1 00:00:06,507 --> 00:00:08,337 ،انتهت قمّة الكاغي الخمسة 2 00:00:08,407 --> 00:00:10,637 أتظنّ أنّ هذا يوم حراستنا الأخير؟ 3 00:00:10,837 --> 00:00:12,037 آمل ذلك حقًّا 4 00:00:19,467 --> 00:00:20,707 أرأيتم؟ 5 00:00:20,767 --> 00:00:24,837 ألم أخبركم أنّه سيأتي؟ لا يمكن للمرء قمع فضوله 6 00:00:25,367 --> 00:00:27,637 سيكيي، لا تهمل دفاعك 7 00:00:27,837 --> 00:00:29,407 ألم تُفكّر في احتمال 8 00:00:29,467 --> 00:00:31,707 اختباء رفاقه في الجوار؟ 9 00:00:32,067 --> 00:00:34,307 كلاكما تقلقان كثيرًا 10 00:00:34,767 --> 00:00:36,137 11 00:00:36,207 --> 00:00:37,467 مساء الخير 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,667 أهذا ما يُقال في مثل هذا الوضع؟ 13 00:00:40,107 --> 00:00:41,737 قرأت رسالتكم 14 00:00:42,237 --> 00:00:45,637 إذًا، ستأتي معنا، أليس كذلك يا ميتسكي؟ 15 00:00:46,167 --> 00:00:48,337 لا يهم كيف يشعر 16 00:00:48,407 --> 00:00:51,537 سوف نقبض عليه ونرجع كما هو مُخطّط 17 00:00:56,407 --> 00:00:59,167 أهذه أسلحة أرض الأرض 18 00:00:59,237 --> 00:01:00,767 التي ذكرتموها في رسالتكم؟ 19 00:01:01,167 --> 00:01:05,507 أجل، إنها أسلحة حيّة ليس لديها شعورٌ بالخوف 20 00:01:06,307 --> 00:01:09,407 ،ولدت بضع آلاف منها في بلادنا بالفعل 21 00:01:09,467 --> 00:01:11,567 .ولا يزال عددها في تصاعد 22 00:01:12,007 --> 00:01:13,807 هل تنوون شنّ حربٍ أم ما شابه؟ 23 00:01:13,937 --> 00:01:18,507 ...هدفنا هو السلام الشكل الذي سوف نُحدّده نحن 24 00:01:19,907 --> 00:01:20,867 25 00:01:22,337 --> 00:01:23,567 تعال معنا 26 00:01:23,637 --> 00:01:26,037 وسندعك تلتقي بالشخص الذي صنعنا 27 00:01:26,237 --> 00:01:29,467 ،إن التقيتُ هذا الشخص ...هل سأعرف حقًّا 28 00:01:30,337 --> 00:01:32,207 الجواب الذي أبتغيه؟ 29 00:01:32,807 --> 00:01:34,707 عرفتها. أنت مهتمّ، صحيح؟ 30 00:01:34,937 --> 00:01:36,967 سرّ إرادة المرء 31 00:01:38,667 --> 00:01:39,867 لقد لاحظانا 32 00:01:40,007 --> 00:01:41,937 أرأيت؟ هذا ما تجنيه من تضييعك الوقت 33 00:01:42,707 --> 00:01:44,067 هل سمع ذلك للتّو؟ 34 00:01:44,137 --> 00:01:46,367 ...كن حذرًا هناك شيء مريب 35 00:01:46,807 --> 00:01:50,437 ،تبًّا، لو أنّهما اهتمّا لشأنهما 36 00:01:50,507 --> 00:01:52,507 لما كان عليهما أن يموتا 37 00:01:56,007 --> 00:01:58,037 !لا تنجرف في حماسك 38 00:02:01,407 --> 00:02:03,537 !—أ-أيها الـ 39 00:02:04,867 --> 00:02:07,167 البشر أغبياء حقًّا 40 00:02:08,037 --> 00:02:10,167 هل تحاولون شنّ حربٍ على قرية الورق؟ 41 00:02:10,667 --> 00:02:12,707 !من أنتم؟ 42 00:02:12,767 --> 00:02:15,307 لستَ بحاجةٍ لأن تعرف 43 00:02:28,707 --> 00:02:31,307 أتريد أن تأتي معنا إلى أرض الأرض؟ 44 00:02:31,807 --> 00:02:34,107 هناك توجد الأجوبة التي تبتغي 45 00:02:34,837 --> 00:02:36,967 .حسمتُ أمري سأذهب معكم 46 00:02:37,067 --> 00:02:38,037 مهلًا 47 00:02:40,707 --> 00:02:41,937 فلنتابع 48 00:02:43,737 --> 00:02:45,367 !ميتسكي 49 00:02:55,937 --> 00:02:59,867 ألم أخبرك أنّ ميتسكي سيصبح واحدًا منّا؟ 50 00:03:00,137 --> 00:03:02,207 كفاك لغوًا يا سيكيي 51 00:03:02,637 --> 00:03:04,967 لا تكن غبيًّا وتذكر أرض الأرض 52 00:03:05,067 --> 00:03:07,967 ماذا؟ هل ذكرتها؟ 53 00:03:08,307 --> 00:03:09,467 هيا بنا 54 00:03:11,407 --> 00:03:12,537 ...اذهبي الآن 55 00:05:03,087 --> 00:05:08,557 {\an3}صديق ميتسكي 56 00:05:07,557 --> 00:05:08,557 {\an8}هذا ليس صائبًا 57 00:05:08,557 --> 00:05:11,027 حاول أن تُدير يدك هكذا 58 00:05:13,887 --> 00:05:15,057 هكذا؟ 59 00:05:15,157 --> 00:05:19,427 ...أجل. ثمّ يبدأ عقلك يفرغ 60 00:05:19,487 --> 00:05:21,657 وستنام قبل أن تُدرك 61 00:05:21,857 --> 00:05:24,787 ولا تتذكّر أيّ شيء خلال الوقت الذي نمت فيه؟ 62 00:05:25,227 --> 00:05:27,227 أحيانًا، أحلم 63 00:05:27,727 --> 00:05:29,457 هذا مثير للاهتمام 64 00:05:29,687 --> 00:05:34,187 !أخبرني المزيد عن البشر !أشعر بالفضول حقًّا 65 00:05:34,457 --> 00:05:37,157 سيكيي، لا تتودّد إليه كثيرًا 66 00:05:37,657 --> 00:05:39,827 ليس وكأنّنا نستطيع الوثوق به بعد 67 00:05:39,987 --> 00:05:44,027 ...كوكويو، أنت تزداد شكًّا في الآخرين 68 00:05:44,087 --> 00:05:46,927 يجب أن تخضع للفحص عندما نعود 69 00:05:47,257 --> 00:05:48,657 لا أعلم 70 00:05:49,127 --> 00:05:53,057 لكنّي متيقّن أنّه يخفي شيئًا عنّا 71 00:05:53,387 --> 00:05:54,327 أنا؟ 72 00:05:54,627 --> 00:06:00,357 .لديك بشرة جميلة حقًّا يا ميتسكي لا أصدّق أنّ كلانا كائنان مصنوعان 73 00:06:00,757 --> 00:06:01,687 مصنوعان"؟" 74 00:06:01,757 --> 00:06:04,787 أجل، أي أنّنا "صُنعنا" كبشر 75 00:06:04,957 --> 00:06:08,257 .هيّا، فلنسرع لا يمكن استرجاع الوقت الضائع 76 00:06:08,487 --> 00:06:09,827 حسنًا، حسنًا 77 00:06:10,027 --> 00:06:13,657 أتظنّ أنّ كيرارا عادت... بسلام؟ 78 00:06:16,857 --> 00:06:18,257 !ما الخطب يا سيكيي؟ 79 00:06:20,627 --> 00:06:21,827 !تمالك نفسك 80 00:06:22,127 --> 00:06:24,887 أشعر بغرابة... في جسدي 81 00:06:34,587 --> 00:06:38,327 .هذا سيّئ ...بأن يحدث هذا الآن بالضّبط 82 00:06:38,787 --> 00:06:40,287 ابقَ صامتًا 83 00:06:41,057 --> 00:06:44,457 راقبه حتّى أعود 84 00:06:44,957 --> 00:06:46,887 ولا تقدم على أيّ حماقة 85 00:06:48,127 --> 00:06:49,627 ...كوكويو 86 00:06:49,787 --> 00:06:51,687 لا تقلق 87 00:06:51,757 --> 00:06:53,787 سأجلب المساعدة حالًا 88 00:07:12,757 --> 00:07:14,257 ...أيتها الرابع 89 00:07:14,327 --> 00:07:16,587 .شكرًا على قدومك أعلم أنّك مشغولة 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,527 كيف حاله؟ 91 00:07:21,887 --> 00:07:24,087 حالته مستقرّة للوقت الرّاهن 92 00:07:25,357 --> 00:07:27,687 إذًا، حتّى جدّي لا يستطيع هزيمة الشيخوخة؟ 93 00:07:27,857 --> 00:07:29,857 !هذا ليس ما في الأمر 94 00:07:30,127 --> 00:07:32,687 متأكّدٌ أنّه مرهق جدًّا فحسب 95 00:07:34,227 --> 00:07:37,927 أكاتسوتشي، بقاءك معه يُساعد كثيرًا 96 00:07:39,227 --> 00:07:41,427 أعلمني عندما يستيقظ 97 00:07:43,827 --> 00:07:45,457 ...كيف حال 98 00:07:45,527 --> 00:07:47,487 أونوكي-ساما؟ 99 00:07:49,187 --> 00:07:51,987 ...ثمّة بعض الأشياء التي أردتُ التأكّد منها معه، لكن 100 00:07:52,357 --> 00:07:54,587 يستحيل أن أسأله في وضعه الرّاهن 101 00:07:56,887 --> 00:07:59,727 أنا قلق بشأن ما قاله الهوكاغي 102 00:07:59,957 --> 00:08:02,357 يجب أن نتحرّى في هذا على الفور 103 00:08:05,087 --> 00:08:06,957 أهناك من نستطيع الوثوق به؟ 104 00:08:07,487 --> 00:08:09,387 أريد أن أبقي هذا سرًّا قدر الإمكان 105 00:08:10,087 --> 00:08:12,357 أملك ابن أخٍ في الأنبو 106 00:08:12,427 --> 00:08:14,687 ...لا يزال صغيرًا، لكنّ مهارته 107 00:08:16,827 --> 00:08:18,257 ...كوروتسوتشي 108 00:08:18,327 --> 00:08:21,287 سأطلب منك أن تتنحّي عن منصب التسوتشيكاغي 109 00:08:23,827 --> 00:08:26,387 !ولا ذرّة مقاومة من أيّ منكم 110 00:08:26,587 --> 00:08:27,927 !من أنتما؟ 111 00:08:31,557 --> 00:08:32,857 ...إنه 112 00:08:39,427 --> 00:08:40,927 فقط من تكون؟ 113 00:08:44,887 --> 00:08:46,327 !هذا الوجه 114 00:09:01,027 --> 00:09:02,357 هل أنت بخير؟ 115 00:09:02,727 --> 00:09:06,057 ...ميتسكي هل أخفتُك؟ 116 00:09:06,527 --> 00:09:08,787 خلتُ أنّك لن تستيقظ مجدّدًا 117 00:09:09,527 --> 00:09:14,987 ألم أخبرك؟ ...أجسادنا مشابهة لأجساد أكوتا 118 00:09:15,057 --> 00:09:16,487 نحن ناقصون 119 00:09:17,257 --> 00:09:22,057 ،على خلافهم ...يمكننا أن نتحدّث ونفكّر، لكن 120 00:09:22,187 --> 00:09:26,187 جسدي مماثل جدًّا لأجسادها 121 00:09:26,757 --> 00:09:30,287 ،يحتاج إلى الكثير من الصيانة وإلّا سيفشل 122 00:09:32,327 --> 00:09:34,887 ذهب كوكويو لجلب جماعتك، صحيح؟ 123 00:09:35,257 --> 00:09:36,727 لا تستسلم 124 00:09:38,187 --> 00:09:41,157 ...أولئك الأشخاص... باردون جدًّا، لذا 125 00:09:48,957 --> 00:09:52,387 ميتسكي... إلى أين أنت ذاهب؟ 126 00:09:58,487 --> 00:10:02,687 لقد غادر. ربّما هرب 127 00:10:03,127 --> 00:10:04,657 هذا ليس جيّدًا 128 00:10:15,557 --> 00:10:16,787 ماذا؟ 129 00:10:16,857 --> 00:10:18,887 خلتُ أنّك هربت 130 00:10:21,187 --> 00:10:22,787 ما هذه؟ 131 00:10:23,187 --> 00:10:24,187 إنها زهور 132 00:10:24,687 --> 00:10:28,287 يمنح البشر الزهور إلى المرضى للترفيه عنهم 133 00:10:28,857 --> 00:10:31,187 انظر إليها وستُشعرك بحال أفضل 134 00:10:31,757 --> 00:10:33,757 لذا، خذ 135 00:10:40,027 --> 00:10:41,357 أتشعر بتحسّن؟ 136 00:10:41,827 --> 00:10:42,987 ...أجل 137 00:10:43,357 --> 00:10:47,157 لكن، لا أظنّني سأتحمّل طويلًا 138 00:10:48,987 --> 00:10:53,727 بالمناسبة، أيمكنك أن تخبرني عن البشر؟ 139 00:10:54,827 --> 00:10:58,527 ...فلنرَ الناس سأكلون 140 00:10:59,287 --> 00:11:01,687 صحيح، تقصد الطعام؟ 141 00:11:02,257 --> 00:11:04,827 ،ثمّة فتاة تأكل كثيرًا لدرجة أعجز عن تصديقها 142 00:11:04,957 --> 00:11:07,157 اسمها تشو تشو 143 00:11:07,387 --> 00:11:08,657 حقًّا؟ 144 00:11:08,757 --> 00:11:12,527 ،وبعد الأكل يفرش النّاس أسنانهم 145 00:11:12,857 --> 00:11:14,927 أسنانهم؟ لماذا؟ 146 00:11:15,387 --> 00:11:17,827 أتساءل أيضًا 147 00:11:18,087 --> 00:11:21,187 لكن سيُوبّخك والداك إلّم تفرشها 148 00:11:21,257 --> 00:11:22,427 هذا ما قاله بوروتو 149 00:11:23,157 --> 00:11:24,457 والدان؟ 150 00:11:24,827 --> 00:11:28,027 ينجب البشر أطفالًا، صحيح؟ 151 00:11:28,557 --> 00:11:30,257 ماذا عنك يا ميتسكي؟ 152 00:11:30,687 --> 00:11:33,827 أنا؟ ...والدي 153 00:11:56,327 --> 00:11:59,757 .أوروتشيمارو هو من صنعني 154 00:12:00,657 --> 00:12:04,357 إذًا، إنه مثل كو-ساما 155 00:12:04,527 --> 00:12:05,727 كو-ساما؟ 156 00:12:05,787 --> 00:12:08,657 هل أمركم أن تحضروني؟ 157 00:12:14,057 --> 00:12:17,627 أهذا ما يُدعى بالغروب؟ 158 00:12:18,327 --> 00:12:19,787 أليس جميلًا؟ 159 00:12:19,857 --> 00:12:23,487 ،عندما يرى النّاس شيئًا كهذا بعضهم يذرف حتّى الدموع 160 00:12:25,127 --> 00:12:27,727 ،ميتسكي هل بكيت من قبل؟ 161 00:12:27,957 --> 00:12:29,027 لا 162 00:12:30,627 --> 00:12:34,257 إن متّ هنا، هل ستبكي؟ 163 00:12:35,027 --> 00:12:37,887 أتساءل بشأن ذلك... لستُ واثقًا 164 00:12:39,257 --> 00:12:41,187 أكان اسمه بوروتو؟ 165 00:12:42,357 --> 00:12:46,787 هل ستبكي إن مات بوروتو؟ 166 00:12:47,727 --> 00:12:49,657 ألم تكونا صديقين؟ 167 00:12:51,427 --> 00:12:52,827 ...بوروتو 168 00:12:53,287 --> 00:12:54,787 !ميتسكي 169 00:12:54,857 --> 00:12:57,127 ماذا تفعل؟ 170 00:12:57,457 --> 00:12:59,687 !تعال والتحق بنا يا ميتسكي 171 00:13:01,157 --> 00:13:05,587 ...بوروتو كائن كان مثل شمسي 172 00:13:06,587 --> 00:13:08,257 173 00:13:08,327 --> 00:13:11,827 ،صحيح قالت تشو تشو شيئًا مثيرًا للاهتمام 174 00:13:12,387 --> 00:13:14,627 التي تأكل بقدرٍ لا يُصدّق، صحيح؟ 175 00:13:15,057 --> 00:13:16,257 أجل 176 00:13:16,327 --> 00:13:19,287 ...تحدّثت عن الأصدقاء المقرّبين 177 00:13:19,357 --> 00:13:23,327 وقالت أنّ الصديقين المقرّبين يتشاركان سرًّا فقط بينهما 178 00:13:24,587 --> 00:13:27,927 سرًّا فقط بينهما؟ 179 00:13:29,057 --> 00:13:33,087 ...إذًا، آمل أن تخبرني يا ميتسكي 180 00:13:33,787 --> 00:13:35,757 ما سرّك؟ 181 00:13:36,327 --> 00:13:38,287 سرّي؟ 182 00:13:38,787 --> 00:13:40,527 لا أظنّني أملك واحدًا 183 00:13:41,087 --> 00:13:42,457 أنت تكذب 184 00:13:46,357 --> 00:13:51,187 ،إن أقدمت على أيّ شيء سيطير رأسك 185 00:13:55,047 --> 00:13:56,407 لا تتحرّك 186 00:13:59,577 --> 00:14:03,077 ،ادّعيتَ قتلك لشينوبي 187 00:14:03,147 --> 00:14:06,107 وتركتَ أفعى تذهب ونحن غافلون... أليس كذلك؟ 188 00:14:06,647 --> 00:14:08,507 لم أُفكّر أنّ أيّ أحد رأى ذلك 189 00:14:09,377 --> 00:14:11,677 لمَ تركت الأفعى خلفك؟ 190 00:14:11,747 --> 00:14:14,607 هل خطّطتَ أن تخوننا من البداية؟ 191 00:14:15,077 --> 00:14:17,947 ،في النهاية تركتُ رسالةً إلى بوروتو فحسب 192 00:14:18,947 --> 00:14:22,647 أنّني ذاهبٌ إلى أرض الأرض بمحض إرادتي 193 00:14:23,407 --> 00:14:25,607 وأنّه لا داعي للبحث عنّي 194 00:14:26,077 --> 00:14:27,607 هذا كلّ شيء 195 00:14:28,277 --> 00:14:30,077 ألم تُفكّر أنّ فعل شيءٍ كهذا 196 00:14:30,147 --> 00:14:32,047 سيجعلنا نشكّ فيك؟ 197 00:14:32,477 --> 00:14:36,547 أنا أشكّ فيك 198 00:14:36,807 --> 00:14:39,707 إذًا، لمَ لم تربطني؟ 199 00:14:40,277 --> 00:14:43,107 ربّما أشعر بالفضول بشأنك فحسب 200 00:14:44,247 --> 00:14:48,477 لكنّ تعريض خطّتنا للخطر أمر مختلف 201 00:14:48,907 --> 00:14:51,647 لا سيما ونحن نضع حياتنا على المحك 202 00:14:52,377 --> 00:14:56,147 ،إن قتلتني الآن ستكون في مأزق، صحيح؟ 203 00:14:57,377 --> 00:15:00,147 ...أقصد، جسمك 204 00:15:00,947 --> 00:15:05,047 لكنّك لن تستطيع التسبّب في المزيد من المشاكل على الأقل 205 00:15:08,977 --> 00:15:10,277 ...حينها 206 00:15:10,847 --> 00:15:15,107 آمن بوروتو أنّك صديقه 207 00:15:15,877 --> 00:15:20,247 ربّما لا تزال تشعر كذلك أيضًا؟ 208 00:15:20,447 --> 00:15:21,377 أنا؟ 209 00:15:23,447 --> 00:15:26,207 ...أخبرني بالمزيد 210 00:15:26,577 --> 00:15:30,477 ،بشأن المدعو بوروتو الذي تحترمه كثيرًا 211 00:15:31,307 --> 00:15:33,947 أشعر بالفضول حقًّا 212 00:15:36,947 --> 00:15:38,107 !أخبرني 213 00:15:40,247 --> 00:15:43,307 ...بوروتو يبتسم دومًا 214 00:15:44,007 --> 00:15:46,277 كما أنّه صريح دائمًا 215 00:15:47,047 --> 00:15:49,847 لكنّه يتعرّض إلى التوبيخ دائمًا لسببٍ ما 216 00:15:51,447 --> 00:15:55,747 ...يكره الخسارة ويتسبّب في المشاكل أحيانًا، لكن 217 00:15:57,407 --> 00:16:00,747 لا يستسلم أبدًا إن تعلّق الأمر بصديقه 218 00:16:03,077 --> 00:16:08,207 لهذا يملك بوروتو الكثير من الأصدقاء حوله دائمًا 219 00:16:09,047 --> 00:16:13,107 أجل... يملك أصدقاءً من حوله دائمًا 220 00:16:14,207 --> 00:16:18,147 ،بوروتو أكبر من الحياة ...وساطع للغاية 221 00:16:19,447 --> 00:16:22,207 إنّه شمسي البعيدة جدًّا 222 00:16:24,747 --> 00:16:28,107 ...لكن ربّما حتّى هذه المشاعر 223 00:16:29,477 --> 00:16:32,277 صُنعت هي الأخرى 224 00:16:36,707 --> 00:16:38,447 ...ميتسكي، أنت 225 00:16:45,547 --> 00:16:47,407 سيكيي، لا تتحرّك 226 00:16:48,147 --> 00:16:51,007 ...إن اكتشف كوكويو أنّك خنتنا 227 00:16:52,007 --> 00:16:55,577 سيسيخك حيًّا 228 00:17:00,077 --> 00:17:05,477 ...لكن مع ذلك ...أنت محظوظ جدًّا 229 00:17:05,647 --> 00:17:11,207 إن متّ، لن يعرف أيّ أحد أنّك تركتَ رسالةً 230 00:17:14,777 --> 00:17:19,977 ...تبًّا بدأ عقلي يفرغ 231 00:17:23,647 --> 00:17:27,607 أهكذا الشّعور أن تنام؟ 232 00:17:29,207 --> 00:17:30,147 !سيكيي 233 00:17:39,047 --> 00:17:42,247 ...انظر... إلى ذلك الغروب 234 00:17:45,347 --> 00:17:49,247 لا فائدة. لا أشعر بأيّ شيء 235 00:17:52,947 --> 00:17:53,907 ...اذهب 236 00:17:54,777 --> 00:17:57,877 ...أنت شينوبي قرية الورق في النهاية 237 00:17:57,947 --> 00:17:59,377 صحيح؟ 238 00:18:03,607 --> 00:18:05,677 كوكويو، كم بقي؟ 239 00:18:05,847 --> 00:18:07,307 !نكاد نصل 240 00:18:08,147 --> 00:18:09,047 !مهلًا 241 00:18:16,707 --> 00:18:17,707 !سيكيي 242 00:18:22,277 --> 00:18:23,907 سيكيي، هل أنت بخير؟ 243 00:18:24,777 --> 00:18:26,907 !سيكيي، هل تستطيع سماعي؟ 244 00:18:27,007 --> 00:18:29,247 !إن فعلت هذا ستكسره 245 00:18:30,147 --> 00:18:32,877 تراجعا، وإلّا لن أستطيع إعطاءه الحقنة 246 00:18:43,407 --> 00:18:44,877 هل يُمكن إنقاذه؟ 247 00:18:45,077 --> 00:18:46,307 على الأرجح 248 00:18:46,647 --> 00:18:48,247 هذا ما قاله الطبيب 249 00:18:48,347 --> 00:18:51,947 على أيّ حال، فلنأخذه إلى كو-ساما في أسرع وقت 250 00:18:52,047 --> 00:18:54,447 ...أجل، لكن قبل ذلك 251 00:18:55,877 --> 00:18:58,347 إذًا، هذا هو ميتسكي؟ 252 00:18:58,577 --> 00:19:00,607 لمَ ليس مُقيّدًا؟ 253 00:19:00,807 --> 00:19:03,877 قال أنّه سيأتي معنا طواعية 254 00:19:04,377 --> 00:19:05,247 أجل 255 00:19:05,307 --> 00:19:07,847 أتيتُ إلى هنا بمحض إرادتي 256 00:19:08,147 --> 00:19:11,347 أم أنّك فعلتَ ذلك لتكسب ثقتنا؟ 257 00:19:12,047 --> 00:19:15,677 ،عيناه واضحتان لكنّهما ليستا محلّ ثقة 258 00:19:16,007 --> 00:19:19,907 ربّما هو من فعل شيئًا لسيكيي 259 00:19:20,047 --> 00:19:21,177 معك حق 260 00:19:21,247 --> 00:19:23,877 من الغريب أن يحدث هذا لسيكيي فجأةً 261 00:19:24,577 --> 00:19:25,807 إذًا؟ 262 00:19:27,547 --> 00:19:31,547 على أيّ حال، لا يمكننا أن ندع كو-ساما يراه على الفور 263 00:19:32,277 --> 00:19:35,047 أفقداه وعيه 264 00:19:35,347 --> 00:19:37,047 ...بالنّسبة لجسده 265 00:19:37,307 --> 00:19:38,707 صحيح 266 00:19:38,807 --> 00:19:42,107 محاولة المقاومة صعبة للغاية 267 00:19:42,177 --> 00:19:45,707 ،قلتُ أنّي سأذهب معكم 268 00:19:45,977 --> 00:19:47,877 لكن لم أقل أنّي سأدعكم تقبضون عليّ 269 00:19:58,547 --> 00:19:59,577 !...انتظروا 270 00:20:00,607 --> 00:20:02,107 ...فقط انتظروا 271 00:20:02,177 --> 00:20:03,307 !سكييي 272 00:20:04,107 --> 00:20:05,247 نجحت الحقنة 273 00:20:07,107 --> 00:20:09,877 ...يمكنكم أن تثقوا بميتسكي 274 00:20:10,507 --> 00:20:12,107 أشهد له 275 00:20:13,047 --> 00:20:14,507 ...سيكيي 276 00:20:14,977 --> 00:20:17,947 إنه مثلنا تمامًا 277 00:20:18,777 --> 00:20:22,077 ...كان مُحاطًا بأصدقائه في قرية الورق 278 00:20:22,147 --> 00:20:25,007 لكن في الواقع، لطالما شعر بالوحدة 279 00:20:27,107 --> 00:20:30,707 ،إن اقتربتَ من الشّمس ستحرقك 280 00:20:32,007 --> 00:20:34,277 لذا كلّ ما يمكنك فعله هو مشاهدتها من بعيد 281 00:20:35,747 --> 00:20:37,977 أليس كذلك يا ميتسكي؟ 282 00:20:39,547 --> 00:20:43,647 تعال معنا، كو-ساما ينتظر 283 00:20:44,577 --> 00:20:47,077 أسندني على كتفك 284 00:20:54,007 --> 00:20:56,047 إذًا، هل تثق بي الآن؟ 285 00:20:56,507 --> 00:20:59,977 بشأن السابق... إنه سرّ فقط بيني وبينك 286 00:21:01,607 --> 00:21:04,607 نحن صديقان الآن 287 00:21:07,877 --> 00:21:10,077 فلنسرع يا رفاق 288 00:21:10,247 --> 00:21:12,707 لا أريد أن أموت هنا 289 00:21:12,877 --> 00:21:14,877 ماذا ستفعل يا كوكورو؟ 290 00:21:15,407 --> 00:21:16,907 ...من سيُقرّر 291 00:21:17,307 --> 00:21:19,377 هو كو-ساما... 292 00:21:17,307 --> 00:21:19,377 {\an5}أرض 293 00:21:36,147 --> 00:21:38,347 ختم 294 00:23:35,417 --> 00:23:39,187 أظنّ أنّه من الأفضل لنا أن نعود إلى القرية مؤقتًا 295 00:23:39,257 --> 00:23:41,157 لنُدلي بالتقرير لهم؟ 296 00:23:41,217 --> 00:23:43,487 !تعلمين أنّنا سنُعاقب بسبب مغادرة القرية 297 00:23:43,557 --> 00:23:46,957 أيوجد ما نستطيع فعله أكثر؟ 298 00:23:47,157 --> 00:23:51,317 على أي حال، بوروتو هو من شجّعنا على الذهاب إلى هذا المدى 299 00:23:51,457 --> 00:23:53,687 ...ما دام فاقدًا للوعي 300 00:23:53,857 --> 00:23:57,017 :في الحلقة القادمة 301 00:23:57,087 --> 00:23:58,687 {\an8}"رغبة بوروتو" 302 00:23:57,087 --> 00:24:03,687 {\an3}رغبة بوروتو 303 00:23:58,757 --> 00:24:01,957 {\an8}!بوروتو، أرجوك! استيقظ قريبًا