1 00:00:00,917 --> 00:00:03,867 Raiton: ¡Hebi Ikazuchi! 2 00:00:00,917 --> 00:00:03,867 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Relámpago de Serpiente 3 00:00:08,467 --> 00:00:09,867 No… 4 00:00:15,047 --> 00:00:18,807 ¿Por qué, Mitsuki? 5 00:00:23,447 --> 00:00:27,627 Mitsuki, espera… 6 00:02:10,887 --> 00:02:15,727 {\an3}El deseo de Boruto 7 00:02:12,357 --> 00:02:14,307 Mitsuki tarda mucho. 8 00:02:14,307 --> 00:02:16,807 Aún estará durmiendo. 9 00:02:17,757 --> 00:02:20,807 Es raro que Mitsuki llegue tarde. 10 00:02:21,297 --> 00:02:22,747 Qué remedio. 11 00:02:22,747 --> 00:02:25,357 Vayamos a su casa. 12 00:02:26,537 --> 00:02:28,237 Siento llegar tarde. 13 00:02:31,227 --> 00:02:34,497 Eres un tardón, Mitsuki. 14 00:02:40,957 --> 00:02:41,977 ¿Qué pasa? 15 00:02:41,977 --> 00:02:45,147 Es como si hubiera tenido una pesadilla. 16 00:02:45,147 --> 00:02:47,427 Aunque no la recuerdo bien. 17 00:02:56,937 --> 00:03:01,177 ¿Es verdad que Mitsuki ha atacado a Boruto? 18 00:03:01,177 --> 00:03:03,297 Aún no lo puedo creer, pero… 19 00:03:04,097 --> 00:03:07,847 Mierda… Estábamos a un paso. 20 00:03:11,807 --> 00:03:16,827 Mitsuki dijo que iba con ellos por voluntad propia, ¿no? 21 00:03:17,317 --> 00:03:20,317 Sí, claramente. 22 00:03:22,787 --> 00:03:27,177 No suelta la bandana de Mitsuki ni inconsciente. 23 00:03:27,177 --> 00:03:30,377 Fue Boruto quien nos trajo hasta aquí. 24 00:03:30,377 --> 00:03:32,877 Hasta que no despierte… 25 00:03:33,937 --> 00:03:35,427 ¿Y Chouchou e Inojin? 26 00:03:35,877 --> 00:03:39,637 Han ido a comprobar que no haya enemigos cerca. 27 00:03:39,637 --> 00:03:41,637 Hemos salido del País del Fuego. 28 00:03:41,637 --> 00:03:44,727 Podrían atacarnos en cualquier momento. 29 00:04:17,257 --> 00:04:19,707 No seas cagueta. 30 00:04:19,707 --> 00:04:22,127 Muestra más confianza. 31 00:04:22,127 --> 00:04:25,827 Después de ese combate, ¿qué esperas? 32 00:04:28,047 --> 00:04:31,777 Ese shinobi era muy fuerte. 33 00:04:31,777 --> 00:04:36,157 Sí. Derrotó a todos los jounin de Konoha. 34 00:04:36,737 --> 00:04:39,607 No creo que estemos a la altura. 35 00:04:40,187 --> 00:04:42,997 Llegado el momento, podemos huir. 36 00:04:47,847 --> 00:04:49,497 Ese ruido… 37 00:04:49,897 --> 00:04:52,097 No me gusta ni un pelo. 38 00:04:52,697 --> 00:04:57,437 Puede ser uno de esos Desechos a los que se enfrentó Shikadai. 39 00:04:57,437 --> 00:04:59,797 Ve a investigar, Inojin. 40 00:04:59,797 --> 00:05:01,887 ¿Qué? ¿Por qué yo? 41 00:05:01,887 --> 00:05:05,877 Eres un hombre, ¿no? ¿Vas a dejar que vaya la dama? 42 00:05:06,277 --> 00:05:09,277 Eres una caradura. 43 00:05:11,137 --> 00:05:14,427 ¿Qué opinas tú, Sarada? 44 00:05:14,897 --> 00:05:17,497 ¿Deberíamos volver o seguir adelante? 45 00:05:18,157 --> 00:05:19,407 Tengo mis dudas. 46 00:05:20,007 --> 00:05:25,457 La serpiente indicaba que Mitsuki salvó al vigía, ¿verdad? 47 00:05:25,897 --> 00:05:30,817 Sí. Eso me hizo pensar que podía ser inocente. 48 00:05:30,817 --> 00:05:34,157 De hecho, eso le salvó la vida al guardia. 49 00:05:34,717 --> 00:05:39,757 Pero el propio Mitsuki dijo que era su voluntad irse con el enemigo. 50 00:05:43,987 --> 00:05:48,137 Quizás deberíamos regresar a la aldea. 51 00:05:48,697 --> 00:05:53,067 ¿A informar de todo sabiendo que nos castigarán? 52 00:05:53,517 --> 00:05:58,287 ¿Podemos hacer otra cosa ahora mismo? 53 00:05:58,287 --> 00:06:03,807 Tienes razón. Como genin, eso es lo que deberíamos hacer. 54 00:06:05,317 --> 00:06:10,137 Pero yo creo que es mejor que vayamos al País de la Tierra. 55 00:06:11,047 --> 00:06:12,277 ¿Por qué? 56 00:06:12,737 --> 00:06:14,727 Tras ver a esos Desechos, 57 00:06:14,727 --> 00:06:18,797 no hay duda de que los de la Tierra traman algo. 58 00:06:18,797 --> 00:06:23,307 Sí, pero han derrotado a los jounin de Konoha. 59 00:06:23,307 --> 00:06:26,597 No tenemos el nivel suficiente. 60 00:06:26,597 --> 00:06:31,817 Han usado la violencia sin dudarlo en esta época de paz. 61 00:06:31,817 --> 00:06:34,147 No sé cuál es su objetivo, 62 00:06:34,627 --> 00:06:38,187 pero somos los que estamos más cerca de la verdad. 63 00:06:54,477 --> 00:06:55,647 ¡Ay! 64 00:07:00,737 --> 00:07:04,467 La gordita me debe una. 65 00:07:07,247 --> 00:07:09,427 Tiene lógi… 66 00:07:11,447 --> 00:07:12,537 ¡Cuida de Boruto! 67 00:07:12,537 --> 00:07:13,097 Sí. 68 00:07:15,847 --> 00:07:16,847 ¿Dónde está Inojin? 69 00:07:16,847 --> 00:07:17,607 ¡Por allí! 70 00:07:18,317 --> 00:07:19,807 ¡Ayuda! 71 00:07:21,247 --> 00:07:22,737 Espero llegar a tiempo. 72 00:07:25,157 --> 00:07:28,237 Rápido, Chouchou, un Desecho está ata… 73 00:07:30,747 --> 00:07:33,997 ¡Ayuda! ¡No me suelta! 74 00:07:37,807 --> 00:07:39,257 ¡Oye! 75 00:07:41,717 --> 00:07:43,937 ¡Suéltame! 76 00:07:44,987 --> 00:07:49,537 No parece tener intención de hacerte daño. 77 00:07:52,447 --> 00:07:56,227 ¿Los Desechos eran así? 78 00:07:56,647 --> 00:07:58,777 Por fin se ha separado de mí. 79 00:07:58,777 --> 00:08:00,737 Acabemos con él de una vez. 80 00:08:01,147 --> 00:08:03,777 No me tranquilizaré mientras esté a mi lado. 81 00:08:03,777 --> 00:08:08,417 Ahora que me fijo bien, es una ricura. 82 00:08:08,417 --> 00:08:09,537 ¿Estás ciega? 83 00:08:08,957 --> 00:08:10,757 Parece rico. 84 00:08:09,927 --> 00:08:11,927 Fíjate en ese rostro vacío. 85 00:08:11,927 --> 00:08:14,537 No tiene nada de adorable. 86 00:08:15,147 --> 00:08:17,537 Yo opto por que nos acompañe. 87 00:08:17,537 --> 00:08:21,797 ¿Tú también, Shikadai? Es un enemigo. 88 00:08:21,797 --> 00:08:23,417 Precisamente por eso. 89 00:08:23,417 --> 00:08:24,797 Este es pequeño, 90 00:08:24,797 --> 00:08:30,977 pero vimos a unos más grandes y con la fuerza de un shinobi. 91 00:08:30,977 --> 00:08:33,907 Sí, eran problemáticos. 92 00:08:33,907 --> 00:08:38,897 Si los están creando en masa, serán un inconveniente. 93 00:08:39,357 --> 00:08:41,807 Prefiero tener pruebas. 94 00:08:42,757 --> 00:08:45,397 Pero aunque ahora no nos ataque, 95 00:08:45,397 --> 00:08:48,927 existe la posibilidad de que se descontrole más tarde. 96 00:08:49,217 --> 00:08:52,687 Por ahora lo vigilará alguien. 97 00:08:52,687 --> 00:08:56,057 Así comprobaremos si es peligroso llevarlo. 98 00:08:56,057 --> 00:08:58,207 Si tú lo dices… 99 00:08:58,877 --> 00:09:01,707 ¿Y quién se encargará? 100 00:09:03,827 --> 00:09:05,057 ¿Yo? 101 00:09:05,057 --> 00:09:10,657 Has sido el primero en verlo y ya te ha cogido cariño. 102 00:09:10,657 --> 00:09:12,447 ¿En serio? 103 00:09:14,297 --> 00:09:17,987 Compartir patatas de la misma bolsa es un símbolo de amistad. 104 00:09:17,987 --> 00:09:19,407 Encantada. 105 00:09:21,107 --> 00:09:23,357 ¿Qué crees que haces? 106 00:09:23,357 --> 00:09:26,287 Te devolveré a la tierra. 107 00:09:26,287 --> 00:09:27,877 Cálmate, Chouchou. 108 00:09:28,387 --> 00:09:30,577 Ya vale. 109 00:09:31,367 --> 00:09:33,867 ¿De verdad tengo que vigilarlo yo? 110 00:09:42,897 --> 00:09:45,687 ¿Vosotros también habéis acabado? 111 00:09:45,687 --> 00:09:49,487 Sí. No hemos tardado mucho pese al retraso de Mitsuki. 112 00:09:49,487 --> 00:09:52,137 ¿De Mitsuki? ¿Seguro que no fuiste tú? 113 00:09:52,557 --> 00:09:54,927 Eso sería lo normal. 114 00:09:54,927 --> 00:09:57,847 Déjame tranquilo. 115 00:10:01,757 --> 00:10:02,837 ¿Qué pasa? 116 00:10:02,837 --> 00:10:05,147 No es nada. 117 00:10:05,627 --> 00:10:08,117 ¿Por qué me duele? 118 00:10:08,957 --> 00:10:10,637 No lo recuerdo. 119 00:10:10,637 --> 00:10:12,527 Olvídalo, Boruto. 120 00:10:13,937 --> 00:10:17,787 Si no lo recuerdas, no será nada importante. 121 00:10:18,407 --> 00:10:19,757 Sí. 122 00:10:22,297 --> 00:10:25,817 ¿Eh? ¿Dónde están los demás? 123 00:10:25,817 --> 00:10:29,297 Aquí estás, rapaz. 124 00:10:32,897 --> 00:10:37,807 No irás a decir que has olvidado lo que prometiste en la Cueva Ryuchi, ¿no? 125 00:10:37,807 --> 00:10:39,077 Tú eres… 126 00:10:41,497 --> 00:10:43,887 ¿A qué has venido, Galaga? 127 00:10:43,887 --> 00:10:46,817 Te recordaré lo que dijiste. 128 00:10:46,817 --> 00:10:50,527 Que me mostrarías cómo recuperabas a Mitsuki. 129 00:10:50,527 --> 00:10:52,807 Sí, lo dije. 130 00:10:53,247 --> 00:10:57,827 Y que si no podías, me darías permiso para comerte. 131 00:10:57,827 --> 00:11:00,257 Pero he ganado la apuesta. 132 00:11:00,257 --> 00:11:02,577 Mitsuki está aquí. 133 00:11:03,207 --> 00:11:06,917 ¿Qué? ¿Es que no te enteras? 134 00:11:06,917 --> 00:11:08,747 ¿De qué hablas? 135 00:11:08,747 --> 00:11:10,507 Qué remedio. 136 00:11:10,507 --> 00:11:15,407 Al ser tan despistado no estarás muy rico, pero da igual. 137 00:11:16,677 --> 00:11:19,237 ¡Tengo hambre! 138 00:11:19,237 --> 00:11:20,177 ¡Mierda! 139 00:11:20,177 --> 00:11:21,477 ¡Corre, Boruto! 140 00:11:22,187 --> 00:11:23,727 ¡Mitsuki! 141 00:11:25,807 --> 00:11:28,337 Qué mocoso más estúpido. 142 00:11:40,027 --> 00:11:41,177 Ay… 143 00:11:41,567 --> 00:11:43,387 Vete por ahí. 144 00:11:48,137 --> 00:11:49,407 Si es que… 145 00:11:54,917 --> 00:11:56,607 ¿Qué haces? 146 00:12:01,117 --> 00:12:02,907 Qué remedio. 147 00:12:05,117 --> 00:12:07,487 Ve a buscarlo. 148 00:12:12,667 --> 00:12:15,207 Vamos, ve y tráelo. 149 00:12:16,557 --> 00:12:19,487 ¿Es mucho pedir que se marche? 150 00:12:24,517 --> 00:12:28,007 ¡Eso es mío! ¿Cuándo me lo has cogido? 151 00:12:30,757 --> 00:12:32,517 ¡No funciona así! 152 00:12:33,317 --> 00:12:34,767 ¡No me imites! 153 00:12:37,447 --> 00:12:39,957 Ojalá no te hubiera encontrado. 154 00:12:46,267 --> 00:12:48,537 ¿Qué quieres? No me sigas. 155 00:12:56,337 --> 00:12:59,007 Juega con esto. 156 00:13:01,937 --> 00:13:04,207 ¡Ninpou: Chojuu Giga! 157 00:13:01,937 --> 00:13:04,207 {\an8}Método Ninja: Caricatura Animal 158 00:13:12,357 --> 00:13:15,177 Es más mono de lo que parece. 159 00:13:19,607 --> 00:13:21,567 ¿Estás bien? 160 00:13:23,177 --> 00:13:24,567 ¿Qué pasa? 161 00:13:29,247 --> 00:13:32,577 Pareces un cazador. 162 00:13:43,847 --> 00:13:45,337 ¡Muy bien hecho! 163 00:13:48,157 --> 00:13:49,687 No, eso… 164 00:13:51,447 --> 00:13:52,597 ¡Alto! 165 00:13:56,317 --> 00:13:58,007 Eso ha dolido. 166 00:13:58,647 --> 00:14:00,857 ¿Estará bien? 167 00:14:14,117 --> 00:14:17,367 Dudo que lo entiendas aunque te lo explique, 168 00:14:18,067 --> 00:14:20,377 pero la vida es algo muy valioso. 169 00:14:22,577 --> 00:14:24,887 No sé si lo habrá entendido. 170 00:14:33,407 --> 00:14:35,137 ¡Espera, Mitsuki! 171 00:14:35,137 --> 00:14:37,867 ¡No podemos ignorar a Galaga! 172 00:14:42,627 --> 00:14:45,147 Mierda… ¿Qué me pasa? 173 00:14:45,607 --> 00:14:47,677 No debería dolerme. 174 00:14:47,677 --> 00:14:49,237 ¿Estás bien? 175 00:14:49,237 --> 00:14:52,507 Tenemos que volver y lidiar con Gala… 176 00:14:52,507 --> 00:14:54,137 No es necesario. 177 00:14:55,717 --> 00:14:59,497 Basta con que te quedes en un sitio seguro. 178 00:15:00,067 --> 00:15:02,637 ¿Qué dices? 179 00:15:02,637 --> 00:15:06,757 Para que nadie te haga daño ni te traicione… 180 00:15:07,287 --> 00:15:09,667 basta con que sigas huyendo. 181 00:15:10,917 --> 00:15:14,227 ¿De verdad eres Mitsuki? 182 00:15:21,647 --> 00:15:22,937 ¿Dónde estoy? 183 00:15:28,207 --> 00:15:31,197 ¿Eso era un sueño? 184 00:15:32,287 --> 00:15:33,607 Sí. 185 00:15:34,807 --> 00:15:36,647 Mitsuki se fue. 186 00:15:40,517 --> 00:15:44,957 ¿Eso significa que estás preparado para ser devorado? 187 00:15:45,337 --> 00:15:49,637 ¡Espera! Todavía no puedo morir. 188 00:15:49,637 --> 00:15:52,387 ¿Por fin te has dado cuenta, rapaz? 189 00:15:52,867 --> 00:15:58,337 ¿Que vas a hacer respecto a Mitsuki? 190 00:15:59,287 --> 00:16:01,457 Aunque sobrevivas, 191 00:16:01,457 --> 00:16:05,857 lo único que te espera es la realidad en la que tu amigo te la ha jugado. 192 00:16:06,337 --> 00:16:10,357 Y lo sabes mejor que nadie. 193 00:16:12,827 --> 00:16:15,367 Eres patético. 194 00:16:15,667 --> 00:16:21,327 Ideaste a un amigo inexistente para proteger a tu corazón. 195 00:16:21,327 --> 00:16:23,247 ¡No hables como si me entendieras! 196 00:16:23,247 --> 00:16:24,717 ¿Qué me vas a…? 197 00:16:26,317 --> 00:16:27,877 ¿Otra vez? 198 00:16:28,977 --> 00:16:31,157 ¡No te creas especial! 199 00:16:32,647 --> 00:16:34,857 Cuando mi amigo me traicionó, 200 00:16:34,857 --> 00:16:38,737 yo también intenté huir de la horrible realidad. 201 00:16:39,627 --> 00:16:44,677 Pero este ojo me traía recuerdos. 202 00:16:44,677 --> 00:16:46,397 Recuerdos dolorosos. 203 00:16:46,867 --> 00:16:47,837 Galaga… 204 00:16:48,387 --> 00:16:53,657 Tú te has limitado a huir sin aprender nada de tus heridas. 205 00:16:54,007 --> 00:16:58,407 Es más, has intentado fingir que no las tenías. 206 00:16:58,407 --> 00:17:03,407 ¡Ni siquiera has procurado aprender nada! 207 00:17:18,577 --> 00:17:19,677 Mitsuki… 208 00:17:19,677 --> 00:17:22,567 Ya no necesitas eso. 209 00:17:22,567 --> 00:17:25,437 Deberías deshacerte de ella. 210 00:17:28,447 --> 00:17:32,937 Sabes lo que provoca ese dolor, ¿verdad? 211 00:17:35,487 --> 00:17:36,787 No importa. 212 00:17:36,787 --> 00:17:41,017 Te comeré de todas formas. 213 00:17:41,017 --> 00:17:43,447 Se acabaron los juegos. 214 00:17:45,047 --> 00:17:46,707 Soy patético. 215 00:17:49,467 --> 00:17:52,377 Has tenido que abrirme los ojos. 216 00:17:52,697 --> 00:17:53,917 ¿Qué? 217 00:17:57,177 --> 00:18:00,007 Pero ya me siento mejor. 218 00:18:01,427 --> 00:18:03,407 Gracias, Galaga. 219 00:18:07,487 --> 00:18:09,887 Maldito rapaz… 220 00:18:13,807 --> 00:18:17,447 Qué alivio. Estaba preocupada porque no despertabas. 221 00:18:19,047 --> 00:18:20,167 ¿Dónde estamos? 222 00:18:20,167 --> 00:18:23,307 Nos refugiamos tras el combate. 223 00:18:23,307 --> 00:18:24,647 Ya veo. 224 00:18:29,027 --> 00:18:32,677 Estamos cerca del País de la Tierra. 225 00:18:33,107 --> 00:18:35,467 Podríamos tener que pelear pronto. 226 00:18:36,377 --> 00:18:38,427 Sé que acabas de despertar, 227 00:18:38,807 --> 00:18:41,967 pero necesito saber tu opinión. 228 00:18:41,967 --> 00:18:46,427 ¿Crees que debemos volver a Konoha o seguir persiguiendo a Mitsuki? 229 00:18:50,317 --> 00:18:52,437 Yo lo tengo claro. 230 00:18:55,317 --> 00:18:58,027 Seguiré a Mitsuki. 231 00:18:59,757 --> 00:19:00,947 ¡Boruto! 232 00:19:01,867 --> 00:19:03,197 Mierda. 233 00:19:03,667 --> 00:19:05,697 ¿Estás bien? 234 00:19:06,607 --> 00:19:08,067 ¿Seguro que vas a ir? 235 00:19:08,577 --> 00:19:09,707 Sarada. 236 00:19:09,707 --> 00:19:14,577 Aún no quiero creerlo, pero Mitsuki te… 237 00:19:15,707 --> 00:19:21,007 Yo tampoco quiero que Mitsuki vaya al País de la Tierra. 238 00:19:22,087 --> 00:19:27,357 Pero si es su voluntad ir con esos shinobi, 239 00:19:27,957 --> 00:19:30,227 quizás deberíamos dejar que vaya. 240 00:19:31,117 --> 00:19:33,337 Sé que es duro. 241 00:19:33,917 --> 00:19:38,897 Por eso tenemos que afrontar la realidad. 242 00:19:39,377 --> 00:19:40,387 Pero… 243 00:19:40,387 --> 00:19:45,537 Viste que derrotaron a los shinobi de Konoha. 244 00:19:47,667 --> 00:19:49,067 Después de ver eso, 245 00:19:49,547 --> 00:19:52,937 ¿dejarás que Mitsuki vaya al País de la Tierra? 246 00:19:53,517 --> 00:19:54,477 Yo… 247 00:19:54,877 --> 00:19:58,657 No dejaré que un compañero vaya con la gente que hizo eso. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,137 No quiero dejar que Mitsuki se vaya. 249 00:20:01,777 --> 00:20:04,347 ¿Ni aunque sea por voluntad propia? 250 00:20:04,347 --> 00:20:05,647 No importa. 251 00:20:06,627 --> 00:20:09,327 Si no va con ellos por gusto, 252 00:20:09,327 --> 00:20:11,887 nosotros lo rescataremos. 253 00:20:12,847 --> 00:20:15,347 Y si está tomando un camino equivocado, 254 00:20:15,767 --> 00:20:18,067 lo recuperaremos a golpes. 255 00:20:21,177 --> 00:20:23,357 Para eso están los amigos. 256 00:20:25,137 --> 00:20:28,407 Le daré esto a Mitsuki de nuevo. 257 00:20:28,917 --> 00:20:31,007 A mi amigo. 258 00:20:37,627 --> 00:20:40,127 Querrás decir "nuestro". 259 00:20:42,317 --> 00:20:44,447 Gracias, Sarada. 260 00:20:51,917 --> 00:20:54,077 ¿Qué hacemos con él, Inojin? 261 00:20:54,077 --> 00:20:56,857 Querría llevarlo como prueba, 262 00:20:56,857 --> 00:20:58,807 pero si es peligroso… 263 00:21:02,987 --> 00:21:05,787 Si es una prueba, no tenemos muchas opciones. 264 00:21:05,787 --> 00:21:07,657 Pero el enano es un trasto, aviso. 265 00:21:08,957 --> 00:21:10,207 Bien. 266 00:21:13,577 --> 00:21:16,557 Cruzando esto está el País de la Tierra. 267 00:21:17,377 --> 00:21:20,667 Nos meteremos en la boca del lobo. 268 00:21:20,667 --> 00:21:23,167 No podemos bajar la guardia. 269 00:21:23,577 --> 00:21:26,827 Boruto, estamos aquí todos juntos. 270 00:21:27,447 --> 00:21:29,747 Decidimos seguirte. 271 00:21:29,747 --> 00:21:30,727 Sí. 272 00:21:30,727 --> 00:21:34,187 Pero no sabemos lo que nos espera. 273 00:21:34,667 --> 00:21:36,237 ¿Tienes un plan? 274 00:21:36,237 --> 00:21:39,887 Sí. Ounoki está en la Aldea de la Roca. 275 00:21:40,567 --> 00:21:42,707 Seguro que nos ayudará. 276 00:21:42,707 --> 00:21:45,947 ¡Claro, el Tercer Tsuchikage! 277 00:21:46,827 --> 00:21:51,887 Si visitáis el País de la Tierra, venid a verme. 278 00:21:52,977 --> 00:21:57,627 Espera y verás, Mitsuki. Esta vez sí te llevaremos de vuelta. 279 00:23:33,407 --> 00:24:05,347 {\an7}Próximo episodio 280 00:23:34,847 --> 00:23:36,897 Esa es la Aldea de la Roca. 281 00:23:36,897 --> 00:23:38,407 Por fin hemos llegado. 282 00:23:38,847 --> 00:23:43,247 Cuando salí de Konoha no esperaba visitar otra aldea oculta. 283 00:23:43,777 --> 00:23:46,697 Pero ya no hay vuelta atrás, Boruto. 284 00:23:46,697 --> 00:23:47,667 No. 285 00:23:47,667 --> 00:23:50,207 Primero busquemos a Ounoki. 286 00:23:50,207 --> 00:23:52,927 Seguro que nos ayudará. 287 00:23:53,277 --> 00:23:56,177 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 288 00:23:56,177 --> 00:23:58,657 "¡Infiltración en la Aldea de la Roca!". 289 00:23:56,587 --> 00:24:05,347 {\an3}¡Infiltración en la Aldea de la Roca! 290 00:23:58,657 --> 00:24:01,087 ¡Vamos, chicos!