1
00:00:01,037 --> 00:00:01,777
Arte del Fulmine!
2
00:00:03,147 --> 00:00:03,867
Serpente di Fulmine!
3
00:00:08,647 --> 00:00:09,357
Non è possibile!
4
00:00:15,207 --> 00:00:16,267
Mitsuki...
5
00:00:17,197 --> 00:00:18,817
Ma cosa...
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,097
Mi... tsuki...
7
00:00:26,107 --> 00:00:27,447
As... petta...
8
00:02:10,837 --> 00:02:15,807
{\an3}Il desiderio di Boruto
9
00:02:12,457 --> 00:02:14,317
{\an8}Mitsuki... non verrà, eh?
10
00:02:14,317 --> 00:02:16,807
{\an8}Sarà ancora a casa
che dorme come un sasso.
11
00:02:17,887 --> 00:02:20,807
Certo che è strano che Mitsuki sia in ritardo.
12
00:02:21,367 --> 00:02:25,817
Che dici, andiamo noi a dirglielo?
13
00:02:26,597 --> 00:02:28,227
Scusate il ritardo.
14
00:02:31,357 --> 00:02:34,467
Alla buon'ora, eh, Mitsuki!
15
00:02:40,967 --> 00:02:41,917
Che c'è?
16
00:02:41,917 --> 00:02:45,227
No, mi è sembrato di aver fatto un brutto sogno...
17
00:02:45,227 --> 00:02:47,427
Ma non riesco a ricordarmelo bene.
18
00:02:56,947 --> 00:02:58,647
Allora Mitsuki...
19
00:02:58,647 --> 00:03:01,177
Ha davvero attaccato Boruto?
20
00:03:01,177 --> 00:03:03,287
Nemmeno io riesco ancora a crederci.
21
00:03:04,247 --> 00:03:04,877
Merda...
22
00:03:05,357 --> 00:03:07,917
Mancava pochissimo e invece...
23
00:03:11,777 --> 00:03:14,837
"Li seguo di mia volontà".
24
00:03:14,837 --> 00:03:16,837
È così che ha detto Mitsuki, no?
25
00:03:18,397 --> 00:03:20,337
Sì, molto chiaramente.
26
00:03:22,697 --> 00:03:24,437
Anche se è svenuto,
27
00:03:24,437 --> 00:03:27,077
continua a stringere
il coprifronte di Mitsuki...
28
00:03:27,077 --> 00:03:30,417
Ad averci portati sin qui è stato Boruto.
29
00:03:30,417 --> 00:03:32,347
E se lui non apre gli occhi...
30
00:03:33,977 --> 00:03:35,437
Chocho e Inojin dove sono?
31
00:03:35,857 --> 00:03:36,917
Li ho mandati entrambi
32
00:03:36,917 --> 00:03:39,627
a controllare se nei dintorni
ci fossero ancora i nemici.
33
00:03:39,627 --> 00:03:41,627
Ora che siamo usciti dal Paese del Fuoco,
34
00:03:41,627 --> 00:03:44,727
potrebbero attaccarci
nuovamente in qualsiasi momento, eh?
35
00:04:17,317 --> 00:04:19,747
Sei troppo spaventato!
36
00:04:19,747 --> 00:04:22,157
Cerca di affrontare la situazione con decisione!
37
00:04:22,157 --> 00:04:23,547
E come dovrei fare?!
38
00:04:23,547 --> 00:04:25,817
Hai presente la battaglia di prima?
39
00:04:27,977 --> 00:04:29,237
Quel ninja...
40
00:04:29,817 --> 00:04:31,787
era estremamente forte.
41
00:04:31,787 --> 00:04:36,157
Sì, infatti, per questo è riuscito a sconfiggere tutti
quei jonin della Foglia.
42
00:04:36,857 --> 00:04:39,627
E noi potremmo riuscire a battere un avversario di questo calibro?
43
00:04:40,257 --> 00:04:42,997
Beh, male che vada,
ce la diamo subito a gambe.
44
00:04:47,877 --> 00:04:49,507
Ehi, cos'era quella voce?!
45
00:04:49,847 --> 00:04:52,027
Ho un pessimo presentimento!
46
00:04:52,727 --> 00:04:54,027
Per caso...
47
00:04:54,027 --> 00:04:55,757
Si tratta di uno di quegli Akuta...
48
00:04:55,757 --> 00:04:57,537
contro cui hanno combattuto Shikadai e gli altri?
49
00:04:57,537 --> 00:04:59,517
Inojin... Vai un po' a vedere.
50
00:05:00,567 --> 00:05:01,897
Perché solo io!?
51
00:05:01,897 --> 00:05:03,777
Perché sei un uomo, no?
52
00:05:03,777 --> 00:05:05,897
O vuoi mandarci una graziosa lady?
53
00:05:05,897 --> 00:05:07,057
Ma cos...
54
00:05:07,057 --> 00:05:09,347
Sei brava solo a parlare, tu!
55
00:05:11,267 --> 00:05:12,157
Sarada...
56
00:05:12,777 --> 00:05:14,457
Tu che ne pensi?
57
00:05:14,937 --> 00:05:17,527
Credi sarebbe meglio continuare, o tornare indietro?
58
00:05:18,267 --> 00:05:19,297
Sono indecisa.
59
00:05:19,987 --> 00:05:21,997
Il pensiero lasciato nel serpente
60
00:05:21,997 --> 00:05:25,457
mostrava Mitsuki che
cercava di salvare la guardia, no?
61
00:05:25,837 --> 00:05:26,727
Sì.
62
00:05:26,727 --> 00:05:28,057
In quel momento,
63
00:05:28,057 --> 00:05:30,857
anche io ho pensato fosse innocente.
64
00:05:30,857 --> 00:05:34,137
Perché ha effettivamente
salvato la vita a quella guardia.
65
00:05:34,777 --> 00:05:35,467
Però...
66
00:05:35,707 --> 00:05:39,867
Questa volta, Mitsuki ha detto personalmente
che avrebbe seguito i ninja nemici...
67
00:05:44,067 --> 00:05:45,137
Credo che probabilmente...
68
00:05:45,137 --> 00:05:48,027
Sarebbe meglio che tornassimo al Villaggio per un po'.
69
00:05:48,727 --> 00:05:50,547
Intendi, tornare per fare rapporto?
70
00:05:51,027 --> 00:05:53,067
Tieniti pronta a esser punita per diserzione.
71
00:05:53,577 --> 00:05:55,097
Ma a parte questo...
72
00:05:55,097 --> 00:05:58,277
c'è qualcos'altro che possiamo fare, ora come ora?
73
00:05:58,277 --> 00:05:59,717
Hai ragione.
74
00:06:00,387 --> 00:06:03,787
Siamo dei genin,
il nostro dovere sarebbe proprio quello.
75
00:06:05,447 --> 00:06:06,357
Eppure...
76
00:06:06,917 --> 00:06:10,037
Io penso che a questo punto
dovremmo proseguire al Paese della Terra.
77
00:06:11,217 --> 00:06:12,277
Cosa intendi?
78
00:06:12,727 --> 00:06:14,697
Guardando quegli Akuta,
79
00:06:14,697 --> 00:06:18,807
è chiarissimo che questi del Paese della Terra
stanno tramando qualcosa.
80
00:06:18,807 --> 00:06:23,297
Certo, ma dei jonin della Foglia
sono già stati sconfitti!
81
00:06:23,297 --> 00:06:26,587
Ormai non è più qualcosa
che possiamo affrontare noi...
82
00:06:26,587 --> 00:06:28,587
In questo periodo di pace,
83
00:06:28,587 --> 00:06:31,457
sono venuti qui facendosi strada
nei modi più violenti, senza farsi problemi.
84
00:06:32,087 --> 00:06:34,157
Non so quale obiettivo abbiano,
85
00:06:34,647 --> 00:06:38,197
ma i più vicini a saperlo siamo noi.
86
00:06:54,647 --> 00:06:55,437
Ahia!
87
00:06:56,717 --> 00:06:57,717
Eh?
88
00:07:00,727 --> 00:07:02,227
Ma che cavolo...
89
00:07:02,227 --> 00:07:04,477
Quella cicciona mi deve un favore!
90
00:07:07,307 --> 00:07:10,597
In effetti hai ragione, Shikadai...
91
00:07:11,627 --> 00:07:12,677
Pensaci tu a Boruto!
92
00:07:15,957 --> 00:07:16,837
Dov'è Inojin?
93
00:07:16,837 --> 00:07:17,607
Laggiù, da quella parte!
94
00:07:18,407 --> 00:07:19,747
Qualcuno mi aiuti!
95
00:07:21,557 --> 00:07:22,747
Fa' che arrivi in tempo!
96
00:07:25,197 --> 00:07:26,307
Sbrighiamoci, Chocho!
97
00:07:26,307 --> 00:07:28,247
Inojin è stato attaccato da un Akuta!
98
00:07:30,747 --> 00:07:34,007
Aiutatemi! Questo non mi vuole mollare!
99
00:07:37,857 --> 00:07:39,267
Ehi, staccati!
100
00:07:41,867 --> 00:07:43,947
E togliti!!
101
00:07:44,677 --> 00:07:45,197
Daai!
102
00:07:45,197 --> 00:07:46,277
Senti, ma questo...
103
00:07:46,957 --> 00:07:49,537
A me non sembra che voglia attaccarti, che dici?
104
00:07:52,397 --> 00:07:54,017
Gli Akuta...
105
00:07:54,017 --> 00:07:56,247
sono fatti così?!
106
00:07:56,657 --> 00:07:58,757
Sono contento si sia staccato,
107
00:07:58,757 --> 00:08:00,737
ma voglio liberarmene subito!
108
00:08:01,267 --> 00:08:03,737
Non riesco a sentirmi a mio agio
con questo appresso!
109
00:08:03,737 --> 00:08:05,267
Ma a vederlo così da vicino
110
00:08:05,267 --> 00:08:08,417
mi sembra abbia una faccina
davvero graziosa, non trovi?
111
00:08:08,417 --> 00:08:09,537
Ma dove?!
112
00:08:09,537 --> 00:08:10,387
{\an8}Puccipucci!!
113
00:08:10,057 --> 00:08:11,997
Guarda bene che faccia ha,
è senza espressione!
114
00:08:11,997 --> 00:08:14,537
Non ha manco un briciolo di graziosità!
115
00:08:15,217 --> 00:08:17,547
Io credo sia meglio portarcelo dietro.
116
00:08:17,547 --> 00:08:19,627
Shikadai, che stai dicendo?!
117
00:08:19,627 --> 00:08:21,797
Questo coso è amico di quelli di prima!
118
00:08:21,797 --> 00:08:23,447
Sì, proprio per questo motivo.
119
00:08:23,447 --> 00:08:24,827
Lui è piccolino,
120
00:08:24,827 --> 00:08:27,357
ma quelli che abbiamo visto noi
erano molto più grandi
121
00:08:27,357 --> 00:08:30,897
e avevano un'abilità in combattimento
superiore a quella di un comune ninja!
122
00:08:30,897 --> 00:08:32,057
Già.
123
00:08:32,057 --> 00:08:33,877
Sono degli avversari davvero tosti.
124
00:08:34,197 --> 00:08:37,047
E se ne sono stati costruiti tanti,
125
00:08:37,047 --> 00:08:38,897
allora prevedo grossi problemi.
126
00:08:39,377 --> 00:08:41,787
E vorrei avere con noi
una prova di quanto dico.
127
00:08:42,807 --> 00:08:45,377
Ma anche se adesso
non ha un atteggiamento ostile,
128
00:08:45,377 --> 00:08:48,897
non è del tutto escluso che possa improvvisamente
andare fuori di testa, giusto?
129
00:08:49,357 --> 00:08:50,007
E allora
130
00:08:50,007 --> 00:08:52,777
per il momento qualcuno
resti a osservare la situazione.
131
00:08:52,777 --> 00:08:56,017
Poi, una volta accertato che non è pericoloso,
lo prendiamo con noi. Che dite?
132
00:08:56,017 --> 00:08:58,217
Se lo dici tu, Shikadai...
133
00:08:58,907 --> 00:09:00,147
Però, insomma...
134
00:09:00,147 --> 00:09:01,707
Chi è che lo farà?
135
00:09:03,797 --> 00:09:05,037
Io?!
136
00:09:05,037 --> 00:09:07,697
Sei stato tu a trovarlo per primo.
137
00:09:08,107 --> 00:09:10,757
E stranamente,
anche lui sembra essersi affezionato a te.
138
00:09:10,757 --> 00:09:12,497
Ma non vale!
139
00:09:14,397 --> 00:09:17,947
Mangiare una patatina presa dallo stesso sacchetto
è la prova che abbiamo fatto conoscenza!
140
00:09:17,947 --> 00:09:19,387
Piacere!
141
00:09:21,127 --> 00:09:23,367
Ma che cavolo fai, ehhh?!!
142
00:09:23,707 --> 00:09:26,887
Ti rispedisco alla terra da cui provieni, sai!
143
00:09:26,327 --> 00:09:27,867
Chocho, calmati!
144
00:09:28,437 --> 00:09:30,657
Ehi, smettila adesso!
145
00:09:29,557 --> 00:09:33,867
Lasciami! Come si è permesso?!
146
00:09:31,447 --> 00:09:33,867
Allora tocca davvero a me controllarti?
147
00:09:39,637 --> 00:09:42,637
Flash Burger
148
00:09:42,637 --> 00:09:43,717
Yo!
149
00:09:43,717 --> 00:09:45,717
Anche voi avete appena finito?
150
00:09:45,717 --> 00:09:46,537
Sì.
151
00:09:46,537 --> 00:09:49,477
Mitsuki è arrivato in ritardo,
ma abbiamo comunque finito prima.
152
00:09:49,477 --> 00:09:50,787
Mitsuki?
153
00:09:50,787 --> 00:09:52,147
Non Boruto?
154
00:09:52,537 --> 00:09:54,967
Avrei giurato fossi stato tu.
155
00:09:54,967 --> 00:09:56,147
Ma che vuoi?
156
00:09:56,147 --> 00:09:57,857
Non sono affari tuoi, no?
157
00:10:01,837 --> 00:10:02,747
Che c'è?
158
00:10:02,747 --> 00:10:03,357
Niente...
159
00:10:03,987 --> 00:10:05,147
Nulla di che...
160
00:10:05,687 --> 00:10:06,457
Però...
161
00:10:06,457 --> 00:10:08,017
perché mi fa male?
162
00:10:09,067 --> 00:10:10,187
Non riesco a ricordare...
163
00:10:10,817 --> 00:10:12,537
E allora dimenticatelo, Boruto.
164
00:10:14,067 --> 00:10:15,337
Se non ti torna in mente,
165
00:10:15,787 --> 00:10:17,797
vuol dire che per te non è importante, giusto?
166
00:10:18,567 --> 00:10:19,797
Sì...
167
00:10:22,417 --> 00:10:23,017
Eh?
168
00:10:24,087 --> 00:10:25,527
Dove sono finiti tutti?
169
00:10:26,017 --> 00:10:29,287
Allora era qui che ti eri cacciato,
piccolo teppista!
170
00:10:32,877 --> 00:10:35,027
La promessa che
mi hai fatto alla caverna dei Draghi...
171
00:10:35,027 --> 00:10:37,827
Non provare a dire
che te la sei dimenticata, intesi?
172
00:10:38,087 --> 00:10:39,067
Ma tu...
173
00:10:41,527 --> 00:10:42,417
Garaga!
174
00:10:42,417 --> 00:10:43,937
Cosa sei venuto a fare, qui?
175
00:10:43,937 --> 00:10:46,797
Quella volta hai blaterato
176
00:10:46,797 --> 00:10:50,547
che mi avresti dimostrato
che avresti riportato indietro Mitsuki.
177
00:10:50,807 --> 00:10:52,827
Sì, l'ho detto, e che cappero!
178
00:10:53,297 --> 00:10:54,517
E anche
179
00:10:54,517 --> 00:10:57,847
che se non ci fossi riuscito, io ti avrei mangiato.
180
00:10:57,847 --> 00:11:00,337
Ma ho vinto io, allora!
181
00:11:00,337 --> 00:11:02,587
Mitsuki adesso è qui, no?
182
00:11:04,507 --> 00:11:06,917
Non mi dire che ancora non l'hai capito?
183
00:11:06,917 --> 00:11:08,697
Di cosa stai parlando?
184
00:11:08,697 --> 00:11:10,557
Che mi tocca fare...
185
00:11:10,557 --> 00:11:14,027
Non vorrei mangiarti adesso,
sei talmente vigliacco che non ci proverei gusto.
186
00:11:14,027 --> 00:11:15,307
Ma non posso fare altrimenti.
187
00:11:16,737 --> 00:11:19,227
Sto morendo di fame!
188
00:11:19,457 --> 00:11:20,147
Merda!
189
00:11:20,147 --> 00:11:21,177
Scappiamo, Boruto!
190
00:11:22,277 --> 00:11:23,557
Ehi, Mitsuki!
191
00:11:25,767 --> 00:11:28,187
Ma quanto sei scemo, ragazzino?
192
00:11:40,167 --> 00:11:41,007
Ahi!
193
00:11:41,727 --> 00:11:43,407
Adesso smettila!
194
00:11:48,197 --> 00:11:49,307
Ma insomma!
195
00:11:54,917 --> 00:11:56,617
Che ti prende di colpo?
196
00:12:01,177 --> 00:12:02,907
E va bene...
197
00:12:05,277 --> 00:12:06,207
Guarda!
198
00:12:06,207 --> 00:12:07,467
Riportamelo!
199
00:12:12,707 --> 00:12:15,627
Dai, prendilo e riportamelo, ho detto!
200
00:12:16,567 --> 00:12:19,387
Così magari potrebbe filarsela da qualche parte
e lasciarmi in pace...
201
00:12:24,587 --> 00:12:26,227
Quello è mio!
202
00:12:26,227 --> 00:12:28,027
Quand'è che me l'hai fregato?
203
00:12:30,757 --> 00:12:32,527
No, non si fa così!
204
00:12:33,397 --> 00:12:34,777
E non imitarmi!
205
00:12:37,487 --> 00:12:40,527
Uffa, non dovevo trovarti, ecco il problema.
206
00:12:46,267 --> 00:12:48,537
E adesso che c'è? Non venirmi dietro!
207
00:12:56,317 --> 00:12:57,247
Allora dai,
208
00:12:57,247 --> 00:12:58,997
giochiamo un po' a questo.
209
00:13:01,837 --> 00:13:02,797
Arte Ninja!
210
00:13:02,797 --> 00:13:04,047
Ultra Illustrazione Animale!
211
00:13:12,367 --> 00:13:13,257
Non mi dire...
212
00:13:13,707 --> 00:13:15,007
Pare quasi carino!
213
00:13:19,717 --> 00:13:21,577
Ehi, tutto bene?
214
00:13:23,257 --> 00:13:24,567
Che è successo?
215
00:13:30,607 --> 00:13:32,587
Sembri davvero un cacciatore!
216
00:13:43,917 --> 00:13:45,347
Bravo, bravo!
217
00:13:48,217 --> 00:13:49,637
No, quello...
218
00:13:51,357 --> 00:13:52,607
Aspetta, fermati!
219
00:13:56,437 --> 00:13:57,927
Ahiahi...
220
00:13:58,717 --> 00:14:00,007
Se la sarà...
221
00:14:00,007 --> 00:14:00,857
cavata?
222
00:14:14,187 --> 00:14:17,387
Te l'avranno insegnato,
ma magari non l'hai ancora capito bene.
223
00:14:18,137 --> 00:14:20,377
La vita è una cosa molto preziosa.
224
00:14:22,597 --> 00:14:24,767
Chissà se capisci cosa sto dicendo...
225
00:14:33,407 --> 00:14:35,147
Aspetta, Mitsuki!
226
00:14:35,397 --> 00:14:37,887
Non possiamo lasciare Garaga così!!
227
00:14:42,757 --> 00:14:43,507
Merda!
228
00:14:44,157 --> 00:14:45,167
Perché succede?
229
00:14:45,667 --> 00:14:47,677
Non dovrebbe farmi male, eppure...
230
00:14:47,677 --> 00:14:49,347
Va tutto bene, Boruto?
231
00:14:49,347 --> 00:14:50,277
Senti.
232
00:14:50,277 --> 00:14:52,537
Davvero, torniamo indietro da Garaga e poi...
233
00:14:52,537 --> 00:14:54,127
Non ce n'è bisogno.
234
00:14:55,877 --> 00:14:56,637
Boruto, basta solo...
235
00:14:56,637 --> 00:14:59,497
che tu resti sempre al sicuro.
236
00:15:00,267 --> 00:15:02,217
Ma che stai dicendo, Mitsuki?
237
00:15:02,747 --> 00:15:03,637
Così nessuno...
238
00:15:03,637 --> 00:15:05,067
potrà farti del male,
239
00:15:05,067 --> 00:15:06,747
o tradirti.
240
00:15:07,347 --> 00:15:10,187
Continua a scappare, e non ti succederà mai.
241
00:15:11,027 --> 00:15:12,047
Ma tu...
242
00:15:12,667 --> 00:15:14,137
sei davvero Mitsuki?
243
00:15:21,817 --> 00:15:22,837
Allora sono qui...
244
00:15:28,247 --> 00:15:29,407
Quindi quello di prima...
245
00:15:29,867 --> 00:15:31,197
Era un sogno?
246
00:15:32,427 --> 00:15:33,517
Capisco...
247
00:15:34,987 --> 00:15:36,407
Mitsuki se n'è andato.
248
00:15:40,607 --> 00:15:44,957
Quindi vuol dire che adesso
sei pronto a diventare la mia preda.
249
00:15:44,957 --> 00:15:47,037
Aspetta un attimo, e che cappero!
250
00:15:47,517 --> 00:15:48,387
Non posso...
251
00:15:48,387 --> 00:15:49,687
Non posso ancora morire!
252
00:15:49,687 --> 00:15:52,387
Finalmente te ne sei accorto, piccolo teppista!
253
00:15:53,997 --> 00:15:55,337
Cos'è che era per te Mitsuki?
254
00:15:55,887 --> 00:15:58,347
E adesso cosa intendi fare?
255
00:15:59,417 --> 00:16:01,397
Anche se riuscissi a uscire vivo da qui
256
00:16:01,397 --> 00:16:02,907
quello che troverai ad aspettarti
257
00:16:02,907 --> 00:16:05,867
è solo la dura realtà
che il tuo amico ti ha tradito!
258
00:16:06,347 --> 00:16:10,367
E tu lo sai ancora meglio di me, vero?
259
00:16:12,937 --> 00:16:15,367
Mi fai davvero pena!
260
00:16:15,707 --> 00:16:18,167
Ti sei creato un amico immaginario
261
00:16:18,167 --> 00:16:21,447
per proteggere il tuo animo, ridicolo!
262
00:16:21,447 --> 00:16:23,247
Non parlare come se già avessi capito tutto!
263
00:16:23,247 --> 00:16:24,547
Che vuoi sapern...
264
00:16:26,167 --> 00:16:27,887
Di nuovo?!
265
00:16:29,097 --> 00:16:31,197
Non credere di essere l'unico a cui è successo!
266
00:16:32,667 --> 00:16:34,877
Quando sono stato tradito dal mio amico,
267
00:16:34,877 --> 00:16:38,687
anche io ho cercato in ogni modo
di sfuggire a una realtà che per me era troppo crudele.
268
00:16:39,887 --> 00:16:41,167
Tuttavia...
269
00:16:41,167 --> 00:16:44,647
L'occhio che mi ha strappato
non mi permette di dimenticarmi
270
00:16:44,647 --> 00:16:46,407
di quei ricordi terribili.
271
00:16:46,777 --> 00:16:47,787
Garaga...
272
00:16:48,547 --> 00:16:51,067
Ma tu stai solo continuando a fuggire,
273
00:16:51,067 --> 00:16:53,657
non hai imparato nulla
dalla ferita che ti ha inferto.
274
00:16:53,907 --> 00:16:55,277
Anzi!
275
00:16:55,277 --> 00:16:58,407
Stai cercando di fingere che non ti abbia ferito!
276
00:16:58,407 --> 00:16:59,657
In fin dei conti,
277
00:16:59,657 --> 00:17:03,417
non hai mai cercato di imparare
da quanto ti è successo!
278
00:17:18,507 --> 00:17:19,677
Mitsuki...
279
00:17:19,897 --> 00:17:21,037
Di quella roba
280
00:17:21,037 --> 00:17:22,527
ormai non te ne fai più nulla.
281
00:17:22,527 --> 00:17:25,427
Gettala via, forza!
282
00:17:28,477 --> 00:17:30,277
Cos'è che ti sta facendo soffrire
283
00:17:30,907 --> 00:17:32,957
l'hai capito benissimo anche tu, vero?
284
00:17:35,527 --> 00:17:36,717
E sia.
285
00:17:36,717 --> 00:17:38,227
Fa' come vuoi.
286
00:17:38,227 --> 00:17:40,757
Tanto finirai mangiato da me.
287
00:17:41,167 --> 00:17:43,477
Ormai il gioco è finito!
288
00:17:44,987 --> 00:17:46,717
È davvero vergognoso, eh?
289
00:17:49,527 --> 00:17:52,387
Non pensavo davvero che
saresti stato tu a farmene rendere conto.
290
00:17:52,607 --> 00:17:53,797
Cosa?!
291
00:17:57,487 --> 00:17:58,027
Però...
292
00:17:58,527 --> 00:17:59,927
per merito tuo, ora sono libero dai dubbi.
293
00:18:01,607 --> 00:18:02,637
Thank you,
294
00:18:02,637 --> 00:18:03,387
Garaga.
295
00:18:08,207 --> 00:18:09,797
Razza di teppistello...
296
00:18:13,897 --> 00:18:14,907
Meno male!
297
00:18:15,257 --> 00:18:17,447
Non ti svegliavi più, avevo tanta paura!
298
00:18:19,097 --> 00:18:20,227
Dove siamo?
299
00:18:20,227 --> 00:18:22,947
Siamo scappati qui dopo il combattimento.
300
00:18:23,477 --> 00:18:24,667
Ho capito.
301
00:18:29,007 --> 00:18:30,367
Comunque,
302
00:18:30,367 --> 00:18:32,607
restiamo sempre molto vicini
al confine col Paese della Terra.
303
00:18:33,167 --> 00:18:35,477
Non sappiamo quando potrebbero attaccarci di nuovo.
304
00:18:36,477 --> 00:18:38,427
Mi spiace dirtelo appena dopo il tuo risveglio,
305
00:18:38,767 --> 00:18:39,437
ma Boruto...
306
00:18:39,917 --> 00:18:41,867
Vogliamo sapere cosa vuoi fare.
307
00:18:41,867 --> 00:18:43,977
Preferisci tornare alla Foglia,
308
00:18:44,197 --> 00:18:46,457
oppure vuoi continuare a inseguire Mitsuki?
309
00:18:50,407 --> 00:18:52,447
Io ormai ho deciso.
310
00:18:55,387 --> 00:18:56,247
E quindi...
311
00:18:56,767 --> 00:18:57,927
seguirò Mitsuki!
312
00:18:59,667 --> 00:19:00,947
Boruto?!
313
00:19:01,877 --> 00:19:03,207
Merda!
314
00:19:03,887 --> 00:19:05,707
Ehi, tutto a posto?
315
00:19:06,667 --> 00:19:07,957
Vuoi davvero andare?
316
00:19:08,787 --> 00:19:09,717
Sarada...
317
00:19:09,967 --> 00:19:11,527
Non voglio ancora crederci...
318
00:19:12,397 --> 00:19:14,387
Però Mitsuki ha cercato di...
319
00:19:16,107 --> 00:19:21,017
Anche io trovo insopportabile l'idea
che Mitsuki vada al Paese della Terra,
320
00:19:22,207 --> 00:19:23,097
ma...
321
00:19:23,097 --> 00:19:27,407
Se la sua volontà
è davvero quella di seguire quei ninja...
322
00:19:28,057 --> 00:19:30,227
Probabilmente dovremo lasciarlo andare.
323
00:19:31,187 --> 00:19:33,197
Capisco che sia difficile anche per te.
324
00:19:33,977 --> 00:19:34,757
Ma...
325
00:19:35,387 --> 00:19:36,907
È proprio per questo che noi
326
00:19:36,907 --> 00:19:38,907
dobbiamo affrontare la realtà.
327
00:19:39,517 --> 00:19:40,377
Però...
328
00:19:40,377 --> 00:19:41,637
Li hai visti anche tu, giusto?
329
00:19:42,227 --> 00:19:43,507
Tutti quei ninja della Foglia
330
00:19:43,907 --> 00:19:45,507
sconfitti da quei tizi.
331
00:19:47,677 --> 00:19:48,957
E dopo aver visto quella scena,
332
00:19:49,597 --> 00:19:52,847
vuoi comunque lasciare che Mitsuki
vada al Paese della Terra?
333
00:19:53,687 --> 00:19:54,567
Beh...
334
00:19:55,167 --> 00:19:56,567
Vuoi che il nostro amico
335
00:19:56,567 --> 00:19:59,027
finisca nel luogo dove abitano
quelli che li hanno ridotti così?
336
00:19:59,027 --> 00:20:01,027
Io non voglio lasciar andare via Mitsuki.
337
00:20:01,927 --> 00:20:04,347
Nemmeno se fosse Mitsuki a volere così?
338
00:20:04,347 --> 00:20:05,517
Non importa.
339
00:20:06,677 --> 00:20:08,927
Se Mitsuki non l'avesse detto di sua spontanea volontà,
340
00:20:09,557 --> 00:20:11,907
noi lo troveremo e lo riporteremo indietro.
341
00:20:12,907 --> 00:20:15,337
E se invece ha intrapreso una strada sbagliata,
342
00:20:15,907 --> 00:20:18,127
lo riporteremo indietro a costo di riempirlo di botte!
343
00:20:21,367 --> 00:20:23,067
È così che fanno gli amici, no?
344
00:20:25,197 --> 00:20:26,637
Devo restituirlo
345
00:20:26,637 --> 00:20:28,397
di nuovo a Mitsuki.
346
00:20:28,917 --> 00:20:30,837
Al mio caro amico.
347
00:20:37,677 --> 00:20:38,987
Al nostro, vorrai dire.
348
00:20:38,987 --> 00:20:39,757
Giusto?
349
00:20:42,347 --> 00:20:44,467
Grazie, Sarada.
350
00:20:51,867 --> 00:20:53,737
Cosa vuoi farne di lui, Inojin?
351
00:20:54,277 --> 00:20:56,867
Io vorrei portarlo con noi,
come prova dell'esistenza degli Akuta.
352
00:20:56,867 --> 00:20:58,867
Ma se credi sia pericoloso, allora...
353
00:21:03,197 --> 00:21:05,767
Se rappresenta una prova,
allora non abbiamo altra scelta.
354
00:21:05,767 --> 00:21:07,657
State attenti però, è un birichino.
355
00:21:08,937 --> 00:21:10,207
Capisco.
356
00:21:13,587 --> 00:21:14,887
Se oltrepassiamo questo punto,
357
00:21:14,887 --> 00:21:16,447
saremo nel Paese della Terra?
358
00:21:17,447 --> 00:21:20,677
Ci stiamo praticamente lanciando
nella tana del lupo.
359
00:21:20,677 --> 00:21:23,177
Non possiamo permetterci distrazioni, eh?
360
00:21:23,507 --> 00:21:24,187
Boruto.
361
00:21:24,697 --> 00:21:26,867
Arrivati a questo punto, siamo tutti sulla stessa barca.
362
00:21:27,467 --> 00:21:29,827
Abbiamo deciso che ti seguiremo.
363
00:21:30,637 --> 00:21:31,187
Però,
364
00:21:31,527 --> 00:21:34,197
non sappiamo cosa ci sia pronto ad attenderci.
365
00:21:34,617 --> 00:21:36,197
Hai qualche piano in mente?
366
00:21:37,547 --> 00:21:39,847
Al Villaggio della Roccia
c'è quel vecchietto di nome Onoki.
367
00:21:40,837 --> 00:21:42,697
Lui ci darà sicuramente una mano.
368
00:21:42,857 --> 00:21:43,897
È vero!
369
00:21:43,897 --> 00:21:45,957
Il Terzo Tsuchikage!
370
00:21:46,907 --> 00:21:49,737
Se mai doveste venire nel Paese della Terra,
371
00:21:49,737 --> 00:21:51,627
non fate complimenti e passate a trovarmi!
372
00:21:53,047 --> 00:21:54,507
Aspettami, Mitsuki!
373
00:21:54,967 --> 00:21:57,467
Stavolta ti riporteremo a casa!
374
00:23:33,407 --> 00:24:04,417
{\an7}ANTICIPAZIONI
375
00:23:34,997 --> 00:23:36,917
Quello è il Villaggio della Roccia?
376
00:23:36,917 --> 00:23:38,417
Finalmente ci siamo arrivati.
377
00:23:38,737 --> 00:23:39,987
Quando abbiamo lasciato la Foglia,
378
00:23:40,517 --> 00:23:43,247
non immaginavo davvero che
saremmo arrivati in un altro Villaggio.
379
00:23:43,987 --> 00:23:44,457
Però,
380
00:23:44,787 --> 00:23:46,947
a questo punto non possiamo più
tornare indietro, Boruto.
381
00:23:46,947 --> 00:23:47,667
Già.
382
00:23:47,907 --> 00:23:50,267
per prima cosa, troviamo il vecchio Onoki.
383
00:23:50,267 --> 00:23:52,927
Sono certo che ci sarà d'aiuto.
384
00:23:53,447 --> 00:23:56,197
{\an9}Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
385
00:23:56,197 --> 00:23:58,227
{\an9}Infiltrazione
al Villaggio della Roccia!
386
00:23:56,427 --> 00:24:04,437
{\an3}Infiltrazione al Villaggio della Roccia!!
387
00:23:58,657 --> 00:23:59,727
{\an9}Forza, ragazzi,
388
00:23:59,967 --> 00:24:01,087
{\an9}andiamo, e che cappero!