1 00:00:01,037 --> 00:00:01,777 Arte del Fulmine! 2 00:00:03,147 --> 00:00:03,867 Serpente di Fulmine! 3 00:00:08,647 --> 00:00:09,357 Non è possibile! 4 00:00:15,207 --> 00:00:16,267 Mitsuki... 5 00:00:17,197 --> 00:00:18,817 Ma cosa... 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,097 Mi... tsuki... 7 00:00:26,107 --> 00:00:27,447 As... petta... 8 00:02:10,837 --> 00:02:15,807 {\an3}Il desiderio di Boruto 9 00:02:12,457 --> 00:02:14,317 {\an8}Mitsuki... non verrà, eh? 10 00:02:14,317 --> 00:02:16,807 {\an8}Sarà ancora a casa che dorme come un sasso. 11 00:02:17,887 --> 00:02:20,807 Certo che è strano che Mitsuki sia in ritardo. 12 00:02:21,367 --> 00:02:25,817 Che dici, andiamo noi a dirglielo? 13 00:02:26,597 --> 00:02:28,227 Scusate il ritardo. 14 00:02:31,357 --> 00:02:34,467 Alla buon'ora, eh, Mitsuki! 15 00:02:40,967 --> 00:02:41,917 Che c'è? 16 00:02:41,917 --> 00:02:45,227 No, mi è sembrato di aver fatto un brutto sogno... 17 00:02:45,227 --> 00:02:47,427 Ma non riesco a ricordarmelo bene. 18 00:02:56,947 --> 00:02:58,647 Allora Mitsuki... 19 00:02:58,647 --> 00:03:01,177 Ha davvero attaccato Boruto? 20 00:03:01,177 --> 00:03:03,287 Nemmeno io riesco ancora a crederci. 21 00:03:04,247 --> 00:03:04,877 Merda... 22 00:03:05,357 --> 00:03:07,917 Mancava pochissimo e invece... 23 00:03:11,777 --> 00:03:14,837 "Li seguo di mia volontà". 24 00:03:14,837 --> 00:03:16,837 È così che ha detto Mitsuki, no? 25 00:03:18,397 --> 00:03:20,337 Sì, molto chiaramente. 26 00:03:22,697 --> 00:03:24,437 Anche se è svenuto, 27 00:03:24,437 --> 00:03:27,077 continua a stringere il coprifronte di Mitsuki... 28 00:03:27,077 --> 00:03:30,417 Ad averci portati sin qui è stato Boruto. 29 00:03:30,417 --> 00:03:32,347 E se lui non apre gli occhi... 30 00:03:33,977 --> 00:03:35,437 Chocho e Inojin dove sono? 31 00:03:35,857 --> 00:03:36,917 Li ho mandati entrambi 32 00:03:36,917 --> 00:03:39,627 a controllare se nei dintorni ci fossero ancora i nemici. 33 00:03:39,627 --> 00:03:41,627 Ora che siamo usciti dal Paese del Fuoco, 34 00:03:41,627 --> 00:03:44,727 potrebbero attaccarci nuovamente in qualsiasi momento, eh? 35 00:04:17,317 --> 00:04:19,747 Sei troppo spaventato! 36 00:04:19,747 --> 00:04:22,157 Cerca di affrontare la situazione con decisione! 37 00:04:22,157 --> 00:04:23,547 E come dovrei fare?! 38 00:04:23,547 --> 00:04:25,817 Hai presente la battaglia di prima? 39 00:04:27,977 --> 00:04:29,237 Quel ninja... 40 00:04:29,817 --> 00:04:31,787 era estremamente forte. 41 00:04:31,787 --> 00:04:36,157 Sì, infatti, per questo è riuscito a sconfiggere tutti quei jonin della Foglia. 42 00:04:36,857 --> 00:04:39,627 E noi potremmo riuscire a battere un avversario di questo calibro? 43 00:04:40,257 --> 00:04:42,997 Beh, male che vada, ce la diamo subito a gambe. 44 00:04:47,877 --> 00:04:49,507 Ehi, cos'era quella voce?! 45 00:04:49,847 --> 00:04:52,027 Ho un pessimo presentimento! 46 00:04:52,727 --> 00:04:54,027 Per caso... 47 00:04:54,027 --> 00:04:55,757 Si tratta di uno di quegli Akuta... 48 00:04:55,757 --> 00:04:57,537 contro cui hanno combattuto Shikadai e gli altri? 49 00:04:57,537 --> 00:04:59,517 Inojin... Vai un po' a vedere. 50 00:05:00,567 --> 00:05:01,897 Perché solo io!? 51 00:05:01,897 --> 00:05:03,777 Perché sei un uomo, no? 52 00:05:03,777 --> 00:05:05,897 O vuoi mandarci una graziosa lady? 53 00:05:05,897 --> 00:05:07,057 Ma cos... 54 00:05:07,057 --> 00:05:09,347 Sei brava solo a parlare, tu! 55 00:05:11,267 --> 00:05:12,157 Sarada... 56 00:05:12,777 --> 00:05:14,457 Tu che ne pensi? 57 00:05:14,937 --> 00:05:17,527 Credi sarebbe meglio continuare, o tornare indietro? 58 00:05:18,267 --> 00:05:19,297 Sono indecisa. 59 00:05:19,987 --> 00:05:21,997 Il pensiero lasciato nel serpente 60 00:05:21,997 --> 00:05:25,457 mostrava Mitsuki che cercava di salvare la guardia, no? 61 00:05:25,837 --> 00:05:26,727 Sì. 62 00:05:26,727 --> 00:05:28,057 In quel momento, 63 00:05:28,057 --> 00:05:30,857 anche io ho pensato fosse innocente. 64 00:05:30,857 --> 00:05:34,137 Perché ha effettivamente salvato la vita a quella guardia. 65 00:05:34,777 --> 00:05:35,467 Però... 66 00:05:35,707 --> 00:05:39,867 Questa volta, Mitsuki ha detto personalmente che avrebbe seguito i ninja nemici... 67 00:05:44,067 --> 00:05:45,137 Credo che probabilmente... 68 00:05:45,137 --> 00:05:48,027 Sarebbe meglio che tornassimo al Villaggio per un po'. 69 00:05:48,727 --> 00:05:50,547 Intendi, tornare per fare rapporto? 70 00:05:51,027 --> 00:05:53,067 Tieniti pronta a esser punita per diserzione. 71 00:05:53,577 --> 00:05:55,097 Ma a parte questo... 72 00:05:55,097 --> 00:05:58,277 c'è qualcos'altro che possiamo fare, ora come ora? 73 00:05:58,277 --> 00:05:59,717 Hai ragione. 74 00:06:00,387 --> 00:06:03,787 Siamo dei genin, il nostro dovere sarebbe proprio quello. 75 00:06:05,447 --> 00:06:06,357 Eppure... 76 00:06:06,917 --> 00:06:10,037 Io penso che a questo punto dovremmo proseguire al Paese della Terra. 77 00:06:11,217 --> 00:06:12,277 Cosa intendi? 78 00:06:12,727 --> 00:06:14,697 Guardando quegli Akuta, 79 00:06:14,697 --> 00:06:18,807 è chiarissimo che questi del Paese della Terra stanno tramando qualcosa. 80 00:06:18,807 --> 00:06:23,297 Certo, ma dei jonin della Foglia sono già stati sconfitti! 81 00:06:23,297 --> 00:06:26,587 Ormai non è più qualcosa che possiamo affrontare noi... 82 00:06:26,587 --> 00:06:28,587 In questo periodo di pace, 83 00:06:28,587 --> 00:06:31,457 sono venuti qui facendosi strada nei modi più violenti, senza farsi problemi. 84 00:06:32,087 --> 00:06:34,157 Non so quale obiettivo abbiano, 85 00:06:34,647 --> 00:06:38,197 ma i più vicini a saperlo siamo noi. 86 00:06:54,647 --> 00:06:55,437 Ahia! 87 00:06:56,717 --> 00:06:57,717 Eh? 88 00:07:00,727 --> 00:07:02,227 Ma che cavolo... 89 00:07:02,227 --> 00:07:04,477 Quella cicciona mi deve un favore! 90 00:07:07,307 --> 00:07:10,597 In effetti hai ragione, Shikadai... 91 00:07:11,627 --> 00:07:12,677 Pensaci tu a Boruto! 92 00:07:15,957 --> 00:07:16,837 Dov'è Inojin? 93 00:07:16,837 --> 00:07:17,607 Laggiù, da quella parte! 94 00:07:18,407 --> 00:07:19,747 Qualcuno mi aiuti! 95 00:07:21,557 --> 00:07:22,747 Fa' che arrivi in tempo! 96 00:07:25,197 --> 00:07:26,307 Sbrighiamoci, Chocho! 97 00:07:26,307 --> 00:07:28,247 Inojin è stato attaccato da un Akuta! 98 00:07:30,747 --> 00:07:34,007 Aiutatemi! Questo non mi vuole mollare! 99 00:07:37,857 --> 00:07:39,267 Ehi, staccati! 100 00:07:41,867 --> 00:07:43,947 E togliti!! 101 00:07:44,677 --> 00:07:45,197 Daai! 102 00:07:45,197 --> 00:07:46,277 Senti, ma questo... 103 00:07:46,957 --> 00:07:49,537 A me non sembra che voglia attaccarti, che dici? 104 00:07:52,397 --> 00:07:54,017 Gli Akuta... 105 00:07:54,017 --> 00:07:56,247 sono fatti così?! 106 00:07:56,657 --> 00:07:58,757 Sono contento si sia staccato, 107 00:07:58,757 --> 00:08:00,737 ma voglio liberarmene subito! 108 00:08:01,267 --> 00:08:03,737 Non riesco a sentirmi a mio agio con questo appresso! 109 00:08:03,737 --> 00:08:05,267 Ma a vederlo così da vicino 110 00:08:05,267 --> 00:08:08,417 mi sembra abbia una faccina davvero graziosa, non trovi? 111 00:08:08,417 --> 00:08:09,537 Ma dove?! 112 00:08:09,537 --> 00:08:10,387 {\an8}Puccipucci!! 113 00:08:10,057 --> 00:08:11,997 Guarda bene che faccia ha, è senza espressione! 114 00:08:11,997 --> 00:08:14,537 Non ha manco un briciolo di graziosità! 115 00:08:15,217 --> 00:08:17,547 Io credo sia meglio portarcelo dietro. 116 00:08:17,547 --> 00:08:19,627 Shikadai, che stai dicendo?! 117 00:08:19,627 --> 00:08:21,797 Questo coso è amico di quelli di prima! 118 00:08:21,797 --> 00:08:23,447 Sì, proprio per questo motivo. 119 00:08:23,447 --> 00:08:24,827 Lui è piccolino, 120 00:08:24,827 --> 00:08:27,357 ma quelli che abbiamo visto noi erano molto più grandi 121 00:08:27,357 --> 00:08:30,897 e avevano un'abilità in combattimento superiore a quella di un comune ninja! 122 00:08:30,897 --> 00:08:32,057 Già. 123 00:08:32,057 --> 00:08:33,877 Sono degli avversari davvero tosti. 124 00:08:34,197 --> 00:08:37,047 E se ne sono stati costruiti tanti, 125 00:08:37,047 --> 00:08:38,897 allora prevedo grossi problemi. 126 00:08:39,377 --> 00:08:41,787 E vorrei avere con noi una prova di quanto dico. 127 00:08:42,807 --> 00:08:45,377 Ma anche se adesso non ha un atteggiamento ostile, 128 00:08:45,377 --> 00:08:48,897 non è del tutto escluso che possa improvvisamente andare fuori di testa, giusto? 129 00:08:49,357 --> 00:08:50,007 E allora 130 00:08:50,007 --> 00:08:52,777 per il momento qualcuno resti a osservare la situazione. 131 00:08:52,777 --> 00:08:56,017 Poi, una volta accertato che non è pericoloso, lo prendiamo con noi. Che dite? 132 00:08:56,017 --> 00:08:58,217 Se lo dici tu, Shikadai... 133 00:08:58,907 --> 00:09:00,147 Però, insomma... 134 00:09:00,147 --> 00:09:01,707 Chi è che lo farà? 135 00:09:03,797 --> 00:09:05,037 Io?! 136 00:09:05,037 --> 00:09:07,697 Sei stato tu a trovarlo per primo. 137 00:09:08,107 --> 00:09:10,757 E stranamente, anche lui sembra essersi affezionato a te. 138 00:09:10,757 --> 00:09:12,497 Ma non vale! 139 00:09:14,397 --> 00:09:17,947 Mangiare una patatina presa dallo stesso sacchetto è la prova che abbiamo fatto conoscenza! 140 00:09:17,947 --> 00:09:19,387 Piacere! 141 00:09:21,127 --> 00:09:23,367 Ma che cavolo fai, ehhh?!! 142 00:09:23,707 --> 00:09:26,887 Ti rispedisco alla terra da cui provieni, sai! 143 00:09:26,327 --> 00:09:27,867 Chocho, calmati! 144 00:09:28,437 --> 00:09:30,657 Ehi, smettila adesso! 145 00:09:29,557 --> 00:09:33,867 Lasciami! Come si è permesso?! 146 00:09:31,447 --> 00:09:33,867 Allora tocca davvero a me controllarti? 147 00:09:39,637 --> 00:09:42,637 Flash Burger 148 00:09:42,637 --> 00:09:43,717 Yo! 149 00:09:43,717 --> 00:09:45,717 Anche voi avete appena finito? 150 00:09:45,717 --> 00:09:46,537 Sì. 151 00:09:46,537 --> 00:09:49,477 Mitsuki è arrivato in ritardo, ma abbiamo comunque finito prima. 152 00:09:49,477 --> 00:09:50,787 Mitsuki? 153 00:09:50,787 --> 00:09:52,147 Non Boruto? 154 00:09:52,537 --> 00:09:54,967 Avrei giurato fossi stato tu. 155 00:09:54,967 --> 00:09:56,147 Ma che vuoi? 156 00:09:56,147 --> 00:09:57,857 Non sono affari tuoi, no? 157 00:10:01,837 --> 00:10:02,747 Che c'è? 158 00:10:02,747 --> 00:10:03,357 Niente... 159 00:10:03,987 --> 00:10:05,147 Nulla di che... 160 00:10:05,687 --> 00:10:06,457 Però... 161 00:10:06,457 --> 00:10:08,017 perché mi fa male? 162 00:10:09,067 --> 00:10:10,187 Non riesco a ricordare... 163 00:10:10,817 --> 00:10:12,537 E allora dimenticatelo, Boruto. 164 00:10:14,067 --> 00:10:15,337 Se non ti torna in mente, 165 00:10:15,787 --> 00:10:17,797 vuol dire che per te non è importante, giusto? 166 00:10:18,567 --> 00:10:19,797 Sì... 167 00:10:22,417 --> 00:10:23,017 Eh? 168 00:10:24,087 --> 00:10:25,527 Dove sono finiti tutti? 169 00:10:26,017 --> 00:10:29,287 Allora era qui che ti eri cacciato, piccolo teppista! 170 00:10:32,877 --> 00:10:35,027 La promessa che mi hai fatto alla caverna dei Draghi... 171 00:10:35,027 --> 00:10:37,827 Non provare a dire che te la sei dimenticata, intesi? 172 00:10:38,087 --> 00:10:39,067 Ma tu... 173 00:10:41,527 --> 00:10:42,417 Garaga! 174 00:10:42,417 --> 00:10:43,937 Cosa sei venuto a fare, qui? 175 00:10:43,937 --> 00:10:46,797 Quella volta hai blaterato 176 00:10:46,797 --> 00:10:50,547 che mi avresti dimostrato che avresti riportato indietro Mitsuki. 177 00:10:50,807 --> 00:10:52,827 Sì, l'ho detto, e che cappero! 178 00:10:53,297 --> 00:10:54,517 E anche 179 00:10:54,517 --> 00:10:57,847 che se non ci fossi riuscito, io ti avrei mangiato. 180 00:10:57,847 --> 00:11:00,337 Ma ho vinto io, allora! 181 00:11:00,337 --> 00:11:02,587 Mitsuki adesso è qui, no? 182 00:11:04,507 --> 00:11:06,917 Non mi dire che ancora non l'hai capito? 183 00:11:06,917 --> 00:11:08,697 Di cosa stai parlando? 184 00:11:08,697 --> 00:11:10,557 Che mi tocca fare... 185 00:11:10,557 --> 00:11:14,027 Non vorrei mangiarti adesso, sei talmente vigliacco che non ci proverei gusto. 186 00:11:14,027 --> 00:11:15,307 Ma non posso fare altrimenti. 187 00:11:16,737 --> 00:11:19,227 Sto morendo di fame! 188 00:11:19,457 --> 00:11:20,147 Merda! 189 00:11:20,147 --> 00:11:21,177 Scappiamo, Boruto! 190 00:11:22,277 --> 00:11:23,557 Ehi, Mitsuki! 191 00:11:25,767 --> 00:11:28,187 Ma quanto sei scemo, ragazzino? 192 00:11:40,167 --> 00:11:41,007 Ahi! 193 00:11:41,727 --> 00:11:43,407 Adesso smettila! 194 00:11:48,197 --> 00:11:49,307 Ma insomma! 195 00:11:54,917 --> 00:11:56,617 Che ti prende di colpo? 196 00:12:01,177 --> 00:12:02,907 E va bene... 197 00:12:05,277 --> 00:12:06,207 Guarda! 198 00:12:06,207 --> 00:12:07,467 Riportamelo! 199 00:12:12,707 --> 00:12:15,627 Dai, prendilo e riportamelo, ho detto! 200 00:12:16,567 --> 00:12:19,387 Così magari potrebbe filarsela da qualche parte e lasciarmi in pace... 201 00:12:24,587 --> 00:12:26,227 Quello è mio! 202 00:12:26,227 --> 00:12:28,027 Quand'è che me l'hai fregato? 203 00:12:30,757 --> 00:12:32,527 No, non si fa così! 204 00:12:33,397 --> 00:12:34,777 E non imitarmi! 205 00:12:37,487 --> 00:12:40,527 Uffa, non dovevo trovarti, ecco il problema. 206 00:12:46,267 --> 00:12:48,537 E adesso che c'è? Non venirmi dietro! 207 00:12:56,317 --> 00:12:57,247 Allora dai, 208 00:12:57,247 --> 00:12:58,997 giochiamo un po' a questo. 209 00:13:01,837 --> 00:13:02,797 Arte Ninja! 210 00:13:02,797 --> 00:13:04,047 Ultra Illustrazione Animale! 211 00:13:12,367 --> 00:13:13,257 Non mi dire... 212 00:13:13,707 --> 00:13:15,007 Pare quasi carino! 213 00:13:19,717 --> 00:13:21,577 Ehi, tutto bene? 214 00:13:23,257 --> 00:13:24,567 Che è successo? 215 00:13:30,607 --> 00:13:32,587 Sembri davvero un cacciatore! 216 00:13:43,917 --> 00:13:45,347 Bravo, bravo! 217 00:13:48,217 --> 00:13:49,637 No, quello... 218 00:13:51,357 --> 00:13:52,607 Aspetta, fermati! 219 00:13:56,437 --> 00:13:57,927 Ahiahi... 220 00:13:58,717 --> 00:14:00,007 Se la sarà... 221 00:14:00,007 --> 00:14:00,857 cavata? 222 00:14:14,187 --> 00:14:17,387 Te l'avranno insegnato, ma magari non l'hai ancora capito bene. 223 00:14:18,137 --> 00:14:20,377 La vita è una cosa molto preziosa. 224 00:14:22,597 --> 00:14:24,767 Chissà se capisci cosa sto dicendo... 225 00:14:33,407 --> 00:14:35,147 Aspetta, Mitsuki! 226 00:14:35,397 --> 00:14:37,887 Non possiamo lasciare Garaga così!! 227 00:14:42,757 --> 00:14:43,507 Merda! 228 00:14:44,157 --> 00:14:45,167 Perché succede? 229 00:14:45,667 --> 00:14:47,677 Non dovrebbe farmi male, eppure... 230 00:14:47,677 --> 00:14:49,347 Va tutto bene, Boruto? 231 00:14:49,347 --> 00:14:50,277 Senti. 232 00:14:50,277 --> 00:14:52,537 Davvero, torniamo indietro da Garaga e poi... 233 00:14:52,537 --> 00:14:54,127 Non ce n'è bisogno. 234 00:14:55,877 --> 00:14:56,637 Boruto, basta solo... 235 00:14:56,637 --> 00:14:59,497 che tu resti sempre al sicuro. 236 00:15:00,267 --> 00:15:02,217 Ma che stai dicendo, Mitsuki? 237 00:15:02,747 --> 00:15:03,637 Così nessuno... 238 00:15:03,637 --> 00:15:05,067 potrà farti del male, 239 00:15:05,067 --> 00:15:06,747 o tradirti. 240 00:15:07,347 --> 00:15:10,187 Continua a scappare, e non ti succederà mai. 241 00:15:11,027 --> 00:15:12,047 Ma tu... 242 00:15:12,667 --> 00:15:14,137 sei davvero Mitsuki? 243 00:15:21,817 --> 00:15:22,837 Allora sono qui... 244 00:15:28,247 --> 00:15:29,407 Quindi quello di prima... 245 00:15:29,867 --> 00:15:31,197 Era un sogno? 246 00:15:32,427 --> 00:15:33,517 Capisco... 247 00:15:34,987 --> 00:15:36,407 Mitsuki se n'è andato. 248 00:15:40,607 --> 00:15:44,957 Quindi vuol dire che adesso sei pronto a diventare la mia preda. 249 00:15:44,957 --> 00:15:47,037 Aspetta un attimo, e che cappero! 250 00:15:47,517 --> 00:15:48,387 Non posso... 251 00:15:48,387 --> 00:15:49,687 Non posso ancora morire! 252 00:15:49,687 --> 00:15:52,387 Finalmente te ne sei accorto, piccolo teppista! 253 00:15:53,997 --> 00:15:55,337 Cos'è che era per te Mitsuki? 254 00:15:55,887 --> 00:15:58,347 E adesso cosa intendi fare? 255 00:15:59,417 --> 00:16:01,397 Anche se riuscissi a uscire vivo da qui 256 00:16:01,397 --> 00:16:02,907 quello che troverai ad aspettarti 257 00:16:02,907 --> 00:16:05,867 è solo la dura realtà che il tuo amico ti ha tradito! 258 00:16:06,347 --> 00:16:10,367 E tu lo sai ancora meglio di me, vero? 259 00:16:12,937 --> 00:16:15,367 Mi fai davvero pena! 260 00:16:15,707 --> 00:16:18,167 Ti sei creato un amico immaginario 261 00:16:18,167 --> 00:16:21,447 per proteggere il tuo animo, ridicolo! 262 00:16:21,447 --> 00:16:23,247 Non parlare come se già avessi capito tutto! 263 00:16:23,247 --> 00:16:24,547 Che vuoi sapern... 264 00:16:26,167 --> 00:16:27,887 Di nuovo?! 265 00:16:29,097 --> 00:16:31,197 Non credere di essere l'unico a cui è successo! 266 00:16:32,667 --> 00:16:34,877 Quando sono stato tradito dal mio amico, 267 00:16:34,877 --> 00:16:38,687 anche io ho cercato in ogni modo di sfuggire a una realtà che per me era troppo crudele. 268 00:16:39,887 --> 00:16:41,167 Tuttavia... 269 00:16:41,167 --> 00:16:44,647 L'occhio che mi ha strappato non mi permette di dimenticarmi 270 00:16:44,647 --> 00:16:46,407 di quei ricordi terribili. 271 00:16:46,777 --> 00:16:47,787 Garaga... 272 00:16:48,547 --> 00:16:51,067 Ma tu stai solo continuando a fuggire, 273 00:16:51,067 --> 00:16:53,657 non hai imparato nulla dalla ferita che ti ha inferto. 274 00:16:53,907 --> 00:16:55,277 Anzi! 275 00:16:55,277 --> 00:16:58,407 Stai cercando di fingere che non ti abbia ferito! 276 00:16:58,407 --> 00:16:59,657 In fin dei conti, 277 00:16:59,657 --> 00:17:03,417 non hai mai cercato di imparare da quanto ti è successo! 278 00:17:18,507 --> 00:17:19,677 Mitsuki... 279 00:17:19,897 --> 00:17:21,037 Di quella roba 280 00:17:21,037 --> 00:17:22,527 ormai non te ne fai più nulla. 281 00:17:22,527 --> 00:17:25,427 Gettala via, forza! 282 00:17:28,477 --> 00:17:30,277 Cos'è che ti sta facendo soffrire 283 00:17:30,907 --> 00:17:32,957 l'hai capito benissimo anche tu, vero? 284 00:17:35,527 --> 00:17:36,717 E sia. 285 00:17:36,717 --> 00:17:38,227 Fa' come vuoi. 286 00:17:38,227 --> 00:17:40,757 Tanto finirai mangiato da me. 287 00:17:41,167 --> 00:17:43,477 Ormai il gioco è finito! 288 00:17:44,987 --> 00:17:46,717 È davvero vergognoso, eh? 289 00:17:49,527 --> 00:17:52,387 Non pensavo davvero che saresti stato tu a farmene rendere conto. 290 00:17:52,607 --> 00:17:53,797 Cosa?! 291 00:17:57,487 --> 00:17:58,027 Però... 292 00:17:58,527 --> 00:17:59,927 per merito tuo, ora sono libero dai dubbi. 293 00:18:01,607 --> 00:18:02,637 Thank you, 294 00:18:02,637 --> 00:18:03,387 Garaga. 295 00:18:08,207 --> 00:18:09,797 Razza di teppistello... 296 00:18:13,897 --> 00:18:14,907 Meno male! 297 00:18:15,257 --> 00:18:17,447 Non ti svegliavi più, avevo tanta paura! 298 00:18:19,097 --> 00:18:20,227 Dove siamo? 299 00:18:20,227 --> 00:18:22,947 Siamo scappati qui dopo il combattimento. 300 00:18:23,477 --> 00:18:24,667 Ho capito. 301 00:18:29,007 --> 00:18:30,367 Comunque, 302 00:18:30,367 --> 00:18:32,607 restiamo sempre molto vicini al confine col Paese della Terra. 303 00:18:33,167 --> 00:18:35,477 Non sappiamo quando potrebbero attaccarci di nuovo. 304 00:18:36,477 --> 00:18:38,427 Mi spiace dirtelo appena dopo il tuo risveglio, 305 00:18:38,767 --> 00:18:39,437 ma Boruto... 306 00:18:39,917 --> 00:18:41,867 Vogliamo sapere cosa vuoi fare. 307 00:18:41,867 --> 00:18:43,977 Preferisci tornare alla Foglia, 308 00:18:44,197 --> 00:18:46,457 oppure vuoi continuare a inseguire Mitsuki? 309 00:18:50,407 --> 00:18:52,447 Io ormai ho deciso. 310 00:18:55,387 --> 00:18:56,247 E quindi... 311 00:18:56,767 --> 00:18:57,927 seguirò Mitsuki! 312 00:18:59,667 --> 00:19:00,947 Boruto?! 313 00:19:01,877 --> 00:19:03,207 Merda! 314 00:19:03,887 --> 00:19:05,707 Ehi, tutto a posto? 315 00:19:06,667 --> 00:19:07,957 Vuoi davvero andare? 316 00:19:08,787 --> 00:19:09,717 Sarada... 317 00:19:09,967 --> 00:19:11,527 Non voglio ancora crederci... 318 00:19:12,397 --> 00:19:14,387 Però Mitsuki ha cercato di... 319 00:19:16,107 --> 00:19:21,017 Anche io trovo insopportabile l'idea che Mitsuki vada al Paese della Terra, 320 00:19:22,207 --> 00:19:23,097 ma... 321 00:19:23,097 --> 00:19:27,407 Se la sua volontà è davvero quella di seguire quei ninja... 322 00:19:28,057 --> 00:19:30,227 Probabilmente dovremo lasciarlo andare. 323 00:19:31,187 --> 00:19:33,197 Capisco che sia difficile anche per te. 324 00:19:33,977 --> 00:19:34,757 Ma... 325 00:19:35,387 --> 00:19:36,907 È proprio per questo che noi 326 00:19:36,907 --> 00:19:38,907 dobbiamo affrontare la realtà. 327 00:19:39,517 --> 00:19:40,377 Però... 328 00:19:40,377 --> 00:19:41,637 Li hai visti anche tu, giusto? 329 00:19:42,227 --> 00:19:43,507 Tutti quei ninja della Foglia 330 00:19:43,907 --> 00:19:45,507 sconfitti da quei tizi. 331 00:19:47,677 --> 00:19:48,957 E dopo aver visto quella scena, 332 00:19:49,597 --> 00:19:52,847 vuoi comunque lasciare che Mitsuki vada al Paese della Terra? 333 00:19:53,687 --> 00:19:54,567 Beh... 334 00:19:55,167 --> 00:19:56,567 Vuoi che il nostro amico 335 00:19:56,567 --> 00:19:59,027 finisca nel luogo dove abitano quelli che li hanno ridotti così? 336 00:19:59,027 --> 00:20:01,027 Io non voglio lasciar andare via Mitsuki. 337 00:20:01,927 --> 00:20:04,347 Nemmeno se fosse Mitsuki a volere così? 338 00:20:04,347 --> 00:20:05,517 Non importa. 339 00:20:06,677 --> 00:20:08,927 Se Mitsuki non l'avesse detto di sua spontanea volontà, 340 00:20:09,557 --> 00:20:11,907 noi lo troveremo e lo riporteremo indietro. 341 00:20:12,907 --> 00:20:15,337 E se invece ha intrapreso una strada sbagliata, 342 00:20:15,907 --> 00:20:18,127 lo riporteremo indietro a costo di riempirlo di botte! 343 00:20:21,367 --> 00:20:23,067 È così che fanno gli amici, no? 344 00:20:25,197 --> 00:20:26,637 Devo restituirlo 345 00:20:26,637 --> 00:20:28,397 di nuovo a Mitsuki. 346 00:20:28,917 --> 00:20:30,837 Al mio caro amico. 347 00:20:37,677 --> 00:20:38,987 Al nostro, vorrai dire. 348 00:20:38,987 --> 00:20:39,757 Giusto? 349 00:20:42,347 --> 00:20:44,467 Grazie, Sarada. 350 00:20:51,867 --> 00:20:53,737 Cosa vuoi farne di lui, Inojin? 351 00:20:54,277 --> 00:20:56,867 Io vorrei portarlo con noi, come prova dell'esistenza degli Akuta. 352 00:20:56,867 --> 00:20:58,867 Ma se credi sia pericoloso, allora... 353 00:21:03,197 --> 00:21:05,767 Se rappresenta una prova, allora non abbiamo altra scelta. 354 00:21:05,767 --> 00:21:07,657 State attenti però, è un birichino. 355 00:21:08,937 --> 00:21:10,207 Capisco. 356 00:21:13,587 --> 00:21:14,887 Se oltrepassiamo questo punto, 357 00:21:14,887 --> 00:21:16,447 saremo nel Paese della Terra? 358 00:21:17,447 --> 00:21:20,677 Ci stiamo praticamente lanciando nella tana del lupo. 359 00:21:20,677 --> 00:21:23,177 Non possiamo permetterci distrazioni, eh? 360 00:21:23,507 --> 00:21:24,187 Boruto. 361 00:21:24,697 --> 00:21:26,867 Arrivati a questo punto, siamo tutti sulla stessa barca. 362 00:21:27,467 --> 00:21:29,827 Abbiamo deciso che ti seguiremo. 363 00:21:30,637 --> 00:21:31,187 Però, 364 00:21:31,527 --> 00:21:34,197 non sappiamo cosa ci sia pronto ad attenderci. 365 00:21:34,617 --> 00:21:36,197 Hai qualche piano in mente? 366 00:21:37,547 --> 00:21:39,847 Al Villaggio della Roccia c'è quel vecchietto di nome Onoki. 367 00:21:40,837 --> 00:21:42,697 Lui ci darà sicuramente una mano. 368 00:21:42,857 --> 00:21:43,897 È vero! 369 00:21:43,897 --> 00:21:45,957 Il Terzo Tsuchikage! 370 00:21:46,907 --> 00:21:49,737 Se mai doveste venire nel Paese della Terra, 371 00:21:49,737 --> 00:21:51,627 non fate complimenti e passate a trovarmi! 372 00:21:53,047 --> 00:21:54,507 Aspettami, Mitsuki! 373 00:21:54,967 --> 00:21:57,467 Stavolta ti riporteremo a casa! 374 00:23:33,407 --> 00:24:04,417 {\an7}ANTICIPAZIONI 375 00:23:34,997 --> 00:23:36,917 Quello è il Villaggio della Roccia? 376 00:23:36,917 --> 00:23:38,417 Finalmente ci siamo arrivati. 377 00:23:38,737 --> 00:23:39,987 Quando abbiamo lasciato la Foglia, 378 00:23:40,517 --> 00:23:43,247 non immaginavo davvero che saremmo arrivati in un altro Villaggio. 379 00:23:43,987 --> 00:23:44,457 Però, 380 00:23:44,787 --> 00:23:46,947 a questo punto non possiamo più tornare indietro, Boruto. 381 00:23:46,947 --> 00:23:47,667 Già. 382 00:23:47,907 --> 00:23:50,267 per prima cosa, troviamo il vecchio Onoki. 383 00:23:50,267 --> 00:23:52,927 Sono certo che ci sarà d'aiuto. 384 00:23:53,447 --> 00:23:56,197 {\an9}Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 385 00:23:56,197 --> 00:23:58,227 {\an9}Infiltrazione al Villaggio della Roccia! 386 00:23:56,427 --> 00:24:04,437 {\an3}Infiltrazione al Villaggio della Roccia!! 387 00:23:58,657 --> 00:23:59,727 {\an9}Forza, ragazzi, 388 00:23:59,967 --> 00:24:01,087 {\an9}andiamo, e che cappero!