:21:15,267 --> 00:21:17,177 Quem decidirá... 288 00:21:17,177 --> 00:21:19,607 ...será o Ku. 289 00:23:35,407 --> 00:23:38,907 Acho melhor voltarmos para a vila, por ora. 290 00:23:39,177 --> 00:23:41,147 Para fazer um relatório? 291 00:23:41,147 --> 00:23:43,477 Você sabe que vamos ser punidos por deserção. 292 00:23:43,477 --> 00:23:47,047 Há algo mais que possamos fazer? 293 00:23:47,047 --> 00:23:51,347 De qualquer jeito, quem nos encorajou a vir até aqui foi o Boruto. 294 00:23:51,347 --> 00:23:53,467 Como ele está inconsciente... 295 00:23:53,747 --> 00:23:56,757 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 296 00:23:57,007 --> 00:23:58,307 {\an9}"O desejo de Boruto". 297 00:23:57,007 --> 00:24:04,667 O desejo de Boruto 298 00:23:58,677 --> 00:24:01,947 {\an9}Boruto, por favor! Acorde logo!