1
00:00:00,917 --> 00:00:03,867
Raiton: ¡Hebi Ikazuchi!
2
00:00:00,917 --> 00:00:03,867
{\an8}Arte Ninja de Rayo:
Relámpago de Serpiente
3
00:00:08,467 --> 00:00:09,867
No…
4
00:00:15,047 --> 00:00:18,807
¿Por qué, Mitsuki?
5
00:00:23,447 --> 00:00:27,627
Mitsuki, espera…
6
00:02:10,887 --> 00:02:15,727
{\an3}El deseo de Boruto
7
00:02:12,357 --> 00:02:14,307
Mitsuki tarda mucho.
8
00:02:14,307 --> 00:02:16,807
Aún estará durmiendo.
9
00:02:17,757 --> 00:02:20,807
Es raro que Mitsuki llegue tarde.
10
00:02:21,297 --> 00:02:22,747
Qué remedio.
11
00:02:22,747 --> 00:02:25,357
Vayamos a su casa.
12
00:02:26,537 --> 00:02:28,237
Siento llegar tarde.
13
00:02:31,227 --> 00:02:34,497
Eres un tardón, Mitsuki.
14
00:02:40,957 --> 00:02:41,977
¿Qué pasa?
15
00:02:41,977 --> 00:02:45,147
Es como si hubiera tenido una pesadilla.
16
00:02:45,147 --> 00:02:47,427
Aunque no la recuerdo bien.
17
00:02:56,937 --> 00:03:01,177
¿Es verdad que Mitsuki
ha atacado a Boruto?
18
00:03:01,177 --> 00:03:03,297
Aún no lo puedo creer, pero…
19
00:03:04,097 --> 00:03:07,847
Mierda… Estábamos a un paso.
20
00:03:11,807 --> 00:03:16,827
Mitsuki dijo que iba con ellos
por voluntad propia, ¿no?
21
00:03:17,317 --> 00:03:20,317
Sí, claramente.
22
00:03:22,787 --> 00:03:27,177
No suelta la bandana de Mitsuki
ni inconsciente.
23
00:03:27,177 --> 00:03:30,377
Fue Boruto quien nos trajo hasta aquí.
24
00:03:30,377 --> 00:03:32,877
Hasta que no despierte…
25
00:03:33,937 --> 00:03:35,427
¿Y Chouchou e Inojin?
26
00:03:35,877 --> 00:03:39,637
Han ido a comprobar
que no haya enemigos cerca.
27
00:03:39,637 --> 00:03:41,637
Hemos salido del País del Fuego.
28
00:03:41,637 --> 00:03:44,727
Podrían atacarnos en cualquier momento.
29
00:04:17,257 --> 00:04:19,707
No seas cagueta.
30
00:04:19,707 --> 00:04:22,127
Muestra más confianza.
31
00:04:22,127 --> 00:04:25,827
Después de ese combate, ¿qué esperas?
32
00:04:28,047 --> 00:04:31,777
Ese shinobi era muy fuerte.
33
00:04:31,777 --> 00:04:36,157
Sí. Derrotó a todos
los jounin de Konoha.
34
00:04:36,737 --> 00:04:39,607
No creo que estemos a la altura.
35
00:04:40,187 --> 00:04:42,997
Llegado el momento, podemos huir.
36
00:04:47,847 --> 00:04:49,497
Ese ruido…
37
00:04:49,897 --> 00:04:52,097
No me gusta ni un pelo.
38
00:04:52,697 --> 00:04:57,437
Puede ser uno de esos Desechos
a los que se enfrentó Shikadai.
39
00:04:57,437 --> 00:04:59,797
Ve a investigar, Inojin.
40
00:04:59,797 --> 00:05:01,887
¿Qué? ¿Por qué yo?
41
00:05:01,887 --> 00:05:05,877
Eres un hombre, ¿no?
¿Vas a dejar que vaya la dama?
42
00:05:06,277 --> 00:05:09,277
Eres una caradura.
43
00:05:11,137 --> 00:05:14,427
¿Qué opinas tú, Sarada?
44
00:05:14,897 --> 00:05:17,497
¿Deberíamos volver o seguir adelante?
45
00:05:18,157 --> 00:05:19,407
Tengo mis dudas.
46
00:05:20,007 --> 00:05:25,457
La serpiente indicaba
que Mitsuki salvó al vigía, ¿verdad?
47
00:05:25,897 --> 00:05:30,817
Sí. Eso me hizo pensar
que podía ser inocente.
48
00:05:30,817 --> 00:05:34,157
De hecho,
eso le salvó la vida al guardia.
49
00:05:34,717 --> 00:05:39,757
Pero el propio Mitsuki dijo que era
su voluntad irse con el enemigo.
50
00:05:43,987 --> 00:05:48,137
Quizás deberíamos regresar a la aldea.
51
00:05:48,697 --> 00:05:53,067
¿A informar de todo
sabiendo que nos castigarán?
52
00:05:53,517 --> 00:05:58,287
¿Podemos hacer otra cosa ahora mismo?
53
00:05:58,287 --> 00:06:03,807
Tienes razón. Como genin,
eso es lo que deberíamos hacer.
54
00:06:05,317 --> 00:06:10,137
Pero yo creo que es mejor
que vayamos al País de la Tierra.
55
00:06:11,047 --> 00:06:12,277
¿Por qué?
56
00:06:12,737 --> 00:06:14,727
Tras ver a esos Desechos,
57
00:06:14,727 --> 00:06:18,797
no hay duda de que los de la Tierra
traman algo.
58
00:06:18,797 --> 00:06:23,307
Sí, pero han derrotado
a los jounin de Konoha.
59
00:06:23,307 --> 00:06:26,597
No tenemos el nivel suficiente.
60
00:06:26,597 --> 00:06:31,817
Han usado la violencia sin dudarlo
en esta época de paz.
61
00:06:31,817 --> 00:06:34,147
No sé cuál es su objetivo,
62
00:06:34,627 --> 00:06:38,187
pero somos los que estamos
más cerca de la verdad.
63
00:06:54,477 --> 00:06:55,647
¡Ay!
64
00:07:00,737 --> 00:07:04,467
La gordita me debe una.
65
00:07:07,247 --> 00:07:09,427
Tiene lógi…
66
00:07:11,447 --> 00:07:12,537
¡Cuida de Boruto!
67
00:07:12,537 --> 00:07:13,097
Sí.
68
00:07:15,847 --> 00:07:16,847
¿Dónde está Inojin?
69
00:07:16,847 --> 00:07:17,607
¡Por allí!
70
00:07:18,317 --> 00:07:19,807
¡Ayuda!
71
00:07:21,247 --> 00:07:22,737
Espero llegar a tiempo.
72
00:07:25,157 --> 00:07:28,237
Rápido, Chouchou, un Desecho está ata…
73
00:07:30,747 --> 00:07:33,997
¡Ayuda! ¡No me suelta!
74
00:07:37,807 --> 00:07:39,257
¡Oye!
75
00:07:41,717 --> 00:07:43,937
¡Suéltame!
76
00:07:44,987 --> 00:07:49,537
No parece
tener intención de hacerte daño.
77
00:07:52,447 --> 00:07:56,227
¿Los Desechos eran así?
78
00:07:56,647 --> 00:07:58,777
Por fin se ha separado de mí.
79
00:07:58,777 --> 00:08:00,737
Acabemos con él de una vez.
80
00:08:01,147 --> 00:08:03,777
No me tranquilizaré
mientras esté a mi lado.
81
00:08:03,777 --> 00:08:08,417
Ahora que me fijo bien, es una ricura.
82
00:08:08,417 --> 00:08:09,537
¿Estás ciega?
83
00:08:08,957 --> 00:08:10,757
Parece rico.
84
00:08:09,927 --> 00:08:11,927
Fíjate en ese rostro vacío.
85
00:08:11,927 --> 00:08:14,537
No tiene nada de adorable.
86
00:08:15,147 --> 00:08:17,537
Yo opto por que nos acompañe.
87
00:08:17,537 --> 00:08:21,797
¿Tú también, Shikadai? Es un enemigo.
88
00:08:21,797 --> 00:08:23,417
Precisamente por eso.
89
00:08:23,417 --> 00:08:24,797
Este es pequeño,
90
00:08:24,797 --> 00:08:30,977
pero vimos a unos más grandes
y con la fuerza de un shinobi.
91
00:08:30,977 --> 00:08:33,907
Sí, eran problemáticos.
92
00:08:33,907 --> 00:08:38,897
Si los están creando en masa,
serán un inconveniente.
93
00:08:39,357 --> 00:08:41,807
Prefiero tener pruebas.
94
00:08:42,757 --> 00:08:45,397
Pero aunque ahora no nos ataque,
95
00:08:45,397 --> 00:08:48,927
existe la posibilidad
de que se descontrole más tarde.
96
00:08:49,217 --> 00:08:52,687
Por ahora lo vigilará alguien.
97
00:08:52,687 --> 00:08:56,057
Así comprobaremos
si es peligroso llevarlo.
98
00:08:56,057 --> 00:08:58,207
Si tú lo dices…
99
00:08:58,877 --> 00:09:01,707
¿Y quién se encargará?
100
00:09:03,827 --> 00:09:05,057
¿Yo?
101
00:09:05,057 --> 00:09:10,657
Has sido el primero en verlo
y ya te ha cogido cariño.
102
00:09:10,657 --> 00:09:12,447
¿En serio?
103
00:09:14,297 --> 00:09:17,987
Compartir patatas de la misma bolsa
es un símbolo de amistad.
104
00:09:17,987 --> 00:09:19,407
Encantada.
105
00:09:21,107 --> 00:09:23,357
¿Qué crees que haces?
106
00:09:23,357 --> 00:09:26,287
Te devolveré a la tierra.
107
00:09:26,287 --> 00:09:27,877
Cálmate, Chouchou.
108
00:09:28,387 --> 00:09:30,577
Ya vale.
109
00:09:31,367 --> 00:09:33,867
¿De verdad tengo que vigilarlo yo?
110
00:09:42,897 --> 00:09:45,687
¿Vosotros también habéis acabado?
111
00:09:45,687 --> 00:09:49,487
Sí. No hemos tardado mucho
pese al retraso de Mitsuki.
112
00:09:49,487 --> 00:09:52,137
¿De Mitsuki? ¿Seguro que no fuiste tú?
113
00:09:52,557 --> 00:09:54,927
Eso sería lo normal.
114
00:09:54,927 --> 00:09:57,847
Déjame tranquilo.
115
00:10:01,757 --> 00:10:02,837
¿Qué pasa?
116
00:10:02,837 --> 00:10:05,147
No es nada.
117
00:10:05,627 --> 00:10:08,117
¿Por qué me duele?
118
00:10:08,957 --> 00:10:10,637
No lo recuerdo.
119
00:10:10,637 --> 00:10:12,527
Olvídalo, Boruto.
120
00:10:13,937 --> 00:10:17,787
Si no lo recuerdas,
no será nada importante.
121
00:10:18,407 --> 00:10:19,757
Sí.
122
00:10:22,297 --> 00:10:25,817
¿Eh? ¿Dónde están los demás?
123
00:10:25,817 --> 00:10:29,297
Aquí estás, rapaz.
124
00:10:32,897 --> 00:10:37,807
No irás a decir que has olvidado lo que
prometiste en la Cueva Ryuchi, ¿no?
125
00:10:37,807 --> 00:10:39,077
Tú eres…
126
00:10:41,497 --> 00:10:43,887
¿A qué has venido, Galaga?
127
00:10:43,887 --> 00:10:46,817
Te recordaré lo que dijiste.
128
00:10:46,817 --> 00:10:50,527
Que me mostrarías
cómo recuperabas a Mitsuki.
129
00:10:50,527 --> 00:10:52,807
Sí, lo dije.
130
00:10:53,247 --> 00:10:57,827
Y que si no podías,
me darías permiso para comerte.
131
00:10:57,827 --> 00:11:00,257
Pero he ganado la apuesta.
132
00:11:00,257 --> 00:11:02,577
Mitsuki está aquí.
133
00:11:03,207 --> 00:11:06,917
¿Qué? ¿Es que no te enteras?
134
00:11:06,917 --> 00:11:08,747
¿De qué hablas?
135
00:11:08,747 --> 00:11:10,507
Qué remedio.
136
00:11:10,507 --> 00:11:15,407
Al ser tan despistado
no estarás muy rico, pero da igual.
137
00:11:16,677 --> 00:11:19,237
¡Tengo hambre!
138
00:11:19,237 --> 00:11:20,177
¡Mierda!
139
00:11:20,177 --> 00:11:21,477
¡Corre, Boruto!
140
00:11:22,187 --> 00:11:23,727
¡Mitsuki!
141
00:11:25,807 --> 00:11:28,337
Qué mocoso más estúpido.
142
00:11:40,027 --> 00:11:41,177
Ay…
143
00:11:41,567 --> 00:11:43,387
Vete por ahí.
144
00:11:48,137 --> 00:11:49,407
Si es que…
145
00:11:54,917 --> 00:11:56,607
¿Qué haces?
146
00:12:01,117 --> 00:12:02,907
Qué remedio.
147
00:12:05,117 --> 00:12:07,487
Ve a buscarlo.
148
00:12:12,667 --> 00:12:15,207
Vamos, ve y tráelo.
149
00:12:16,557 --> 00:12:19,487
¿Es mucho pedir que se marche?
150
00:12:24,517 --> 00:12:28,007
¡Eso es mío! ¿Cuándo me lo has cogido?
151
00:12:30,757 --> 00:12:32,517
¡No funciona así!
152
00:12:33,317 --> 00:12:34,767
¡No me imites!
153
00:12:37,447 --> 00:12:39,957
Ojalá no te hubiera encontrado.
154
00:12:46,267 --> 00:12:48,537
¿Qué quieres? No me sigas.
155
00:12:56,337 --> 00:12:59,007
Juega con esto.
156
00:13:01,937 --> 00:13:04,207
¡Ninpou: Chojuu Giga!
157
00:13:01,937 --> 00:13:04,207
{\an8}Método Ninja: Caricatura Animal
158
00:13:12,357 --> 00:13:15,177
Es más mono de lo que parece.
159
00:13:19,607 --> 00:13:21,567
¿Estás bien?
160
00:13:23,177 --> 00:13:24,567
¿Qué pasa?
161
00:13:29,247 --> 00:13:32,577
Pareces un cazador.
162
00:13:43,847 --> 00:13:45,337
¡Muy bien hecho!
163
00:13:48,157 --> 00:13:49,687
No, eso…
164
00:13:51,447 --> 00:13:52,597
¡Alto!
165
00:13:56,317 --> 00:13:58,007
Eso ha dolido.
166
00:13:58,647 --> 00:14:00,857
¿Estará bien?
167
00:14:14,117 --> 00:14:17,367
Dudo que lo entiendas
aunque te lo explique,
168
00:14:18,067 --> 00:14:20,377
pero la vida es algo muy valioso.
169
00:14:22,577 --> 00:14:24,887
No sé si lo habrá entendido.
170
00:14:33,407 --> 00:14:35,137
¡Espera, Mitsuki!
171
00:14:35,137 --> 00:14:37,867
¡No podemos ignorar a Galaga!
172
00:14:42,627 --> 00:14:45,147
Mierda… ¿Qué me pasa?
173
00:14:45,607 --> 00:14:47,677
No debería dolerme.
174
00:14:47,677 --> 00:14:49,237
¿Estás bien?
175
00:14:49,237 --> 00:14:52,507
Tenemos que volver y lidiar con Gala…
176
00:14:52,507 --> 00:14:54,137
No es necesario.
177
00:14:55,717 --> 00:14:59,497
Basta con que te quedes
en un sitio seguro.
178
00:15:00,067 --> 00:15:02,637
¿Qué dices?
179
00:15:02,637 --> 00:15:06,757
Para que nadie te haga daño
ni te traicione…
180
00:15:07,287 --> 00:15:09,667
basta con que sigas huyendo.
181
00:15:10,917 --> 00:15:14,227
¿De verdad eres Mitsuki?
182
00:15:21,647 --> 00:15:22,937
¿Dónde estoy?
183
00:15:28,207 --> 00:15:31,197
¿Eso era un sueño?
184
00:15:32,287 --> 00:15:33,607
Sí.
185
00:15:34,807 --> 00:15:36,647
Mitsuki se fue.
186
00:15:40,517 --> 00:15:44,957
¿Eso significa que estás preparado
para ser devorado?
187
00:15:45,337 --> 00:15:49,637
¡Espera! Todavía no puedo morir.
188
00:15:49,637 --> 00:15:52,387
¿Por fin te has dado cuenta, rapaz?
189
00:15:52,867 --> 00:15:58,337
¿Que vas a hacer respecto a Mitsuki?
190
00:15:59,287 --> 00:16:01,457
Aunque sobrevivas,
191
00:16:01,457 --> 00:16:05,857
lo único que te espera es la realidad
en la que tu amigo te la ha jugado.
192
00:16:06,337 --> 00:16:10,357
Y lo sabes mejor que nadie.
193
00:16:12,827 --> 00:16:15,367
Eres patético.
194
00:16:15,667 --> 00:16:21,327
Ideaste a un amigo inexistente
para proteger a tu corazón.
195
00:16:21,327 --> 00:16:23,247
¡No hables como si me entendieras!
196
00:16:23,247 --> 00:16:24,717
¿Qué me vas a…?
197
00:16:26,317 --> 00:16:27,877
¿Otra vez?
198
00:16:28,977 --> 00:16:31,157
¡No te creas especial!
199
00:16:32,647 --> 00:16:34,857
Cuando mi amigo me traicionó,
200
00:16:34,857 --> 00:16:38,737
yo también intenté huir
de la horrible realidad.
201
00:16:39,627 --> 00:16:44,677
Pero este ojo me traía recuerdos.
202
00:16:44,677 --> 00:16:46,397
Recuerdos dolorosos.
203
00:16:46,867 --> 00:16:47,837
Galaga…
204
00:16:48,387 --> 00:16:53,657
Tú te has limitado a huir
sin aprender nada de tus heridas.
205
00:16:54,007 --> 00:16:58,407
Es más, has intentado fingir
que no las tenías.
206
00:16:58,407 --> 00:17:03,407
¡Ni siquiera has procurado
aprender nada!
207
00:17:18,577 --> 00:17:19,677
Mitsuki…
208
00:17:19,677 --> 00:17:22,567
Ya no necesitas eso.
209
00:17:22,567 --> 00:17:25,437
Deberías deshacerte de ella.
210
00:17:28,447 --> 00:17:32,937
Sabes lo que provoca ese dolor, ¿verdad?
211
00:17:35,487 --> 00:17:36,787
No importa.
212
00:17:36,787 --> 00:17:41,017
Te comeré de todas formas.
213
00:17:41,017 --> 00:17:43,447
Se acabaron los juegos.
214
00:17:45,047 --> 00:17:46,707
Soy patético.
215
00:17:49,467 --> 00:17:52,377
Has tenido que abrirme los ojos.
216
00:17:52,697 --> 00:17:53,917
¿Qué?
217
00:17:57,177 --> 00:18:00,007
Pero ya me siento mejor.
218
00:18:01,427 --> 00:18:03,407
Gracias, Galaga.
219
00:18:07,487 --> 00:18:09,887
Maldito rapaz…
220
00:18:13,807 --> 00:18:17,447
Qué alivio. Estaba preocupada
porque no despertabas.
221
00:18:19,047 --> 00:18:20,167
¿Dónde estamos?
222
00:18:20,167 --> 00:18:23,307
Nos refugiamos tras el combate.
223
00:18:23,307 --> 00:18:24,647
Ya veo.
224
00:18:29,027 --> 00:18:32,677
Estamos cerca del País de la Tierra.
225
00:18:33,107 --> 00:18:35,467
Podríamos tener que pelear pronto.
226
00:18:36,377 --> 00:18:38,427
Sé que acabas de despertar,
227
00:18:38,807 --> 00:18:41,967
pero necesito saber tu opinión.
228
00:18:41,967 --> 00:18:46,427
¿Crees que debemos volver a Konoha
o seguir persiguiendo a Mitsuki?
229
00:18:50,317 --> 00:18:52,437
Yo lo tengo claro.
230
00:18:55,317 --> 00:18:58,027
Seguiré a Mitsuki.
231
00:18:59,757 --> 00:19:00,947
¡Boruto!
232
00:19:01,867 --> 00:19:03,197
Mierda.
233
00:19:03,667 --> 00:19:05,697
¿Estás bien?
234
00:19:06,607 --> 00:19:08,067
¿Seguro que vas a ir?
235
00:19:08,577 --> 00:19:09,707
Sarada.
236
00:19:09,707 --> 00:19:14,577
Aún no quiero creerlo, pero Mitsuki te…
237
00:19:15,707 --> 00:19:21,007
Yo tampoco quiero que Mitsuki
vaya al País de la Tierra.
238
00:19:22,087 --> 00:19:27,357
Pero si es su voluntad
ir con esos shinobi,
239
00:19:27,957 --> 00:19:30,227
quizás deberíamos dejar que vaya.
240
00:19:31,117 --> 00:19:33,337
Sé que es duro.
241
00:19:33,917 --> 00:19:38,897
Por eso tenemos
que afrontar la realidad.
242
00:19:39,377 --> 00:19:40,387
Pero…
243
00:19:40,387 --> 00:19:45,537
Viste que derrotaron
a los shinobi de Konoha.
244
00:19:47,667 --> 00:19:49,067
Después de ver eso,
245
00:19:49,547 --> 00:19:52,937
¿dejarás que Mitsuki
vaya al País de la Tierra?
246
00:19:53,517 --> 00:19:54,477
Yo…
247
00:19:54,877 --> 00:19:58,657
No dejaré que un compañero
vaya con la gente que hizo eso.
248
00:19:58,947 --> 00:20:01,137
No quiero dejar que Mitsuki se vaya.
249
00:20:01,777 --> 00:20:04,347
¿Ni aunque sea por voluntad propia?
250
00:20:04,347 --> 00:20:05,647
No importa.
251
00:20:06,627 --> 00:20:09,327
Si no va con ellos por gusto,
252
00:20:09,327 --> 00:20:11,887
nosotros lo rescataremos.
253
00:20:12,847 --> 00:20:15,347
Y si está tomando un camino equivocado,
254
00:20:15,767 --> 00:20:18,067
lo recuperaremos a golpes.
255
00:20:21,177 --> 00:20:23,357
Para eso están los amigos.
256
00:20:25,137 --> 00:20:28,407
Le daré esto a Mitsuki de nuevo.
257
00:20:28,917 --> 00:20:31,007
A mi amigo.
258
00:20:37,627 --> 00:20:40,127
Querrás decir "nuestro".
259
00:20:42,317 --> 00:20:44,447
Gracias, Sarada.
260
00:20:51,917 --> 00:20:54,077
¿Qué hacemos con él, Inojin?
261
00:20:54,077 --> 00:20:56,857
Querría llevarlo como prueba,
262
00:20:56,857 --> 00:20:58,807
pero si es peligroso…
263
00:21:02,987 --> 00:21:05,787
Si es una prueba,
no tenemos muchas opciones.
264
00:21:05,787 --> 00:21:07,657
Pero el enano es un trasto, aviso.
265
00:21:08,957 --> 00:21:10,207
Bien.
266
00:21:13,577 --> 00:21:16,557
Cruzando esto está el País de la Tierra.
267
00:21:17,377 --> 00:21:20,667
Nos meteremos en la boca del lobo.
268
00:21:20,667 --> 00:21:23,167
No podemos bajar la guardia.
269
00:21:23,577 --> 00:21:26,827
Boruto, estamos aquí todos juntos.
270
00:21:27,447 --> 00:21:29,747
Decidimos seguirte.
271
00:21:29,747 --> 00:21:30,727
Sí.
272
00:21:30,727 --> 00:21:34,187
Pero no sabemos lo que nos espera.
273
00:21:34,667 --> 00:21:36,237
¿Tienes un plan?
274
00:21:36,237 --> 00:21:39,887
Sí. Ounoki está en la Aldea de la Roca.
275
00:21:40,567 --> 00:21:42,707
Seguro que nos ayudará.
276
00:21:42,707 --> 00:21:45,947
¡Claro, el Tercer Tsuchikage!
277
00:21:46,827 --> 00:21:51,887
Si visitáis el País de la Tierra,
venid a verme.
278
00:21:52,977 --> 00:21:57,627
Espera y verás, Mitsuki.
Esta vez sí te llevaremos de vuelta.
279
00:23:33,407 --> 00:24:05,347
{\an7}Próximo episodio
280
00:23:34,847 --> 00:23:36,897
Esa es la Aldea de la Roca.
281
00:23:36,897 --> 00:23:38,407
Por fin hemos llegado.
282
00:23:38,847 --> 00:23:43,247
Cuando salí de Konoha
no esperaba visitar otra aldea oculta.
283
00:23:43,777 --> 00:23:46,697
Pero ya no hay vuelta atrás, Boruto.
284
00:23:46,697 --> 00:23:47,667
No.
285
00:23:47,667 --> 00:23:50,207
Primero busquemos a Ounoki.
286
00:23:50,207 --> 00:23:52,927
Seguro que nos ayudará.
287
00:23:53,277 --> 00:23:56,177
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
288
00:23:56,177 --> 00:23:58,657
"¡Infiltración en la Aldea de la Roca!".
289
00:23:56,587 --> 00:24:05,347
{\an3}¡Infiltración en la Aldea de la Roca!
290
00:23:58,657 --> 00:24:01,087
¡Vamos, chicos!