1
00:00:01,057 --> 00:00:01,857
...أسلوب البرق
2
00:00:02,987 --> 00:00:04,087
!ثعبان البرق
3
00:00:08,587 --> 00:00:09,187
!لا يمكن
4
00:00:15,187 --> 00:00:16,227
...ميتسكي
5
00:00:17,157 --> 00:00:18,357
لماذا؟
6
00:00:23,587 --> 00:00:25,157
...ميتسكي
7
00:00:26,227 --> 00:00:27,487
...انتظر
8
00:02:11,007 --> 00:02:15,677
{\an3}رغبة بوروتو
9
00:02:12,547 --> 00:02:14,007
{\an8}لم يأت ميتسكي بعد
10
00:02:14,347 --> 00:02:16,677
{\an8}لا بدّ أنّه لا يزال نائمًا في بيته
11
00:02:18,047 --> 00:02:20,507
ليس من عادته أن يتأخّر
12
00:02:21,377 --> 00:02:22,407
...حسنٌ
13
00:02:22,847 --> 00:02:24,977
أيُجدر بنا أن نذهب إلى بيته لمعرفة ما أخّره؟
14
00:02:26,647 --> 00:02:27,777
هل تأخرت؟
15
00:02:31,407 --> 00:02:34,277
تبًّا! لقد تأخرت كثيرًا يا ميتسكي
16
00:02:41,007 --> 00:02:41,807
ما الخطب؟
17
00:02:41,907 --> 00:02:44,977
،أشعرُ كما لو أنّني أفقتُ من حلمٍ سيّئ
18
00:02:45,047 --> 00:02:46,947
ولا أستطيع تذكّر أيّ شيء
19
00:02:57,177 --> 00:02:58,347
...يا لميتسكي ذاك
20
00:02:58,907 --> 00:03:00,777
هل هاجم بوروتو حقًّا؟
21
00:03:01,347 --> 00:03:03,407
ما زلتُ لا أستطيع تصديق ذلك
22
00:03:04,107 --> 00:03:04,907
اللعنة
23
00:03:05,377 --> 00:03:07,507
!كما أنّنا كنّا وشيكين
24
00:03:11,907 --> 00:03:14,507
"الذهاب معهم هي "إرادتي
25
00:03:15,107 --> 00:03:16,607
إنّها كلمات ميتسكي حقًّا، صحيح؟
26
00:03:17,377 --> 00:03:18,107
بلى
27
00:03:18,477 --> 00:03:19,847
قال ذلك بوضوح
28
00:03:22,847 --> 00:03:26,707
يأبى أن يُفلت حامية جبين
...ميتسكي مع أنّه غائبٌ عن الوعي
29
00:03:27,377 --> 00:03:30,007
بوروتو الذي قادنا حتّى هذا المدى
30
00:03:30,477 --> 00:03:32,507
...ما دام غائبًا عن الوعي
31
00:03:34,047 --> 00:03:35,377
أين تشو تشو وإينوجين؟
32
00:03:36,007 --> 00:03:39,347
طلبتُ منهما البحث في المنطقة عن أيّ أعداءٍ باقين
33
00:03:39,847 --> 00:03:41,607
،بما أنّنا غادرنا أرض النار
34
00:03:41,677 --> 00:03:44,107
يُمكن أن نتعرّض لهجوم مباغت في أيّ وقت، صحيح؟
35
00:04:17,547 --> 00:04:19,607
!أنت تتوتّر كثيرًا
36
00:04:19,747 --> 00:04:22,077
!يجب أن تحافظ على رابطة جأشك
37
00:04:22,147 --> 00:04:25,507
!ما باليد حيلة، بعد القتال الذي خضناه للتّو
38
00:04:28,007 --> 00:04:31,277
كان أولئك الشينوبي أقوياء بحق
39
00:04:32,047 --> 00:04:35,647
أجل، حتّى جونين قرية الورق لم يصمدوا أمامهم
40
00:04:36,977 --> 00:04:39,277
هل سنستطيع هزيمتهم؟
41
00:04:40,207 --> 00:04:42,677
إلّم نستطع، سنغادر هذا المكان بسرعة
42
00:04:47,947 --> 00:04:49,477
ما كان ذلك؟
43
00:04:49,877 --> 00:04:51,947
...يخالجني شعور سيّئ عن هذا
44
00:04:52,847 --> 00:04:57,307
أيمكن أن يكونوا تلك الأكوتا
التي قاتلها شيكاداي والبقية؟
45
00:04:57,577 --> 00:04:59,747
إينوجين، اذهب وتفقّده
46
00:04:59,907 --> 00:05:01,947
ماذا؟ لمَ أنا؟
47
00:05:02,047 --> 00:05:03,577
لأنّك رجل
48
00:05:03,847 --> 00:05:05,807
هل ستجعل آنسة ظريفة تذهب؟
49
00:05:06,307 --> 00:05:09,007
!اللعنة! لا تجيدين سوى الكلام
50
00:05:11,377 --> 00:05:14,077
سارادا، ما رأيك؟
51
00:05:14,977 --> 00:05:17,047
أيجب أن نُتابع التقدّم أو نعود؟
52
00:05:18,277 --> 00:05:19,377
...لستُ واثقة
53
00:05:20,007 --> 00:05:22,007
...تبعًا لأفكار الأفعى
54
00:05:22,077 --> 00:05:25,047
كان يحاول ميتسكي إنقاذ حياة حارس البوابة
55
00:05:25,907 --> 00:05:26,777
...أجل
56
00:05:26,847 --> 00:05:30,307
ما جعلني أظنّ أنّ ميتسكي بريء
57
00:05:31,177 --> 00:05:33,907
لقد نجى الحارس فعلًا
58
00:05:34,747 --> 00:05:37,277
،لكن بعدها، سمعنا ميتسكي يُصرّح بنفسه
59
00:05:37,347 --> 00:05:39,307
قائلًا أنّه سينضمّ إلى الشينوبي الأعداء
60
00:05:44,007 --> 00:05:47,847
قد يكون من الأفضل أن نعود إلى القرية
61
00:05:48,707 --> 00:05:50,377
لإدلاء التقرير؟
62
00:05:51,207 --> 00:05:52,947
ونُخاطر بتعرّضنا للعقاب بسبب تركنا القرية؟
63
00:05:53,807 --> 00:05:57,747
أيوجد ما نستطيع فعله أكثر؟
64
00:05:58,477 --> 00:05:59,577
...أفترض أنك محقة
65
00:06:00,447 --> 00:06:03,407
كوننا غينين، أظنّه الشيء الأصحّ فعله
66
00:06:05,407 --> 00:06:06,307
...لكن
67
00:06:07,007 --> 00:06:09,977
أظنّنا يجب أن نتابع التقدّم إلى أرض الأرض بالأحرى
68
00:06:11,207 --> 00:06:12,107
ما قصدك؟
69
00:06:12,707 --> 00:06:14,707
،انطلاقًا ممّا رأيته من الأكوتا
70
00:06:14,947 --> 00:06:18,477
أكاد أتيقّن أنّ أولئك الأشخاص
من أرض الأرض يُدبّرون إلى شيء
71
00:06:19,207 --> 00:06:20,277
...هذا صحيح، لكن
72
00:06:20,547 --> 00:06:22,877
!لقد أسقطوا جونين قرية الورق
73
00:06:23,477 --> 00:06:26,207
خرج الأمر عن نطاق ما نستطيع فعله
74
00:06:26,747 --> 00:06:28,607
لقد استخدموا تكتيكات عنيفة
75
00:06:28,677 --> 00:06:31,347
دون إلقاء أيّ اعتبار لأيّ شيء خلال فترة السلام
76
00:06:32,047 --> 00:06:34,247
،لا أدري ما يُخطّطون له
77
00:06:34,607 --> 00:06:37,977
لكنّنا الآن الأقرب لاكتشاف الإجابة
78
00:06:54,547 --> 00:06:55,507
!مؤلم
79
00:07:00,877 --> 00:07:02,147
!تبًّا
80
00:07:02,307 --> 00:07:04,277
!أيتها الممتلئة، أنت تدينين لي بواحدة
81
00:07:07,307 --> 00:07:09,147
...أفهم ما تقصد يا شيكاداي
82
00:07:11,747 --> 00:07:12,707
!راقبي بوروتو
83
00:07:12,777 --> 00:07:13,477
حسنًا
84
00:07:16,007 --> 00:07:16,777
أين إينوجين؟
85
00:07:16,907 --> 00:07:17,677
!هناك
86
00:07:18,407 --> 00:07:19,577
!أحدكم
87
00:07:20,747 --> 00:07:21,407
!اللعنة
88
00:07:21,477 --> 00:07:22,747
!آمل أن نصل في الوقت
89
00:07:25,177 --> 00:07:26,147
!أسرعي يا تشو تشو
90
00:07:26,477 --> 00:07:27,977
...إنّ إينوجين يتعرّض للهجوم من قِبل
!أكوتا
91
00:07:30,847 --> 00:07:31,777
!النجدة
92
00:07:31,847 --> 00:07:33,977
!يأبى أن يُفلتني
93
00:07:37,207 --> 00:07:38,847
!أنت! بحقّك
94
00:07:41,777 --> 00:07:43,477
!إليك عنّي
95
00:07:45,007 --> 00:07:49,177
في الواقع، لا أظنّ أنّه يحاول مهاجمتك
96
00:07:49,477 --> 00:07:50,377
!ماذا؟
97
00:07:52,607 --> 00:07:56,107
هذا ليس ما أذكره تمامًا عن الأكوتا
98
00:07:56,747 --> 00:07:58,447
...مسرورٌ لأنّه تركني
99
00:07:58,907 --> 00:08:00,777
...فلنسرع ونتخلّص منه
100
00:08:01,407 --> 00:08:03,677
لا أشعر بالأمان بوجود هذا الشّيء الغريب من حولي
101
00:08:03,777 --> 00:08:05,277
...لكن انظر إليه
102
00:08:05,347 --> 00:08:08,477
بدأت أشعر أنّ هذا الصّغير
يملك وجهًا محبوبًا حقًّا
103
00:08:08,547 --> 00:08:10,347
!ما الذي جعلك تُفكّرين ذلك؟ -
!لذيذ جدًّا -
104
00:08:10,407 --> 00:08:11,877
!انظري إليه
105
00:08:11,947 --> 00:08:14,307
!لا يوجد أيّ شيء محبوب في وجهه الفارغ
106
00:08:15,307 --> 00:08:17,307
كنتُ أفكّر في جعله ينضمّ إلينا أيضًا
107
00:08:17,807 --> 00:08:19,307
!ليس أنت أيضًا يا شيكاداي
108
00:08:19,747 --> 00:08:21,707
!"إنّه واحد "منهم
109
00:08:21,977 --> 00:08:23,207
بالضبط
110
00:08:23,507 --> 00:08:27,347
هذا صغير، لكنّ التي رأينا منها كانت أكبر
111
00:08:27,407 --> 00:08:30,507
وتُقاتل أفضل من الشينوبي العادي
112
00:08:31,077 --> 00:08:33,707
،معك حق
كانوا خصومًا أقوياء
113
00:08:34,277 --> 00:08:37,007
،إن كانوا يصنعون المزيد من تلك الأشياء
114
00:08:37,077 --> 00:08:38,877
سنقع في مشكل كبير
115
00:08:39,507 --> 00:08:41,507
علينا أن نجمع أكبر قدر من الدلائل
116
00:08:42,807 --> 00:08:45,407
،حتّى إلّم يكن عنيفًا الآن
117
00:08:45,477 --> 00:08:48,577
لا ضمان أنّه لن يهتاج فجأةً
118
00:08:49,277 --> 00:08:52,707
في تلك الحالة، ماذا إن راقبه أحدنا لفترة؟
119
00:08:52,777 --> 00:08:55,707
،إلّم يتبيّن أنّه خطير
يمكننا أخذه معنا
120
00:08:56,247 --> 00:08:58,247
إن كان هذا رأيك يا شيكاداي
121
00:08:58,947 --> 00:09:01,447
لكن من سيراقبه؟
122
00:09:03,077 --> 00:09:03,807
!ماذا؟
123
00:09:03,877 --> 00:09:04,907
!أنا؟
124
00:09:05,247 --> 00:09:07,647
...أنت من وجده أوّلًا، وأيضًا
125
00:09:07,847 --> 00:09:10,477
يبدو أنك تروق له نوعًا ما
126
00:09:10,907 --> 00:09:12,177
!...لكن
127
00:09:14,507 --> 00:09:17,747
مشاركة رقائق البطاطس علامة للصداقة
128
00:09:17,947 --> 00:09:19,247
سعيد للقائك
129
00:09:21,307 --> 00:09:23,407
!لمَ فعلت ذلك يا هذا؟
130
00:09:23,547 --> 00:09:26,207
!سأعيدك إلى تربة
131
00:09:26,277 --> 00:09:27,877
!اهدئي يا تشو تشو
132
00:09:28,407 --> 00:09:31,247
أنت، هذا يكفي -
إنه أكوتا -
133
00:09:31,377 --> 00:09:33,607
حقًّا؟ يجب أن أهتمّ به؟ -
!إنه مجرّد أكوتا -
134
00:09:40,177 --> 00:09:42,547
برغر الرعد
135
00:09:42,877 --> 00:09:45,577
مرحبًا! هل انتهيتم للتو؟
136
00:09:45,707 --> 00:09:49,307
أجل. انتهينا مبكّرًا باعتبار تأخّر ميتسكي
137
00:09:49,577 --> 00:09:52,107
ميتسكي تأخر؟ وليس أنت يا بوروتو؟
138
00:09:52,547 --> 00:09:54,947
!لكان ذلك منطقيّ أكثر
139
00:09:55,007 --> 00:09:57,877
!ماذا؟ اهتمّي بشؤونك
140
00:10:01,807 --> 00:10:02,577
ما الأمر؟
141
00:10:02,847 --> 00:10:04,877
لا شيء
142
00:10:05,807 --> 00:10:07,877
لكن لمَ يُؤلمني؟
143
00:10:09,047 --> 00:10:10,007
لا أستطيع أن أتذكّر
144
00:10:10,807 --> 00:10:12,477
انس الأمر يا بوروتو
145
00:10:12,877 --> 00:10:13,647
146
00:10:14,007 --> 00:10:17,177
،إن كنتَ لا تستطيع أن تتذكّر
فمن يهتم؟
147
00:10:18,507 --> 00:10:19,447
...أجل
148
00:10:22,347 --> 00:10:23,107
ماذا؟
149
00:10:23,977 --> 00:10:25,207
أين ذهب الجميع؟
150
00:10:25,947 --> 00:10:28,977
!إذًا، أنت هنا أيها الشقيّ
151
00:10:32,877 --> 00:10:36,147
لن تتهرّب من الوعد الذي قطعناه في كهف ريوتشي
152
00:10:36,207 --> 00:10:37,477
!هل فهمت؟
153
00:10:37,847 --> 00:10:38,877
!هذا أنت
154
00:10:41,477 --> 00:10:43,707
ماذا تفعل هنا يا غاراغا؟
155
00:10:43,877 --> 00:10:46,477
أتذكر تفاخرك من آخر لقاء لنا؟
156
00:10:46,847 --> 00:10:50,407
!قلتَ أنّك ستعيد ميتسكي
157
00:10:50,777 --> 00:10:52,847
أجل، فعلتُ حتمًا
158
00:10:53,377 --> 00:10:54,747
...واتّفقنا
159
00:10:54,807 --> 00:10:57,747
أنّك إلّم تفعل فسآكلك
160
00:10:58,007 --> 00:11:00,047
إن أتيت بشأن ذلك الاتفاق، فقد فزت
161
00:11:00,247 --> 00:11:02,577
!ميتسكي هنا معي
162
00:11:03,207 --> 00:11:04,247
!ماذا؟
163
00:11:04,547 --> 00:11:06,607
!أما زلت لم تفهم؟
164
00:11:07,047 --> 00:11:08,477
عمّاذا تتحدّث؟
165
00:11:08,647 --> 00:11:10,347
لا مغزى
166
00:11:10,647 --> 00:11:15,177
...أفضّل أن آكلك وأنت في أفضل أحوالك، لكن
167
00:11:16,707 --> 00:11:19,207
!أنا جائع
168
00:11:19,347 --> 00:11:20,147
!اللعنة
169
00:11:20,207 --> 00:11:21,177
!اهرب يا بوروتو
170
00:11:22,277 --> 00:11:23,507
!ميتسكي
171
00:11:25,777 --> 00:11:27,877
!يا لك من شقيّ أحمق
172
00:11:40,207 --> 00:11:41,077
!مؤلم
173
00:11:41,777 --> 00:11:43,277
!انصرف فحسب
174
00:11:48,247 --> 00:11:49,207
تبًّا
175
00:11:55,077 --> 00:11:56,577
!لمَ فعلت ذلك؟
176
00:12:01,177 --> 00:12:02,677
...أستسلم
177
00:12:05,377 --> 00:12:07,247
هاك، اذهب واجلبها
178
00:12:12,847 --> 00:12:14,907
!هناك، اذهب واجلبها
179
00:12:16,677 --> 00:12:19,177
سيكون من الرّائع إلّم يعد أبدًا
180
00:12:21,277 --> 00:12:21,977
181
00:12:24,747 --> 00:12:27,707
!إنّها لي
!متى سرقتها؟
182
00:12:30,947 --> 00:12:32,477
!لا! لا تفعل هذا
183
00:12:33,377 --> 00:12:34,877
!كفّ عن تقليدي
184
00:12:37,647 --> 00:12:39,547
يا ليتني لم أجدك أبدًا
185
00:12:46,447 --> 00:12:48,607
أنت! كفّ عن ملاحقتي
186
00:12:56,477 --> 00:12:58,747
إذًا، اذهب والعب بهذه
187
00:13:02,147 --> 00:13:04,007
!فنّ النينجا: لفيفة الوحش الخارق
188
00:13:12,477 --> 00:13:14,977
...من كان يتوقّع
إنّه ظريف نوعًا ما
189
00:13:19,707 --> 00:13:21,077
هل أنت بخير؟
190
00:13:23,307 --> 00:13:24,277
ما الخطب؟
191
00:13:29,477 --> 00:13:32,407
!مذهل! أنت كصيّاد
192
00:13:43,947 --> 00:13:45,207
!أحسنت! أحسنت
193
00:13:48,247 --> 00:13:49,577
!انتظر! ليس ذلك
194
00:13:51,577 --> 00:13:52,707
!انتظر! توقف
195
00:13:56,477 --> 00:13:57,747
!مؤلم
196
00:13:58,747 --> 00:14:00,847
أتساءل إن كان بخير
197
00:14:14,277 --> 00:14:17,407
...لن تفهم غالبًا، لكن
198
00:14:18,177 --> 00:14:20,107
الحياة ثمينة
199
00:14:22,747 --> 00:14:24,547
...أتساءل إن كنت تفهم
200
00:14:33,547 --> 00:14:34,977
!ميتسكي! انتظر
201
00:14:35,347 --> 00:14:37,677
!لا يمكننا أن ندع غاراغا هكذا
202
00:14:42,847 --> 00:14:43,807
!اللعنة
203
00:14:44,207 --> 00:14:45,147
لماذا؟
204
00:14:45,607 --> 00:14:47,347
لا يجب أن أشعر بالألم
205
00:14:47,877 --> 00:14:49,207
هل أنت بخير يا بوروتو؟
206
00:14:49,507 --> 00:14:52,577
...اسمع، أظنّنا يجب أن نعود إلى غاراغا و
207
00:14:52,707 --> 00:14:54,007
لا حاجة لذلك
208
00:14:54,347 --> 00:14:55,007
ماذا؟
209
00:14:55,877 --> 00:14:59,147
بوروتو، ابقَ في مكان آمن وحسب
210
00:15:00,407 --> 00:15:02,177
عمّاذا تتحدّث يا ميتسكي؟
211
00:15:02,947 --> 00:15:05,007
عليك أن تواصل الهرب
212
00:15:05,077 --> 00:15:06,747
لكي لا يؤذيك أيّ أحد أو يخونك
213
00:15:07,377 --> 00:15:09,577
استمرّ في الهرب فحسب
214
00:15:11,077 --> 00:15:12,177
...هل أنت
215
00:15:12,677 --> 00:15:14,177
ميتسكي... حقًّا؟
216
00:15:21,847 --> 00:15:22,977
أين أنا؟
217
00:15:28,377 --> 00:15:30,777
ما كنتُ أحلم؟
218
00:15:32,477 --> 00:15:33,607
...صحيح
219
00:15:34,947 --> 00:15:36,547
رحل ميتسكي
220
00:15:40,747 --> 00:15:44,407
ما يعني أنّك جاهز لتكون فريستي
221
00:15:45,477 --> 00:15:46,947
!انتظر
222
00:15:47,577 --> 00:15:49,577
—لا يمكنني أن أموت هنا بعد
223
00:15:49,647 --> 00:15:52,347
هل أدركت الأمر أخيرًا أيها الشقيّ؟
224
00:15:53,077 --> 00:15:53,947
...إذًا
225
00:15:54,077 --> 00:15:55,477
ماذا كنتَ تقول عن ميتسكي؟
226
00:15:55,877 --> 00:15:58,247
!ما الذي تُخطّط لفعله؟
227
00:15:59,607 --> 00:16:01,547
،حتّى إن خرجت من هنا حيًّا
228
00:16:01,607 --> 00:16:05,607
كلّ ما ينتظرك هو خيانة أصدقائك
229
00:16:06,607 --> 00:16:10,207
وأنت الأدرى بذلك
230
00:16:13,047 --> 00:16:15,277
...كم هذا مثير للشفقة
231
00:16:15,747 --> 00:16:21,377
خلقتَ أصدقاءً وهميّين لتحاول حماية نفسك
232
00:16:21,447 --> 00:16:23,277
!لا تتحدّث وكأنّك الأدرى بي
233
00:16:23,347 --> 00:16:24,547
!ما أدراك؟
234
00:16:26,447 --> 00:16:27,777
!ليس مجدّدًا
235
00:16:28,877 --> 00:16:30,877
!لا تظنّ أنّك الوحيد
236
00:16:32,777 --> 00:16:34,877
،عندما خانني أصدقائي
237
00:16:34,947 --> 00:16:38,607
حاولت أن أهرب من أسوأ حقيقة ممكنة
238
00:16:39,977 --> 00:16:42,107
لكنّ هذه العين التي فقدت
239
00:16:42,177 --> 00:16:46,277
لا تدعني أنسى تلك الذكريات الفظيعة أبدًا
240
00:16:47,007 --> 00:16:47,947
...غاراغا
241
00:16:48,647 --> 00:16:53,477
لكن كلّ ما فعلتَ هو الهروب دون تعلّم أيّ شيء
242
00:16:54,177 --> 00:16:58,247
ناهيك أنّك حاولت أن تتجنّب الشعور بالأذى
243
00:16:58,747 --> 00:17:03,407
!في النهاية، لم تحاول أن تتعلّم أيّ شيء
244
00:17:18,607 --> 00:17:19,807
...ميتسكي
245
00:17:20,107 --> 00:17:22,377
لم تعد بحاجة لذلك
246
00:17:22,507 --> 00:17:24,977
تخلّص منه فحسب
247
00:17:28,547 --> 00:17:32,647
يجب أن تعلم بالفعل ما الذي يتسبّب في ألمك
248
00:17:35,547 --> 00:17:36,807
...لا يهم
249
00:17:36,947 --> 00:17:40,847
سوف ألتهمك عل كلّ حال
250
00:17:41,107 --> 00:17:43,177
!انتهت اللّعبة
251
00:17:45,247 --> 00:17:46,507
...كم مثير للشفقة
252
00:17:47,507 --> 00:17:48,577
253
00:17:49,607 --> 00:17:52,377
لم أتخيّل أبدًا أنّك من سيجعلني أُدرك
254
00:17:52,807 --> 00:17:53,707
ماذا؟
255
00:17:57,547 --> 00:17:59,847
لكن بفضلك، تخطّيتُ الأمر
256
00:18:01,707 --> 00:18:03,407
شكرًا لك يا غاراغا
257
00:18:07,847 --> 00:18:09,477
...أيها الشقي
258
00:18:13,947 --> 00:18:15,177
...حمدًا للرّب
259
00:18:15,247 --> 00:18:17,507
!لقد قلقتُ لأنّك لم تستيقظ
260
00:18:19,247 --> 00:18:20,107
أين نحن؟
261
00:18:20,447 --> 00:18:22,877
أتينا إلى هنا بعد القتال
262
00:18:23,407 --> 00:18:24,347
فهمت
263
00:18:29,107 --> 00:18:30,477
،لقد هربنا
264
00:18:30,547 --> 00:18:32,447
لكن لا نزال قريبين جدًّا من أرض الأرض
265
00:18:33,177 --> 00:18:35,177
لا نعلم متى قد نُقاتل مجدّدًا
266
00:18:36,507 --> 00:18:38,307
...أعلم أنّك أفقتَ للتّو، لكن
267
00:18:38,847 --> 00:18:41,407
أريد أن أسمع رأيك يا بوروتو
268
00:18:42,107 --> 00:18:43,947
أيجب أن نعود أدراجنا إلى قرية الورق؟
269
00:18:44,247 --> 00:18:46,147
أم نواصل ملاحقة ميتسكي؟
270
00:18:50,477 --> 00:18:52,547
لقد حسمتُ أمري بالفعل
271
00:18:55,507 --> 00:18:57,807
سأذهب خلف ميتسكي
272
00:18:59,947 --> 00:19:00,747
!بوروتو
273
00:19:02,047 --> 00:19:03,277
!تبًّا
274
00:19:03,777 --> 00:19:05,577
هل أنت بخير؟
275
00:19:06,807 --> 00:19:07,977
هل ستذهب حقًّا؟
276
00:19:08,907 --> 00:19:09,877
...سارادا
277
00:19:09,947 --> 00:19:11,777
لا أريد تصديق ذلك
278
00:19:12,477 --> 00:19:14,407
...لكن بعد ما فعل ميتسكي بك
279
00:19:16,147 --> 00:19:21,047
مثلك، لا أطيق فكرة أنّ
ميتسكي ذاهب إلى أرض الأرض
280
00:19:22,277 --> 00:19:27,307
،لكن إن كان يريد الانضمام إلى أولئك الشينوبي
281
00:19:28,077 --> 00:19:29,977
ربّما علينا أن ندعه يفعل ذلك
282
00:19:31,407 --> 00:19:33,107
أعلم كم أنّ هذا يُؤلم
283
00:19:34,047 --> 00:19:38,947
لكنّه سببٌ آخر يدفعنا لمواجهة الوقائع
284
00:19:39,507 --> 00:19:40,447
!...لكن
285
00:19:40,507 --> 00:19:41,847
رأيت ذلك بأمّ عينيك
286
00:19:42,277 --> 00:19:45,447
رأيت ما فعلوه بشينوبي قرية الورق
287
00:19:47,777 --> 00:19:49,577
،بعد رؤيتك لذلك المشهد
288
00:19:49,677 --> 00:19:52,807
أيمكنك أن تدعي ميتسكي يذهب إلى أرض الأرض حقًّا؟
289
00:19:53,447 --> 00:19:54,777
...أعلم، لكن
290
00:19:55,147 --> 00:19:56,647
لا أريد من ميتسكي أن ينضمّ
291
00:19:56,707 --> 00:20:00,907
إلى أشخاص لم يتردّدوا في إسقاط رفاقنا
292
00:20:01,907 --> 00:20:04,207
حتّى إن كانت تلك رغبة ميتسكي؟
293
00:20:04,477 --> 00:20:05,547
لا يهم
294
00:20:06,707 --> 00:20:09,277
،إلّم يذهب ميتسكي إلى هناك بمحض إرادته
295
00:20:09,347 --> 00:20:11,907
!علينا أن ننقذه ونعيده
296
00:20:12,907 --> 00:20:15,507
،إن ظلّ ميتسكي عن سبيله
297
00:20:15,777 --> 00:20:17,907
!سأُرجعه وإن كان عليّ أن أبرحه ضربًا
298
00:20:21,177 --> 00:20:22,747
هذا ما يفعله الأصدقاء
299
00:20:25,247 --> 00:20:28,147
سوف أعيد هذه له
300
00:20:29,047 --> 00:20:30,947
لصديقي العزيز
301
00:20:37,707 --> 00:20:39,647
تقصد صديقنا، صحيح؟
302
00:20:42,377 --> 00:20:44,147
شكرًا لك يا سارادا
303
00:20:52,107 --> 00:20:53,647
ماذا ستفعل مع ذلك يا إينوجين؟
304
00:20:54,347 --> 00:20:56,947
،أريد أن أُرجعه معنا كدليل على وجود الأكوتا
305
00:20:57,007 --> 00:20:58,747
،لكن إن كانت هنالك أيّ مخاطرة
...أظنّنا يجب أن
306
00:21:03,307 --> 00:21:05,677
،إن كان دليلًا
هل لدينا خيار؟
307
00:21:05,877 --> 00:21:07,547
إنّه خسيس قليلًا مع ذلك
308
00:21:09,147 --> 00:21:10,147
...فهمت
309
00:21:13,747 --> 00:21:16,407
فور أن نعبر من هنا، سنصل إلى أرض الأرض؟
310
00:21:17,507 --> 00:21:20,307
سندخل عرين الأسد تمامًا
311
00:21:20,777 --> 00:21:23,247
علينا أن نحذر للغاية
312
00:21:23,577 --> 00:21:26,747
،بوروتو، في هذه المرحلة
نحن سويًّا جميعًا في هذا
313
00:21:27,447 --> 00:21:29,647
لقد قرّرنا أن نتبعك
314
00:21:30,647 --> 00:21:33,907
لكن لا نعلم ماذا ينتظرنا
315
00:21:34,677 --> 00:21:36,277
هل لديك خطّة لترجيح الكفّة إلى صالحنا؟
316
00:21:36,347 --> 00:21:37,247
أجل
317
00:21:37,507 --> 00:21:39,707
ثمّة عجوز يُدعى أونوكي في قرية الصخر
318
00:21:40,547 --> 00:21:42,377
واثق أنّه سيساعدنا
319
00:21:42,977 --> 00:21:45,607
!صحيح
!...الهوكاغي الثالث
320
00:21:46,907 --> 00:21:51,607
،إن حدث وأتيت إلى أرض الأرض
...تعال لزيارتي
321
00:21:53,177 --> 00:21:54,607
انتظرني يا ميتسكي
322
00:21:55,007 --> 00:21:57,347
،هذه المرّة
!سآتي لإرجاعك إلى الديار
323
00:23:35,097 --> 00:23:36,727
أتلك هي القرية المخفيّة بين الصخور؟
324
00:23:37,227 --> 00:23:38,757
!وصلنا أخيرًا
325
00:23:38,927 --> 00:23:43,457
لم أتوقّع أبدًا أنّنا سنذهب إلى قريةٍ
...أخرى عندما غادرنا قرية الورق
326
00:23:44,057 --> 00:23:46,827
!لكن لا رجعة الآن يا بوروتو
327
00:23:46,957 --> 00:23:50,057
!أجل، سنذهب للعثور على العجوز أونوكي أوّلًا
328
00:23:50,627 --> 00:23:52,797
!واثق أنّه سيساعدنا
329
00:23:53,597 --> 00:23:56,497
{\an8}:في الحلقة القادمة
330
00:23:56,557 --> 00:23:58,597
{\an8}!التسلّل إلى قرية الصخر
331
00:23:56,557 --> 00:24:03,657
{\an3}!التسلّل إلى قرية الصخر
332
00:23:58,727 --> 00:24:00,997
{\an8}!حسنًا جميعًا! هيّا بنا