1 00:00:01,057 --> 00:00:01,857 ...أسلوب البرق 2 00:00:02,987 --> 00:00:04,087 !ثعبان البرق 3 00:00:08,587 --> 00:00:09,187 !لا يمكن 4 00:00:15,187 --> 00:00:16,227 ...ميتسكي 5 00:00:17,157 --> 00:00:18,357 لماذا؟ 6 00:00:23,587 --> 00:00:25,157 ...ميتسكي 7 00:00:26,227 --> 00:00:27,487 ...انتظر 8 00:02:11,007 --> 00:02:15,677 {\an3}رغبة بوروتو 9 00:02:12,547 --> 00:02:14,007 {\an8}لم يأت ميتسكي بعد 10 00:02:14,347 --> 00:02:16,677 {\an8}لا بدّ أنّه لا يزال نائمًا في بيته 11 00:02:18,047 --> 00:02:20,507 ليس من عادته أن يتأخّر 12 00:02:21,377 --> 00:02:22,407 ...حسنٌ 13 00:02:22,847 --> 00:02:24,977 أيُجدر بنا أن نذهب إلى بيته لمعرفة ما أخّره؟ 14 00:02:26,647 --> 00:02:27,777 هل تأخرت؟ 15 00:02:31,407 --> 00:02:34,277 تبًّا! لقد تأخرت كثيرًا يا ميتسكي 16 00:02:41,007 --> 00:02:41,807 ما الخطب؟ 17 00:02:41,907 --> 00:02:44,977 ،أشعرُ كما لو أنّني أفقتُ من حلمٍ سيّئ 18 00:02:45,047 --> 00:02:46,947 ولا أستطيع تذكّر أيّ شيء 19 00:02:57,177 --> 00:02:58,347 ...يا لميتسكي ذاك 20 00:02:58,907 --> 00:03:00,777 هل هاجم بوروتو حقًّا؟ 21 00:03:01,347 --> 00:03:03,407 ما زلتُ لا أستطيع تصديق ذلك 22 00:03:04,107 --> 00:03:04,907 اللعنة 23 00:03:05,377 --> 00:03:07,507 !كما أنّنا كنّا وشيكين 24 00:03:11,907 --> 00:03:14,507 "الذهاب معهم هي "إرادتي 25 00:03:15,107 --> 00:03:16,607 إنّها كلمات ميتسكي حقًّا، صحيح؟ 26 00:03:17,377 --> 00:03:18,107 بلى 27 00:03:18,477 --> 00:03:19,847 قال ذلك بوضوح 28 00:03:22,847 --> 00:03:26,707 يأبى أن يُفلت حامية جبين ...ميتسكي مع أنّه غائبٌ عن الوعي 29 00:03:27,377 --> 00:03:30,007 بوروتو الذي قادنا حتّى هذا المدى 30 00:03:30,477 --> 00:03:32,507 ...ما دام غائبًا عن الوعي 31 00:03:34,047 --> 00:03:35,377 أين تشو تشو وإينوجين؟ 32 00:03:36,007 --> 00:03:39,347 طلبتُ منهما البحث في المنطقة عن أيّ أعداءٍ باقين 33 00:03:39,847 --> 00:03:41,607 ،بما أنّنا غادرنا أرض النار 34 00:03:41,677 --> 00:03:44,107 يُمكن أن نتعرّض لهجوم مباغت في أيّ وقت، صحيح؟ 35 00:04:17,547 --> 00:04:19,607 !أنت تتوتّر كثيرًا 36 00:04:19,747 --> 00:04:22,077 !يجب أن تحافظ على رابطة جأشك 37 00:04:22,147 --> 00:04:25,507 !ما باليد حيلة، بعد القتال الذي خضناه للتّو 38 00:04:28,007 --> 00:04:31,277 كان أولئك الشينوبي أقوياء بحق 39 00:04:32,047 --> 00:04:35,647 أجل، حتّى جونين قرية الورق لم يصمدوا أمامهم 40 00:04:36,977 --> 00:04:39,277 هل سنستطيع هزيمتهم؟ 41 00:04:40,207 --> 00:04:42,677 إلّم نستطع، سنغادر هذا المكان بسرعة 42 00:04:47,947 --> 00:04:49,477 ما كان ذلك؟ 43 00:04:49,877 --> 00:04:51,947 ...يخالجني شعور سيّئ عن هذا 44 00:04:52,847 --> 00:04:57,307 أيمكن أن يكونوا تلك الأكوتا التي قاتلها شيكاداي والبقية؟ 45 00:04:57,577 --> 00:04:59,747 إينوجين، اذهب وتفقّده 46 00:04:59,907 --> 00:05:01,947 ماذا؟ لمَ أنا؟ 47 00:05:02,047 --> 00:05:03,577 لأنّك رجل 48 00:05:03,847 --> 00:05:05,807 هل ستجعل آنسة ظريفة تذهب؟ 49 00:05:06,307 --> 00:05:09,007 !اللعنة! لا تجيدين سوى الكلام 50 00:05:11,377 --> 00:05:14,077 سارادا، ما رأيك؟ 51 00:05:14,977 --> 00:05:17,047 أيجب أن نُتابع التقدّم أو نعود؟ 52 00:05:18,277 --> 00:05:19,377 ...لستُ واثقة 53 00:05:20,007 --> 00:05:22,007 ...تبعًا لأفكار الأفعى 54 00:05:22,077 --> 00:05:25,047 كان يحاول ميتسكي إنقاذ حياة حارس البوابة 55 00:05:25,907 --> 00:05:26,777 ...أجل 56 00:05:26,847 --> 00:05:30,307 ما جعلني أظنّ أنّ ميتسكي بريء 57 00:05:31,177 --> 00:05:33,907 لقد نجى الحارس فعلًا 58 00:05:34,747 --> 00:05:37,277 ،لكن بعدها، سمعنا ميتسكي يُصرّح بنفسه 59 00:05:37,347 --> 00:05:39,307 قائلًا أنّه سينضمّ إلى الشينوبي الأعداء 60 00:05:44,007 --> 00:05:47,847 قد يكون من الأفضل أن نعود إلى القرية 61 00:05:48,707 --> 00:05:50,377 لإدلاء التقرير؟ 62 00:05:51,207 --> 00:05:52,947 ونُخاطر بتعرّضنا للعقاب بسبب تركنا القرية؟ 63 00:05:53,807 --> 00:05:57,747 أيوجد ما نستطيع فعله أكثر؟ 64 00:05:58,477 --> 00:05:59,577 ...أفترض أنك محقة 65 00:06:00,447 --> 00:06:03,407 كوننا غينين، أظنّه الشيء الأصحّ فعله 66 00:06:05,407 --> 00:06:06,307 ...لكن 67 00:06:07,007 --> 00:06:09,977 أظنّنا يجب أن نتابع التقدّم إلى أرض الأرض بالأحرى 68 00:06:11,207 --> 00:06:12,107 ما قصدك؟ 69 00:06:12,707 --> 00:06:14,707 ،انطلاقًا ممّا رأيته من الأكوتا 70 00:06:14,947 --> 00:06:18,477 أكاد أتيقّن أنّ أولئك الأشخاص من أرض الأرض يُدبّرون إلى شيء 71 00:06:19,207 --> 00:06:20,277 ...هذا صحيح، لكن 72 00:06:20,547 --> 00:06:22,877 !لقد أسقطوا جونين قرية الورق 73 00:06:23,477 --> 00:06:26,207 خرج الأمر عن نطاق ما نستطيع فعله 74 00:06:26,747 --> 00:06:28,607 لقد استخدموا تكتيكات عنيفة 75 00:06:28,677 --> 00:06:31,347 دون إلقاء أيّ اعتبار لأيّ شيء خلال فترة السلام 76 00:06:32,047 --> 00:06:34,247 ،لا أدري ما يُخطّطون له 77 00:06:34,607 --> 00:06:37,977 لكنّنا الآن الأقرب لاكتشاف الإجابة 78 00:06:54,547 --> 00:06:55,507 !مؤلم 79 00:07:00,877 --> 00:07:02,147 !تبًّا 80 00:07:02,307 --> 00:07:04,277 !أيتها الممتلئة، أنت تدينين لي بواحدة 81 00:07:07,307 --> 00:07:09,147 ...أفهم ما تقصد يا شيكاداي 82 00:07:11,747 --> 00:07:12,707 !راقبي بوروتو 83 00:07:12,777 --> 00:07:13,477 حسنًا 84 00:07:16,007 --> 00:07:16,777 أين إينوجين؟ 85 00:07:16,907 --> 00:07:17,677 !هناك 86 00:07:18,407 --> 00:07:19,577 !أحدكم 87 00:07:20,747 --> 00:07:21,407 !اللعنة 88 00:07:21,477 --> 00:07:22,747 !آمل أن نصل في الوقت 89 00:07:25,177 --> 00:07:26,147 !أسرعي يا تشو تشو 90 00:07:26,477 --> 00:07:27,977 ...إنّ إينوجين يتعرّض للهجوم من قِبل !أكوتا 91 00:07:30,847 --> 00:07:31,777 !النجدة 92 00:07:31,847 --> 00:07:33,977 !يأبى أن يُفلتني 93 00:07:37,207 --> 00:07:38,847 !أنت! بحقّك 94 00:07:41,777 --> 00:07:43,477 !إليك عنّي 95 00:07:45,007 --> 00:07:49,177 في الواقع، لا أظنّ أنّه يحاول مهاجمتك 96 00:07:49,477 --> 00:07:50,377 !ماذا؟ 97 00:07:52,607 --> 00:07:56,107 هذا ليس ما أذكره تمامًا عن الأكوتا 98 00:07:56,747 --> 00:07:58,447 ...مسرورٌ لأنّه تركني 99 00:07:58,907 --> 00:08:00,777 ...فلنسرع ونتخلّص منه 100 00:08:01,407 --> 00:08:03,677 لا أشعر بالأمان بوجود هذا الشّيء الغريب من حولي 101 00:08:03,777 --> 00:08:05,277 ...لكن انظر إليه 102 00:08:05,347 --> 00:08:08,477 بدأت أشعر أنّ هذا الصّغير يملك وجهًا محبوبًا حقًّا 103 00:08:08,547 --> 00:08:10,347 !ما الذي جعلك تُفكّرين ذلك؟ - !لذيذ جدًّا - 104 00:08:10,407 --> 00:08:11,877 !انظري إليه 105 00:08:11,947 --> 00:08:14,307 !لا يوجد أيّ شيء محبوب في وجهه الفارغ 106 00:08:15,307 --> 00:08:17,307 كنتُ أفكّر في جعله ينضمّ إلينا أيضًا 107 00:08:17,807 --> 00:08:19,307 !ليس أنت أيضًا يا شيكاداي 108 00:08:19,747 --> 00:08:21,707 !"إنّه واحد "منهم 109 00:08:21,977 --> 00:08:23,207 بالضبط 110 00:08:23,507 --> 00:08:27,347 هذا صغير، لكنّ التي رأينا منها كانت أكبر 111 00:08:27,407 --> 00:08:30,507 وتُقاتل أفضل من الشينوبي العادي 112 00:08:31,077 --> 00:08:33,707 ،معك حق كانوا خصومًا أقوياء 113 00:08:34,277 --> 00:08:37,007 ،إن كانوا يصنعون المزيد من تلك الأشياء 114 00:08:37,077 --> 00:08:38,877 سنقع في مشكل كبير 115 00:08:39,507 --> 00:08:41,507 علينا أن نجمع أكبر قدر من الدلائل 116 00:08:42,807 --> 00:08:45,407 ،حتّى إلّم يكن عنيفًا الآن 117 00:08:45,477 --> 00:08:48,577 لا ضمان أنّه لن يهتاج فجأةً 118 00:08:49,277 --> 00:08:52,707 في تلك الحالة، ماذا إن راقبه أحدنا لفترة؟ 119 00:08:52,777 --> 00:08:55,707 ،إلّم يتبيّن أنّه خطير يمكننا أخذه معنا 120 00:08:56,247 --> 00:08:58,247 إن كان هذا رأيك يا شيكاداي 121 00:08:58,947 --> 00:09:01,447 لكن من سيراقبه؟ 122 00:09:03,077 --> 00:09:03,807 !ماذا؟ 123 00:09:03,877 --> 00:09:04,907 !أنا؟ 124 00:09:05,247 --> 00:09:07,647 ...أنت من وجده أوّلًا، وأيضًا 125 00:09:07,847 --> 00:09:10,477 يبدو أنك تروق له نوعًا ما 126 00:09:10,907 --> 00:09:12,177 !...لكن 127 00:09:14,507 --> 00:09:17,747 مشاركة رقائق البطاطس علامة للصداقة 128 00:09:17,947 --> 00:09:19,247 سعيد للقائك 129 00:09:21,307 --> 00:09:23,407 !لمَ فعلت ذلك يا هذا؟ 130 00:09:23,547 --> 00:09:26,207 !سأعيدك إلى تربة 131 00:09:26,277 --> 00:09:27,877 !اهدئي يا تشو تشو 132 00:09:28,407 --> 00:09:31,247 أنت، هذا يكفي - إنه أكوتا - 133 00:09:31,377 --> 00:09:33,607 حقًّا؟ يجب أن أهتمّ به؟ - !إنه مجرّد أكوتا - 134 00:09:40,177 --> 00:09:42,547 برغر الرعد 135 00:09:42,877 --> 00:09:45,577 مرحبًا! هل انتهيتم للتو؟ 136 00:09:45,707 --> 00:09:49,307 أجل. انتهينا مبكّرًا باعتبار تأخّر ميتسكي 137 00:09:49,577 --> 00:09:52,107 ميتسكي تأخر؟ وليس أنت يا بوروتو؟ 138 00:09:52,547 --> 00:09:54,947 !لكان ذلك منطقيّ أكثر 139 00:09:55,007 --> 00:09:57,877 !ماذا؟ اهتمّي بشؤونك 140 00:10:01,807 --> 00:10:02,577 ما الأمر؟ 141 00:10:02,847 --> 00:10:04,877 لا شيء 142 00:10:05,807 --> 00:10:07,877 لكن لمَ يُؤلمني؟ 143 00:10:09,047 --> 00:10:10,007 لا أستطيع أن أتذكّر 144 00:10:10,807 --> 00:10:12,477 انس الأمر يا بوروتو 145 00:10:12,877 --> 00:10:13,647 146 00:10:14,007 --> 00:10:17,177 ،إن كنتَ لا تستطيع أن تتذكّر فمن يهتم؟ 147 00:10:18,507 --> 00:10:19,447 ...أجل 148 00:10:22,347 --> 00:10:23,107 ماذا؟ 149 00:10:23,977 --> 00:10:25,207 أين ذهب الجميع؟ 150 00:10:25,947 --> 00:10:28,977 !إذًا، أنت هنا أيها الشقيّ 151 00:10:32,877 --> 00:10:36,147 لن تتهرّب من الوعد الذي قطعناه في كهف ريوتشي 152 00:10:36,207 --> 00:10:37,477 !هل فهمت؟ 153 00:10:37,847 --> 00:10:38,877 !هذا أنت 154 00:10:41,477 --> 00:10:43,707 ماذا تفعل هنا يا غاراغا؟ 155 00:10:43,877 --> 00:10:46,477 أتذكر تفاخرك من آخر لقاء لنا؟ 156 00:10:46,847 --> 00:10:50,407 !قلتَ أنّك ستعيد ميتسكي 157 00:10:50,777 --> 00:10:52,847 أجل، فعلتُ حتمًا 158 00:10:53,377 --> 00:10:54,747 ...واتّفقنا 159 00:10:54,807 --> 00:10:57,747 أنّك إلّم تفعل فسآكلك 160 00:10:58,007 --> 00:11:00,047 إن أتيت بشأن ذلك الاتفاق، فقد فزت 161 00:11:00,247 --> 00:11:02,577 !ميتسكي هنا معي 162 00:11:03,207 --> 00:11:04,247 !ماذا؟ 163 00:11:04,547 --> 00:11:06,607 !أما زلت لم تفهم؟ 164 00:11:07,047 --> 00:11:08,477 عمّاذا تتحدّث؟ 165 00:11:08,647 --> 00:11:10,347 لا مغزى 166 00:11:10,647 --> 00:11:15,177 ...أفضّل أن آكلك وأنت في أفضل أحوالك، لكن 167 00:11:16,707 --> 00:11:19,207 !أنا جائع 168 00:11:19,347 --> 00:11:20,147 !اللعنة 169 00:11:20,207 --> 00:11:21,177 !اهرب يا بوروتو 170 00:11:22,277 --> 00:11:23,507 !ميتسكي 171 00:11:25,777 --> 00:11:27,877 !يا لك من شقيّ أحمق 172 00:11:40,207 --> 00:11:41,077 !مؤلم 173 00:11:41,777 --> 00:11:43,277 !انصرف فحسب 174 00:11:48,247 --> 00:11:49,207 تبًّا 175 00:11:55,077 --> 00:11:56,577 !لمَ فعلت ذلك؟ 176 00:12:01,177 --> 00:12:02,677 ...أستسلم 177 00:12:05,377 --> 00:12:07,247 هاك، اذهب واجلبها 178 00:12:12,847 --> 00:12:14,907 !هناك، اذهب واجلبها 179 00:12:16,677 --> 00:12:19,177 سيكون من الرّائع إلّم يعد أبدًا 180 00:12:21,277 --> 00:12:21,977 181 00:12:24,747 --> 00:12:27,707 !إنّها لي !متى سرقتها؟ 182 00:12:30,947 --> 00:12:32,477 !لا! لا تفعل هذا 183 00:12:33,377 --> 00:12:34,877 !كفّ عن تقليدي 184 00:12:37,647 --> 00:12:39,547 يا ليتني لم أجدك أبدًا 185 00:12:46,447 --> 00:12:48,607 أنت! كفّ عن ملاحقتي 186 00:12:56,477 --> 00:12:58,747 إذًا، اذهب والعب بهذه 187 00:13:02,147 --> 00:13:04,007 !فنّ النينجا: لفيفة الوحش الخارق 188 00:13:12,477 --> 00:13:14,977 ...من كان يتوقّع إنّه ظريف نوعًا ما 189 00:13:19,707 --> 00:13:21,077 هل أنت بخير؟ 190 00:13:23,307 --> 00:13:24,277 ما الخطب؟ 191 00:13:29,477 --> 00:13:32,407 !مذهل! أنت كصيّاد 192 00:13:43,947 --> 00:13:45,207 !أحسنت! أحسنت 193 00:13:48,247 --> 00:13:49,577 !انتظر! ليس ذلك 194 00:13:51,577 --> 00:13:52,707 !انتظر! توقف 195 00:13:56,477 --> 00:13:57,747 !مؤلم 196 00:13:58,747 --> 00:14:00,847 أتساءل إن كان بخير 197 00:14:14,277 --> 00:14:17,407 ...لن تفهم غالبًا، لكن 198 00:14:18,177 --> 00:14:20,107 الحياة ثمينة 199 00:14:22,747 --> 00:14:24,547 ...أتساءل إن كنت تفهم 200 00:14:33,547 --> 00:14:34,977 !ميتسكي! انتظر 201 00:14:35,347 --> 00:14:37,677 !لا يمكننا أن ندع غاراغا هكذا 202 00:14:42,847 --> 00:14:43,807 !اللعنة 203 00:14:44,207 --> 00:14:45,147 لماذا؟ 204 00:14:45,607 --> 00:14:47,347 لا يجب أن أشعر بالألم 205 00:14:47,877 --> 00:14:49,207 هل أنت بخير يا بوروتو؟ 206 00:14:49,507 --> 00:14:52,577 ...اسمع، أظنّنا يجب أن نعود إلى غاراغا و 207 00:14:52,707 --> 00:14:54,007 لا حاجة لذلك 208 00:14:54,347 --> 00:14:55,007 ماذا؟ 209 00:14:55,877 --> 00:14:59,147 بوروتو، ابقَ في مكان آمن وحسب 210 00:15:00,407 --> 00:15:02,177 عمّاذا تتحدّث يا ميتسكي؟ 211 00:15:02,947 --> 00:15:05,007 عليك أن تواصل الهرب 212 00:15:05,077 --> 00:15:06,747 لكي لا يؤذيك أيّ أحد أو يخونك 213 00:15:07,377 --> 00:15:09,577 استمرّ في الهرب فحسب 214 00:15:11,077 --> 00:15:12,177 ...هل أنت 215 00:15:12,677 --> 00:15:14,177 ميتسكي... حقًّا؟ 216 00:15:21,847 --> 00:15:22,977 أين أنا؟ 217 00:15:28,377 --> 00:15:30,777 ما كنتُ أحلم؟ 218 00:15:32,477 --> 00:15:33,607 ...صحيح 219 00:15:34,947 --> 00:15:36,547 رحل ميتسكي 220 00:15:40,747 --> 00:15:44,407 ما يعني أنّك جاهز لتكون فريستي 221 00:15:45,477 --> 00:15:46,947 !انتظر 222 00:15:47,577 --> 00:15:49,577 —لا يمكنني أن أموت هنا بعد 223 00:15:49,647 --> 00:15:52,347 هل أدركت الأمر أخيرًا أيها الشقيّ؟ 224 00:15:53,077 --> 00:15:53,947 ...إذًا 225 00:15:54,077 --> 00:15:55,477 ماذا كنتَ تقول عن ميتسكي؟ 226 00:15:55,877 --> 00:15:58,247 !ما الذي تُخطّط لفعله؟ 227 00:15:59,607 --> 00:16:01,547 ،حتّى إن خرجت من هنا حيًّا 228 00:16:01,607 --> 00:16:05,607 كلّ ما ينتظرك هو خيانة أصدقائك 229 00:16:06,607 --> 00:16:10,207 وأنت الأدرى بذلك 230 00:16:13,047 --> 00:16:15,277 ...كم هذا مثير للشفقة 231 00:16:15,747 --> 00:16:21,377 خلقتَ أصدقاءً وهميّين لتحاول حماية نفسك 232 00:16:21,447 --> 00:16:23,277 !لا تتحدّث وكأنّك الأدرى بي 233 00:16:23,347 --> 00:16:24,547 !ما أدراك؟ 234 00:16:26,447 --> 00:16:27,777 !ليس مجدّدًا 235 00:16:28,877 --> 00:16:30,877 !لا تظنّ أنّك الوحيد 236 00:16:32,777 --> 00:16:34,877 ،عندما خانني أصدقائي 237 00:16:34,947 --> 00:16:38,607 حاولت أن أهرب من أسوأ حقيقة ممكنة 238 00:16:39,977 --> 00:16:42,107 لكنّ هذه العين التي فقدت 239 00:16:42,177 --> 00:16:46,277 لا تدعني أنسى تلك الذكريات الفظيعة أبدًا 240 00:16:47,007 --> 00:16:47,947 ...غاراغا 241 00:16:48,647 --> 00:16:53,477 لكن كلّ ما فعلتَ هو الهروب دون تعلّم أيّ شيء 242 00:16:54,177 --> 00:16:58,247 ناهيك أنّك حاولت أن تتجنّب الشعور بالأذى 243 00:16:58,747 --> 00:17:03,407 !في النهاية، لم تحاول أن تتعلّم أيّ شيء 244 00:17:18,607 --> 00:17:19,807 ...ميتسكي 245 00:17:20,107 --> 00:17:22,377 لم تعد بحاجة لذلك 246 00:17:22,507 --> 00:17:24,977 تخلّص منه فحسب 247 00:17:28,547 --> 00:17:32,647 يجب أن تعلم بالفعل ما الذي يتسبّب في ألمك 248 00:17:35,547 --> 00:17:36,807 ...لا يهم 249 00:17:36,947 --> 00:17:40,847 سوف ألتهمك عل كلّ حال 250 00:17:41,107 --> 00:17:43,177 !انتهت اللّعبة 251 00:17:45,247 --> 00:17:46,507 ...كم مثير للشفقة 252 00:17:47,507 --> 00:17:48,577 253 00:17:49,607 --> 00:17:52,377 لم أتخيّل أبدًا أنّك من سيجعلني أُدرك 254 00:17:52,807 --> 00:17:53,707 ماذا؟ 255 00:17:57,547 --> 00:17:59,847 لكن بفضلك، تخطّيتُ الأمر 256 00:18:01,707 --> 00:18:03,407 شكرًا لك يا غاراغا 257 00:18:07,847 --> 00:18:09,477 ...أيها الشقي 258 00:18:13,947 --> 00:18:15,177 ...حمدًا للرّب 259 00:18:15,247 --> 00:18:17,507 !لقد قلقتُ لأنّك لم تستيقظ 260 00:18:19,247 --> 00:18:20,107 أين نحن؟ 261 00:18:20,447 --> 00:18:22,877 أتينا إلى هنا بعد القتال 262 00:18:23,407 --> 00:18:24,347 فهمت 263 00:18:29,107 --> 00:18:30,477 ،لقد هربنا 264 00:18:30,547 --> 00:18:32,447 لكن لا نزال قريبين جدًّا من أرض الأرض 265 00:18:33,177 --> 00:18:35,177 لا نعلم متى قد نُقاتل مجدّدًا 266 00:18:36,507 --> 00:18:38,307 ...أعلم أنّك أفقتَ للتّو، لكن 267 00:18:38,847 --> 00:18:41,407 أريد أن أسمع رأيك يا بوروتو 268 00:18:42,107 --> 00:18:43,947 أيجب أن نعود أدراجنا إلى قرية الورق؟ 269 00:18:44,247 --> 00:18:46,147 أم نواصل ملاحقة ميتسكي؟ 270 00:18:50,477 --> 00:18:52,547 لقد حسمتُ أمري بالفعل 271 00:18:55,507 --> 00:18:57,807 سأذهب خلف ميتسكي 272 00:18:59,947 --> 00:19:00,747 !بوروتو 273 00:19:02,047 --> 00:19:03,277 !تبًّا 274 00:19:03,777 --> 00:19:05,577 هل أنت بخير؟ 275 00:19:06,807 --> 00:19:07,977 هل ستذهب حقًّا؟ 276 00:19:08,907 --> 00:19:09,877 ...سارادا 277 00:19:09,947 --> 00:19:11,777 لا أريد تصديق ذلك 278 00:19:12,477 --> 00:19:14,407 ...لكن بعد ما فعل ميتسكي بك 279 00:19:16,147 --> 00:19:21,047 مثلك، لا أطيق فكرة أنّ ميتسكي ذاهب إلى أرض الأرض 280 00:19:22,277 --> 00:19:27,307 ،لكن إن كان يريد الانضمام إلى أولئك الشينوبي 281 00:19:28,077 --> 00:19:29,977 ربّما علينا أن ندعه يفعل ذلك 282 00:19:31,407 --> 00:19:33,107 أعلم كم أنّ هذا يُؤلم 283 00:19:34,047 --> 00:19:38,947 لكنّه سببٌ آخر يدفعنا لمواجهة الوقائع 284 00:19:39,507 --> 00:19:40,447 !...لكن 285 00:19:40,507 --> 00:19:41,847 رأيت ذلك بأمّ عينيك 286 00:19:42,277 --> 00:19:45,447 رأيت ما فعلوه بشينوبي قرية الورق 287 00:19:47,777 --> 00:19:49,577 ،بعد رؤيتك لذلك المشهد 288 00:19:49,677 --> 00:19:52,807 أيمكنك أن تدعي ميتسكي يذهب إلى أرض الأرض حقًّا؟ 289 00:19:53,447 --> 00:19:54,777 ...أعلم، لكن 290 00:19:55,147 --> 00:19:56,647 لا أريد من ميتسكي أن ينضمّ 291 00:19:56,707 --> 00:20:00,907 إلى أشخاص لم يتردّدوا في إسقاط رفاقنا 292 00:20:01,907 --> 00:20:04,207 حتّى إن كانت تلك رغبة ميتسكي؟ 293 00:20:04,477 --> 00:20:05,547 لا يهم 294 00:20:06,707 --> 00:20:09,277 ،إلّم يذهب ميتسكي إلى هناك بمحض إرادته 295 00:20:09,347 --> 00:20:11,907 !علينا أن ننقذه ونعيده 296 00:20:12,907 --> 00:20:15,507 ،إن ظلّ ميتسكي عن سبيله 297 00:20:15,777 --> 00:20:17,907 !سأُرجعه وإن كان عليّ أن أبرحه ضربًا 298 00:20:21,177 --> 00:20:22,747 هذا ما يفعله الأصدقاء 299 00:20:25,247 --> 00:20:28,147 سوف أعيد هذه له 300 00:20:29,047 --> 00:20:30,947 لصديقي العزيز 301 00:20:37,707 --> 00:20:39,647 تقصد صديقنا، صحيح؟ 302 00:20:42,377 --> 00:20:44,147 شكرًا لك يا سارادا 303 00:20:52,107 --> 00:20:53,647 ماذا ستفعل مع ذلك يا إينوجين؟ 304 00:20:54,347 --> 00:20:56,947 ،أريد أن أُرجعه معنا كدليل على وجود الأكوتا 305 00:20:57,007 --> 00:20:58,747 ،لكن إن كانت هنالك أيّ مخاطرة ...أظنّنا يجب أن 306 00:21:03,307 --> 00:21:05,677 ،إن كان دليلًا هل لدينا خيار؟ 307 00:21:05,877 --> 00:21:07,547 إنّه خسيس قليلًا مع ذلك 308 00:21:09,147 --> 00:21:10,147 ...فهمت 309 00:21:13,747 --> 00:21:16,407 فور أن نعبر من هنا، سنصل إلى أرض الأرض؟ 310 00:21:17,507 --> 00:21:20,307 سندخل عرين الأسد تمامًا 311 00:21:20,777 --> 00:21:23,247 علينا أن نحذر للغاية 312 00:21:23,577 --> 00:21:26,747 ،بوروتو، في هذه المرحلة نحن سويًّا جميعًا في هذا 313 00:21:27,447 --> 00:21:29,647 لقد قرّرنا أن نتبعك 314 00:21:30,647 --> 00:21:33,907 لكن لا نعلم ماذا ينتظرنا 315 00:21:34,677 --> 00:21:36,277 هل لديك خطّة لترجيح الكفّة إلى صالحنا؟ 316 00:21:36,347 --> 00:21:37,247 أجل 317 00:21:37,507 --> 00:21:39,707 ثمّة عجوز يُدعى أونوكي في قرية الصخر 318 00:21:40,547 --> 00:21:42,377 واثق أنّه سيساعدنا 319 00:21:42,977 --> 00:21:45,607 !صحيح !...الهوكاغي الثالث 320 00:21:46,907 --> 00:21:51,607 ،إن حدث وأتيت إلى أرض الأرض ...تعال لزيارتي 321 00:21:53,177 --> 00:21:54,607 انتظرني يا ميتسكي 322 00:21:55,007 --> 00:21:57,347 ،هذه المرّة !سآتي لإرجاعك إلى الديار 323 00:23:35,097 --> 00:23:36,727 أتلك هي القرية المخفيّة بين الصخور؟ 324 00:23:37,227 --> 00:23:38,757 !وصلنا أخيرًا 325 00:23:38,927 --> 00:23:43,457 لم أتوقّع أبدًا أنّنا سنذهب إلى قريةٍ ...أخرى عندما غادرنا قرية الورق 326 00:23:44,057 --> 00:23:46,827 !لكن لا رجعة الآن يا بوروتو 327 00:23:46,957 --> 00:23:50,057 !أجل، سنذهب للعثور على العجوز أونوكي أوّلًا 328 00:23:50,627 --> 00:23:52,797 !واثق أنّه سيساعدنا 329 00:23:53,597 --> 00:23:56,497 {\an8}:في الحلقة القادمة 330 00:23:56,557 --> 00:23:58,597 {\an8}!التسلّل إلى قرية الصخر 331 00:23:56,557 --> 00:24:03,657 {\an3}!التسلّل إلى قرية الصخر 332 00:23:58,727 --> 00:24:00,997 {\an8}!حسنًا جميعًا! هيّا بنا