1
00:00:06,507 --> 00:00:08,337
،انتهت قمّة الكاغي الخمسة
2
00:00:08,407 --> 00:00:10,637
أتظنّ أنّ هذا يوم حراستنا الأخير؟
3
00:00:10,837 --> 00:00:12,037
آمل ذلك حقًّا
4
00:00:19,467 --> 00:00:20,707
أرأيتم؟
5
00:00:20,767 --> 00:00:24,837
ألم أخبركم أنّه سيأتي؟
لا يمكن للمرء قمع فضوله
6
00:00:25,367 --> 00:00:27,637
سيكيي، لا تهمل دفاعك
7
00:00:27,837 --> 00:00:29,407
ألم تُفكّر في احتمال
8
00:00:29,467 --> 00:00:31,707
اختباء رفاقه في الجوار؟
9
00:00:32,067 --> 00:00:34,307
كلاكما تقلقان كثيرًا
10
00:00:34,767 --> 00:00:36,137
11
00:00:36,207 --> 00:00:37,467
مساء الخير
12
00:00:37,537 --> 00:00:39,667
أهذا ما يُقال في مثل هذا الوضع؟
13
00:00:40,107 --> 00:00:41,737
قرأت رسالتكم
14
00:00:42,237 --> 00:00:45,637
إذًا، ستأتي معنا، أليس كذلك يا ميتسكي؟
15
00:00:46,167 --> 00:00:48,337
لا يهم كيف يشعر
16
00:00:48,407 --> 00:00:51,537
سوف نقبض عليه ونرجع كما هو مُخطّط
17
00:00:56,407 --> 00:00:59,167
أهذه أسلحة أرض الأرض
18
00:00:59,237 --> 00:01:00,767
التي ذكرتموها في رسالتكم؟
19
00:01:01,167 --> 00:01:05,507
أجل، إنها أسلحة حيّة ليس لديها شعورٌ بالخوف
20
00:01:06,307 --> 00:01:09,407
،ولدت بضع آلاف منها في بلادنا بالفعل
21
00:01:09,467 --> 00:01:11,567
.ولا يزال عددها في تصاعد
22
00:01:12,007 --> 00:01:13,807
هل تنوون شنّ حربٍ أم ما شابه؟
23
00:01:13,937 --> 00:01:18,507
...هدفنا هو السلام
الشكل الذي سوف نُحدّده نحن
24
00:01:19,907 --> 00:01:20,867
25
00:01:22,337 --> 00:01:23,567
تعال معنا
26
00:01:23,637 --> 00:01:26,037
وسندعك تلتقي بالشخص الذي صنعنا
27
00:01:26,237 --> 00:01:29,467
،إن التقيتُ هذا الشخص
...هل سأعرف حقًّا
28
00:01:30,337 --> 00:01:32,207
الجواب الذي أبتغيه؟
29
00:01:32,807 --> 00:01:34,707
عرفتها. أنت مهتمّ، صحيح؟
30
00:01:34,937 --> 00:01:36,967
سرّ إرادة المرء
31
00:01:38,667 --> 00:01:39,867
لقد لاحظانا
32
00:01:40,007 --> 00:01:41,937
أرأيت؟ هذا ما تجنيه من تضييعك الوقت
33
00:01:42,707 --> 00:01:44,067
هل سمع ذلك للتّو؟
34
00:01:44,137 --> 00:01:46,367
...كن حذرًا
هناك شيء مريب
35
00:01:46,807 --> 00:01:50,437
،تبًّا، لو أنّهما اهتمّا لشأنهما
36
00:01:50,507 --> 00:01:52,507
لما كان عليهما أن يموتا
37
00:01:56,007 --> 00:01:58,037
!لا تنجرف في حماسك
38
00:02:01,407 --> 00:02:03,537
!—أ-أيها الـ
39
00:02:04,867 --> 00:02:07,167
البشر أغبياء حقًّا
40
00:02:08,037 --> 00:02:10,167
هل تحاولون شنّ حربٍ على قرية الورق؟
41
00:02:10,667 --> 00:02:12,707
!من أنتم؟
42
00:02:12,767 --> 00:02:15,307
لستَ بحاجةٍ لأن تعرف
43
00:02:28,707 --> 00:02:31,307
أتريد أن تأتي معنا إلى أرض الأرض؟
44
00:02:31,807 --> 00:02:34,107
هناك توجد الأجوبة التي تبتغي
45
00:02:34,837 --> 00:02:36,967
.حسمتُ أمري
سأذهب معكم
46
00:02:37,067 --> 00:02:38,037
مهلًا
47
00:02:40,707 --> 00:02:41,937
فلنتابع
48
00:02:43,737 --> 00:02:45,367
!ميتسكي
49
00:02:55,937 --> 00:02:59,867
ألم أخبرك أنّ ميتسكي سيصبح واحدًا منّا؟
50
00:03:00,137 --> 00:03:02,207
كفاك لغوًا يا سيكيي
51
00:03:02,637 --> 00:03:04,967
لا تكن غبيًّا وتذكر أرض الأرض
52
00:03:05,067 --> 00:03:07,967
ماذا؟ هل ذكرتها؟
53
00:03:08,307 --> 00:03:09,467
هيا بنا
54
00:03:11,407 --> 00:03:12,537
...اذهبي الآن
55
00:05:03,087 --> 00:05:08,557
{\an3}صديق ميتسكي
56
00:05:07,557 --> 00:05:08,557
{\an8}هذا ليس صائبًا
57
00:05:08,557 --> 00:05:11,027
حاول أن تُدير يدك هكذا
58
00:05:13,887 --> 00:05:15,057
هكذا؟
59
00:05:15,157 --> 00:05:19,427
...أجل. ثمّ يبدأ عقلك يفرغ
60
00:05:19,487 --> 00:05:21,657
وستنام قبل أن تُدرك
61
00:05:21,857 --> 00:05:24,787
ولا تتذكّر أيّ شيء خلال الوقت الذي نمت فيه؟
62
00:05:25,227 --> 00:05:27,227
أحيانًا، أحلم
63
00:05:27,727 --> 00:05:29,457
هذا مثير للاهتمام
64
00:05:29,687 --> 00:05:34,187
!أخبرني المزيد عن البشر
!أشعر بالفضول حقًّا
65
00:05:34,457 --> 00:05:37,157
سيكيي، لا تتودّد إليه كثيرًا
66
00:05:37,657 --> 00:05:39,827
ليس وكأنّنا نستطيع الوثوق به بعد
67
00:05:39,987 --> 00:05:44,027
...كوكويو، أنت تزداد شكًّا في الآخرين
68
00:05:44,087 --> 00:05:46,927
يجب أن تخضع للفحص عندما نعود
69
00:05:47,257 --> 00:05:48,657
لا أعلم
70
00:05:49,127 --> 00:05:53,057
لكنّي متيقّن أنّه يخفي شيئًا عنّا
71
00:05:53,387 --> 00:05:54,327
أنا؟
72
00:05:54,627 --> 00:06:00,357
.لديك بشرة جميلة حقًّا يا ميتسكي
لا أصدّق أنّ كلانا كائنان مصنوعان
73
00:06:00,757 --> 00:06:01,687
مصنوعان"؟"
74
00:06:01,757 --> 00:06:04,787
أجل، أي أنّنا "صُنعنا" كبشر
75
00:06:04,957 --> 00:06:08,257
.هيّا، فلنسرع
لا يمكن استرجاع الوقت الضائع
76
00:06:08,487 --> 00:06:09,827
حسنًا، حسنًا
77
00:06:10,027 --> 00:06:13,657
أتظنّ أنّ كيرارا عادت... بسلام؟
78
00:06:16,857 --> 00:06:18,257
!ما الخطب يا سيكيي؟
79
00:06:20,627 --> 00:06:21,827
!تمالك نفسك
80
00:06:22,127 --> 00:06:24,887
أشعر بغرابة... في جسدي
81
00:06:34,587 --> 00:06:38,327
.هذا سيّئ
...بأن يحدث هذا الآن بالضّبط
82
00:06:38,787 --> 00:06:40,287
ابقَ صامتًا
83
00:06:41,057 --> 00:06:44,457
راقبه حتّى أعود
84
00:06:44,957 --> 00:06:46,887
ولا تقدم على أيّ حماقة
85
00:06:48,127 --> 00:06:49,627
...كوكويو
86
00:06:49,787 --> 00:06:51,687
لا تقلق
87
00:06:51,757 --> 00:06:53,787
سأجلب المساعدة حالًا
88
00:07:12,757 --> 00:07:14,257
...أيتها الرابع
89
00:07:14,327 --> 00:07:16,587
.شكرًا على قدومك
أعلم أنّك مشغولة
90
00:07:16,687 --> 00:07:18,527
كيف حاله؟
91
00:07:21,887 --> 00:07:24,087
حالته مستقرّة للوقت الرّاهن
92
00:07:25,357 --> 00:07:27,687
إذًا، حتّى جدّي لا يستطيع هزيمة الشيخوخة؟
93
00:07:27,857 --> 00:07:29,857
!هذا ليس ما في الأمر
94
00:07:30,127 --> 00:07:32,687
متأكّدٌ أنّه مرهق جدًّا فحسب
95
00:07:34,227 --> 00:07:37,927
أكاتسوتشي، بقاءك معه يُساعد كثيرًا
96
00:07:39,227 --> 00:07:41,427
أعلمني عندما يستيقظ
97
00:07:43,827 --> 00:07:45,457
...كيف حال
98
00:07:45,527 --> 00:07:47,487
أونوكي-ساما؟
99
00:07:49,187 --> 00:07:51,987
...ثمّة بعض الأشياء التي أردتُ التأكّد منها معه، لكن
100
00:07:52,357 --> 00:07:54,587
يستحيل أن أسأله في وضعه الرّاهن
101
00:07:56,887 --> 00:07:59,727
أنا قلق بشأن ما قاله الهوكاغي
102
00:07:59,957 --> 00:08:02,357
يجب أن نتحرّى في هذا على الفور
103
00:08:05,087 --> 00:08:06,957
أهناك من نستطيع الوثوق به؟
104
00:08:07,487 --> 00:08:09,387
أريد أن أبقي هذا سرًّا قدر الإمكان
105
00:08:10,087 --> 00:08:12,357
أملك ابن أخٍ في الأنبو
106
00:08:12,427 --> 00:08:14,687
...لا يزال صغيرًا، لكنّ مهارته
107
00:08:16,827 --> 00:08:18,257
...كوروتسوتشي
108
00:08:18,327 --> 00:08:21,287
سأطلب منك أن تتنحّي عن منصب التسوتشيكاغي
109
00:08:23,827 --> 00:08:26,387
!ولا ذرّة مقاومة من أيّ منكم
110
00:08:26,587 --> 00:08:27,927
!من أنتما؟
111
00:08:31,557 --> 00:08:32,857
...إنه
112
00:08:39,427 --> 00:08:40,927
فقط من تكون؟
113
00:08:44,887 --> 00:08:46,327
!هذا الوجه
114
00:09:01,027 --> 00:09:02,357
هل أنت بخير؟
115
00:09:02,727 --> 00:09:06,057
...ميتسكي
هل أخفتُك؟
116
00:09:06,527 --> 00:09:08,787
خلتُ أنّك لن تستيقظ مجدّدًا
117
00:09:09,527 --> 00:09:14,987
ألم أخبرك؟
...أجسادنا مشابهة لأجساد أكوتا
118
00:09:15,057 --> 00:09:16,487
نحن ناقصون
119
00:09:17,257 --> 00:09:22,057
،على خلافهم
...يمكننا أن نتحدّث ونفكّر، لكن
120
00:09:22,187 --> 00:09:26,187
جسدي مماثل جدًّا لأجسادها
121
00:09:26,757 --> 00:09:30,287
،يحتاج إلى الكثير من الصيانة
وإلّا سيفشل
122
00:09:32,327 --> 00:09:34,887
ذهب كوكويو لجلب جماعتك، صحيح؟
123
00:09:35,257 --> 00:09:36,727
لا تستسلم
124
00:09:38,187 --> 00:09:41,157
...أولئك الأشخاص... باردون جدًّا، لذا
125
00:09:48,957 --> 00:09:52,387
ميتسكي... إلى أين أنت ذاهب؟
126
00:09:58,487 --> 00:10:02,687
لقد غادر. ربّما هرب
127
00:10:03,127 --> 00:10:04,657
هذا ليس جيّدًا
128
00:10:15,557 --> 00:10:16,787
ماذا؟
129
00:10:16,857 --> 00:10:18,887
خلتُ أنّك هربت
130
00:10:21,187 --> 00:10:22,787
ما هذه؟
131
00:10:23,187 --> 00:10:24,187
إنها زهور
132
00:10:24,687 --> 00:10:28,287
يمنح البشر الزهور إلى المرضى للترفيه عنهم
133
00:10:28,857 --> 00:10:31,187
انظر إليها وستُشعرك بحال أفضل
134
00:10:31,757 --> 00:10:33,757
لذا، خذ
135
00:10:40,027 --> 00:10:41,357
أتشعر بتحسّن؟
136
00:10:41,827 --> 00:10:42,987
...أجل
137
00:10:43,357 --> 00:10:47,157
لكن، لا أظنّني سأتحمّل طويلًا
138
00:10:48,987 --> 00:10:53,727
بالمناسبة، أيمكنك أن تخبرني عن البشر؟
139
00:10:54,827 --> 00:10:58,527
...فلنرَ
الناس سأكلون
140
00:10:59,287 --> 00:11:01,687
صحيح، تقصد الطعام؟
141
00:11:02,257 --> 00:11:04,827
،ثمّة فتاة تأكل كثيرًا
لدرجة أعجز عن تصديقها
142
00:11:04,957 --> 00:11:07,157
اسمها تشو تشو
143
00:11:07,387 --> 00:11:08,657
حقًّا؟
144
00:11:08,757 --> 00:11:12,527
،وبعد الأكل
يفرش النّاس أسنانهم
145
00:11:12,857 --> 00:11:14,927
أسنانهم؟ لماذا؟
146
00:11:15,387 --> 00:11:17,827
أتساءل أيضًا
147
00:11:18,087 --> 00:11:21,187
لكن سيُوبّخك والداك إلّم تفرشها
148
00:11:21,257 --> 00:11:22,427
هذا ما قاله بوروتو
149
00:11:23,157 --> 00:11:24,457
والدان؟
150
00:11:24,827 --> 00:11:28,027
ينجب البشر أطفالًا، صحيح؟
151
00:11:28,557 --> 00:11:30,257
ماذا عنك يا ميتسكي؟
152
00:11:30,687 --> 00:11:33,827
أنا؟
...والدي
153
00:11:56,327 --> 00:11:59,757
.أوروتشيمارو
هو من صنعني
154
00:12:00,657 --> 00:12:04,357
إذًا، إنه مثل كو-ساما
155
00:12:04,527 --> 00:12:05,727
كو-ساما؟
156
00:12:05,787 --> 00:12:08,657
هل أمركم أن تحضروني؟
157
00:12:14,057 --> 00:12:17,627
أهذا ما يُدعى بالغروب؟
158
00:12:18,327 --> 00:12:19,787
أليس جميلًا؟
159
00:12:19,857 --> 00:12:23,487
،عندما يرى النّاس شيئًا كهذا
بعضهم يذرف حتّى الدموع
160
00:12:25,127 --> 00:12:27,727
،ميتسكي
هل بكيت من قبل؟
161
00:12:27,957 --> 00:12:29,027
لا
162
00:12:30,627 --> 00:12:34,257
إن متّ هنا، هل ستبكي؟
163
00:12:35,027 --> 00:12:37,887
أتساءل بشأن ذلك... لستُ واثقًا
164
00:12:39,257 --> 00:12:41,187
أكان اسمه بوروتو؟
165
00:12:42,357 --> 00:12:46,787
هل ستبكي إن مات بوروتو؟
166
00:12:47,727 --> 00:12:49,657
ألم تكونا صديقين؟
167
00:12:51,427 --> 00:12:52,827
...بوروتو
168
00:12:53,287 --> 00:12:54,787
!ميتسكي
169
00:12:54,857 --> 00:12:57,127
ماذا تفعل؟
170
00:12:57,457 --> 00:12:59,687
!تعال والتحق بنا يا ميتسكي
171
00:13:01,157 --> 00:13:05,587
...بوروتو كائن
كان مثل شمسي
172
00:13:06,587 --> 00:13:08,257
173
00:13:08,327 --> 00:13:11,827
،صحيح
قالت تشو تشو شيئًا مثيرًا للاهتمام
174
00:13:12,387 --> 00:13:14,627
التي تأكل بقدرٍ لا يُصدّق، صحيح؟
175
00:13:15,057 --> 00:13:16,257
أجل
176
00:13:16,327 --> 00:13:19,287
...تحدّثت عن الأصدقاء المقرّبين
177
00:13:19,357 --> 00:13:23,327
وقالت أنّ الصديقين المقرّبين
يتشاركان سرًّا فقط بينهما
178
00:13:24,587 --> 00:13:27,927
سرًّا فقط بينهما؟
179
00:13:29,057 --> 00:13:33,087
...إذًا، آمل أن تخبرني يا ميتسكي
180
00:13:33,787 --> 00:13:35,757
ما سرّك؟
181
00:13:36,327 --> 00:13:38,287
سرّي؟
182
00:13:38,787 --> 00:13:40,527
لا أظنّني أملك واحدًا
183
00:13:41,087 --> 00:13:42,457
أنت تكذب
184
00:13:46,357 --> 00:13:51,187
،إن أقدمت على أيّ شيء
سيطير رأسك
185
00:13:55,047 --> 00:13:56,407
لا تتحرّك
186
00:13:59,577 --> 00:14:03,077
،ادّعيتَ قتلك لشينوبي
187
00:14:03,147 --> 00:14:06,107
وتركتَ أفعى تذهب ونحن غافلون... أليس كذلك؟
188
00:14:06,647 --> 00:14:08,507
لم أُفكّر أنّ أيّ أحد رأى ذلك
189
00:14:09,377 --> 00:14:11,677
لمَ تركت الأفعى خلفك؟
190
00:14:11,747 --> 00:14:14,607
هل خطّطتَ أن تخوننا من البداية؟
191
00:14:15,077 --> 00:14:17,947
،في النهاية
تركتُ رسالةً إلى بوروتو فحسب
192
00:14:18,947 --> 00:14:22,647
أنّني ذاهبٌ إلى أرض الأرض بمحض إرادتي
193
00:14:23,407 --> 00:14:25,607
وأنّه لا داعي للبحث عنّي
194
00:14:26,077 --> 00:14:27,607
هذا كلّ شيء
195
00:14:28,277 --> 00:14:30,077
ألم تُفكّر أنّ فعل شيءٍ كهذا
196
00:14:30,147 --> 00:14:32,047
سيجعلنا نشكّ فيك؟
197
00:14:32,477 --> 00:14:36,547
أنا أشكّ فيك
198
00:14:36,807 --> 00:14:39,707
إذًا، لمَ لم تربطني؟
199
00:14:40,277 --> 00:14:43,107
ربّما أشعر بالفضول بشأنك فحسب
200
00:14:44,247 --> 00:14:48,477
لكنّ تعريض خطّتنا للخطر أمر مختلف
201
00:14:48,907 --> 00:14:51,647
لا سيما ونحن نضع حياتنا على المحك
202
00:14:52,377 --> 00:14:56,147
،إن قتلتني الآن
ستكون في مأزق، صحيح؟
203
00:14:57,377 --> 00:15:00,147
...أقصد، جسمك
204
00:15:00,947 --> 00:15:05,047
لكنّك لن تستطيع التسبّب في
المزيد من المشاكل على الأقل
205
00:15:08,977 --> 00:15:10,277
...حينها
206
00:15:10,847 --> 00:15:15,107
آمن بوروتو أنّك صديقه
207
00:15:15,877 --> 00:15:20,247
ربّما لا تزال تشعر كذلك أيضًا؟
208
00:15:20,447 --> 00:15:21,377
أنا؟
209
00:15:23,447 --> 00:15:26,207
...أخبرني بالمزيد
210
00:15:26,577 --> 00:15:30,477
،بشأن المدعو بوروتو
الذي تحترمه كثيرًا
211
00:15:31,307 --> 00:15:33,947
أشعر بالفضول حقًّا
212
00:15:36,947 --> 00:15:38,107
!أخبرني
213
00:15:40,247 --> 00:15:43,307
...بوروتو يبتسم دومًا
214
00:15:44,007 --> 00:15:46,277
كما أنّه صريح دائمًا
215
00:15:47,047 --> 00:15:49,847
لكنّه يتعرّض إلى التوبيخ دائمًا لسببٍ ما
216
00:15:51,447 --> 00:15:55,747
...يكره الخسارة ويتسبّب في المشاكل أحيانًا، لكن
217
00:15:57,407 --> 00:16:00,747
لا يستسلم أبدًا إن تعلّق الأمر بصديقه
218
00:16:03,077 --> 00:16:08,207
لهذا يملك بوروتو الكثير من الأصدقاء حوله دائمًا
219
00:16:09,047 --> 00:16:13,107
أجل... يملك أصدقاءً من حوله دائمًا
220
00:16:14,207 --> 00:16:18,147
،بوروتو أكبر من الحياة
...وساطع للغاية
221
00:16:19,447 --> 00:16:22,207
إنّه شمسي البعيدة جدًّا
222
00:16:24,747 --> 00:16:28,107
...لكن ربّما حتّى هذه المشاعر
223
00:16:29,477 --> 00:16:32,277
صُنعت هي الأخرى
224
00:16:36,707 --> 00:16:38,447
...ميتسكي، أنت
225
00:16:45,547 --> 00:16:47,407
سيكيي، لا تتحرّك
226
00:16:48,147 --> 00:16:51,007
...إن اكتشف كوكويو أنّك خنتنا
227
00:16:52,007 --> 00:16:55,577
سيسيخك حيًّا
228
00:17:00,077 --> 00:17:05,477
...لكن مع ذلك
...أنت محظوظ جدًّا
229
00:17:05,647 --> 00:17:11,207
إن متّ، لن يعرف أيّ أحد أنّك تركتَ رسالةً
230
00:17:14,777 --> 00:17:19,977
...تبًّا
بدأ عقلي يفرغ
231
00:17:23,647 --> 00:17:27,607
أهكذا الشّعور أن تنام؟
232
00:17:29,207 --> 00:17:30,147
!سيكيي
233
00:17:39,047 --> 00:17:42,247
...انظر... إلى ذلك الغروب
234
00:17:45,347 --> 00:17:49,247
لا فائدة. لا أشعر بأيّ شيء
235
00:17:52,947 --> 00:17:53,907
...اذهب
236
00:17:54,777 --> 00:17:57,877
...أنت شينوبي قرية الورق في النهاية
237
00:17:57,947 --> 00:17:59,377
صحيح؟
238
00:18:03,607 --> 00:18:05,677
كوكويو، كم بقي؟
239
00:18:05,847 --> 00:18:07,307
!نكاد نصل
240
00:18:08,147 --> 00:18:09,047
!مهلًا
241
00:18:16,707 --> 00:18:17,707
!سيكيي
242
00:18:22,277 --> 00:18:23,907
سيكيي، هل أنت بخير؟
243
00:18:24,777 --> 00:18:26,907
!سيكيي، هل تستطيع سماعي؟
244
00:18:27,007 --> 00:18:29,247
!إن فعلت هذا ستكسره
245
00:18:30,147 --> 00:18:32,877
تراجعا، وإلّا لن أستطيع إعطاءه الحقنة
246
00:18:43,407 --> 00:18:44,877
هل يُمكن إنقاذه؟
247
00:18:45,077 --> 00:18:46,307
على الأرجح
248
00:18:46,647 --> 00:18:48,247
هذا ما قاله الطبيب
249
00:18:48,347 --> 00:18:51,947
على أيّ حال، فلنأخذه إلى كو-ساما في أسرع وقت
250
00:18:52,047 --> 00:18:54,447
...أجل، لكن قبل ذلك
251
00:18:55,877 --> 00:18:58,347
إذًا، هذا هو ميتسكي؟
252
00:18:58,577 --> 00:19:00,607
لمَ ليس مُقيّدًا؟
253
00:19:00,807 --> 00:19:03,877
قال أنّه سيأتي معنا طواعية
254
00:19:04,377 --> 00:19:05,247
أجل
255
00:19:05,307 --> 00:19:07,847
أتيتُ إلى هنا بمحض إرادتي
256
00:19:08,147 --> 00:19:11,347
أم أنّك فعلتَ ذلك لتكسب ثقتنا؟
257
00:19:12,047 --> 00:19:15,677
،عيناه واضحتان
لكنّهما ليستا محلّ ثقة
258
00:19:16,007 --> 00:19:19,907
ربّما هو من فعل شيئًا لسيكيي
259
00:19:20,047 --> 00:19:21,177
معك حق
260
00:19:21,247 --> 00:19:23,877
من الغريب أن يحدث هذا لسيكيي فجأةً
261
00:19:24,577 --> 00:19:25,807
إذًا؟
262
00:19:27,547 --> 00:19:31,547
على أيّ حال، لا يمكننا أن
ندع كو-ساما يراه على الفور
263
00:19:32,277 --> 00:19:35,047
أفقداه وعيه
264
00:19:35,347 --> 00:19:37,047
...بالنّسبة لجسده
265
00:19:37,307 --> 00:19:38,707
صحيح
266
00:19:38,807 --> 00:19:42,107
محاولة المقاومة صعبة للغاية
267
00:19:42,177 --> 00:19:45,707
،قلتُ أنّي سأذهب معكم
268
00:19:45,977 --> 00:19:47,877
لكن لم أقل أنّي سأدعكم تقبضون عليّ
269
00:19:58,547 --> 00:19:59,577
!...انتظروا
270
00:20:00,607 --> 00:20:02,107
...فقط انتظروا
271
00:20:02,177 --> 00:20:03,307
!سكييي
272
00:20:04,107 --> 00:20:05,247
نجحت الحقنة
273
00:20:07,107 --> 00:20:09,877
...يمكنكم أن تثقوا بميتسكي
274
00:20:10,507 --> 00:20:12,107
أشهد له
275
00:20:13,047 --> 00:20:14,507
...سيكيي
276
00:20:14,977 --> 00:20:17,947
إنه مثلنا تمامًا
277
00:20:18,777 --> 00:20:22,077
...كان مُحاطًا بأصدقائه في قرية الورق
278
00:20:22,147 --> 00:20:25,007
لكن في الواقع، لطالما شعر بالوحدة
279
00:20:27,107 --> 00:20:30,707
،إن اقتربتَ من الشّمس
ستحرقك
280
00:20:32,007 --> 00:20:34,277
لذا كلّ ما يمكنك فعله هو مشاهدتها من بعيد
281
00:20:35,747 --> 00:20:37,977
أليس كذلك يا ميتسكي؟
282
00:20:39,547 --> 00:20:43,647
تعال معنا، كو-ساما ينتظر
283
00:20:44,577 --> 00:20:47,077
أسندني على كتفك
284
00:20:54,007 --> 00:20:56,047
إذًا، هل تثق بي الآن؟
285
00:20:56,507 --> 00:20:59,977
بشأن السابق... إنه سرّ فقط بيني وبينك
286
00:21:01,607 --> 00:21:04,607
نحن صديقان الآن
287
00:21:07,877 --> 00:21:10,077
فلنسرع يا رفاق
288
00:21:10,247 --> 00:21:12,707
لا أريد أن أموت هنا
289
00:21:12,877 --> 00:21:14,877
ماذا ستفعل يا كوكورو؟
290
00:21:15,407 --> 00:21:16,907
...من سيُقرّر
291
00:21:17,307 --> 00:21:19,377
هو كو-ساما...
292
00:21:17,307 --> 00:21:19,377
{\an5}أرض
293
00:21:36,147 --> 00:21:38,347
ختم
294
00:23:35,417 --> 00:23:39,187
أظنّ أنّه من الأفضل لنا أن نعود إلى القرية مؤقتًا
295
00:23:39,257 --> 00:23:41,157
لنُدلي بالتقرير لهم؟
296
00:23:41,217 --> 00:23:43,487
!تعلمين أنّنا سنُعاقب بسبب مغادرة القرية
297
00:23:43,557 --> 00:23:46,957
أيوجد ما نستطيع فعله أكثر؟
298
00:23:47,157 --> 00:23:51,317
على أي حال، بوروتو هو من
شجّعنا على الذهاب إلى هذا المدى
299
00:23:51,457 --> 00:23:53,687
...ما دام فاقدًا للوعي
300
00:23:53,857 --> 00:23:57,017
:في الحلقة القادمة
301
00:23:57,087 --> 00:23:58,687
{\an8}"رغبة بوروتو"
302
00:23:57,087 --> 00:24:03,687
{\an3}رغبة بوروتو
303
00:23:58,757 --> 00:24:01,957
{\an8}!بوروتو، أرجوك! استيقظ قريبًا