1
00:00:08,477 --> 00:00:10,747
Was? Nur ich soll
Wachposten schieben?
2
00:00:12,947 --> 00:00:17,257
Wir können doch nicht mit dem kleinen Fratz
einfach so in Iwagakure reinspazieren.
3
00:00:17,257 --> 00:00:19,977
Wir würde auffallen
wie einer bunter Hund.
4
00:00:19,977 --> 00:00:23,007
Du passt in der Zwischenzeit
auf den Wicht auf.
5
00:00:23,007 --> 00:00:26,547
Außerdem taugt der Ort hier
auch gut als Stützpunkt.
6
00:00:26,547 --> 00:00:29,267
Sollte was passieren,
können wir uns hier wieder treffen.
7
00:00:30,697 --> 00:00:31,857
Inojin.
8
00:00:31,857 --> 00:00:33,577
Ich kann mir vorstellen,
wie du dich fühlst …
9
00:00:33,577 --> 00:00:36,247
Schon okay. Hab’s kapiert.
10
00:00:36,247 --> 00:00:39,997
Wenn wir alle eindringen
und dann hops genommen werden,
11
00:00:39,997 --> 00:00:42,237
heißt es für uns Ende Gelände.
12
00:00:42,777 --> 00:00:45,277
Falls uns irgendetwas zustößt,
musst du sofort handeln …
13
00:00:45,587 --> 00:00:48,487
und den Zwerg mit dir
nach Konoha nehmen.
14
00:00:49,957 --> 00:00:51,497
Alles klar.
15
00:00:51,817 --> 00:00:53,367
Passt bitte auf
euch auf, Freunde.
16
00:00:54,007 --> 00:00:55,127
Ja.
17
00:00:55,637 --> 00:00:56,347
Ja.
18
00:01:03,967 --> 00:01:06,417
Das ist also Iwagakure.
19
00:01:07,557 --> 00:01:09,677
Hier oben gibt es also ein Dorf.
20
00:01:09,677 --> 00:01:11,637
Endlich sind wir da.
21
00:01:11,897 --> 00:01:13,637
Ich hätte nicht erwartet,
22
00:01:13,637 --> 00:01:16,977
in ein anderes Dorf zu kommen,
als wir Konoha verlassen haben.
23
00:01:16,977 --> 00:01:19,647
Okay, wonach halten
wir denn Ausschau?
24
00:01:19,997 --> 00:01:22,687
Ich sagte doch, dass wir
nach Opa Oonoki suchen!
25
00:01:22,687 --> 00:01:24,427
Als wir ihn in Konoha
getroffen haben,
26
00:01:24,427 --> 00:01:26,527
meinte er, dass wir ihm
herzlich willkommen sind.
27
00:01:26,837 --> 00:01:28,657
Der ehemalige Tsuchikage
28
00:01:28,657 --> 00:01:32,577
könnte etwas über die Kerle wissen,
die Mitsuki verschleppt haben.
29
00:01:32,577 --> 00:01:33,697
Ja.
30
00:01:33,697 --> 00:01:36,257
Das Opilein wird unser sicher
unter die Arme greifen.
31
00:01:36,257 --> 00:01:38,477
Okay, lasst uns mal gehen.
32
00:03:20,887 --> 00:03:25,857
{\an3}Die Iwagakure-Infiltration
33
00:03:23,607 --> 00:03:27,357
Gut, dann nehme ich mir ein paar meiner Leute
und gehe mit ihnen nach Iwagakure.
34
00:03:27,917 --> 00:03:30,517
Uns bleibt nur, die Wurzel
des Problems zu suchen.
35
00:03:30,517 --> 00:03:32,137
Wenn die Sache
die Runde macht,
36
00:03:32,137 --> 00:03:34,867
besteht die Gefahr,
dass ein Krieg ausbricht.
37
00:03:35,437 --> 00:03:37,947
Da wir den Kontakt zu
Kurotsuchi verloren haben,
38
00:03:37,947 --> 00:03:39,617
bleibt uns kein anderer Zug.
39
00:03:40,207 --> 00:03:41,867
Falls bei den Ermittlungen herauskommt, …
40
00:03:42,417 --> 00:03:45,397
dass Mitsuki bei
unseren Feinden ist …
41
00:03:50,737 --> 00:03:53,817
Wir haben bisher keinerlei Meldung
von den Teams bekommen,
42
00:03:53,817 --> 00:03:55,887
die Mitsuki auf der Spur sind.
43
00:03:56,567 --> 00:04:00,637
Konohagakure darf die Möglichkeit
nicht außer Acht lassen, …
44
00:04:00,987 --> 00:04:03,137
dass jemand seine Klauen
nach uns ausfährt.
45
00:04:03,687 --> 00:04:04,647
Konohamaru.
46
00:04:05,447 --> 00:04:07,467
Hey, du hast hier
gerade nichts verloren.
47
00:04:07,467 --> 00:04:08,647
Wir befinden uns mitten in …
48
00:04:08,647 --> 00:04:11,527
Schickt mich auf diese Mission!
49
00:04:13,297 --> 00:04:15,777
Du scheinst alles
mitgehört zu haben.
50
00:04:18,217 --> 00:04:20,417
Dieses Problem
betrifft mein Team.
51
00:04:20,417 --> 00:04:24,537
Als Shinobi werde klare Konsequenzen
für mein Team ziehen.
52
00:04:26,997 --> 00:04:28,857
Konohamaru.
53
00:04:28,857 --> 00:04:31,437
Ich verstehe, wie dir zumute sein mag,
aber wir können dich nicht …
54
00:04:31,437 --> 00:04:33,877
Sei dir bewusst,
dass bei dieser Mission
55
00:04:33,877 --> 00:04:36,597
nicht nur Shinobi aus Konoha
involviert sind.
56
00:04:36,597 --> 00:04:38,497
Und ein Versagen
bei dieser Mission
57
00:04:38,497 --> 00:04:41,117
würde den Frieden des Dorfes
ins Schwanken bringen.
58
00:04:41,117 --> 00:04:44,267
Hast du dennoch vor zu gehen,
obwohl dir das bewusst ist?
59
00:04:45,827 --> 00:04:47,267
Selbstredend.
60
00:04:50,657 --> 00:04:51,777
Verstanden.
61
00:04:53,537 --> 00:04:56,277
Ich werde dich damit betrauen.
62
00:04:56,667 --> 00:04:57,697
Jawohl!
63
00:04:57,697 --> 00:04:59,117
Vielen Dank!
64
00:04:59,117 --> 00:05:01,607
Ich werde mich sofort
auf nach Iwagakure machen.
65
00:05:42,157 --> 00:05:45,067
Sie scheinen nicht sonderlich
auf der Hut zu sein.
66
00:05:45,067 --> 00:05:46,317
Ja.
67
00:05:46,317 --> 00:05:50,527
Und auch wenn es hier nur Erde gibt,
blüht das Dorf regelrecht auf.
68
00:05:50,527 --> 00:05:52,787
Dann kommen wir doch
ganz leicht rein.
69
00:05:52,787 --> 00:05:57,677
Nein, so einfach werden sie Leute, die sie noch
nicht gesehen haben, nicht passieren lassen.
70
00:05:57,957 --> 00:05:59,577
Okay, was tun wir?
71
00:06:04,227 --> 00:06:05,677
Was ist das?
72
00:06:06,197 --> 00:06:10,687
Wahrscheinlich sind dort die Leitungen,
die das Abwasser oder Trinkwasser zirkulieren.
73
00:06:11,007 --> 00:06:14,227
Das heißt also, sie sind verbunden
mit dem Dorf oberhalb.
74
00:06:23,407 --> 00:06:26,197
Hepp! Ich geh ein.
75
00:06:29,667 --> 00:06:30,707
Hier kommen wir rein.
76
00:06:42,567 --> 00:06:45,467
Vielleicht geh ich wenigstens
Proviant besorgen.
77
00:06:45,467 --> 00:06:49,727
Geht es eigentlich klar,
dass der kleine Unrat nichts isst?
78
00:06:53,167 --> 00:06:53,937
Was?
79
00:06:54,407 --> 00:06:55,487
Wo ist der Knirps?
80
00:06:56,077 --> 00:06:57,457
Verdammt …
81
00:06:57,457 --> 00:06:58,827
Wo steckt er?!
82
00:07:07,847 --> 00:07:09,747
Jag mir doch
keinen Schrecken ein.
83
00:07:10,777 --> 00:07:12,657
Was machst du denn hier?
84
00:07:19,407 --> 00:07:22,007
Der Kleine kann leider nicht
mehr mit dir herumtollen.
85
00:07:26,697 --> 00:07:28,407
Damit wäre es fertig.
86
00:07:33,487 --> 00:07:34,787
Na schön.
87
00:07:36,977 --> 00:07:39,047
Das nennt man ein „Grab“.
88
00:07:39,047 --> 00:07:41,727
So kann er seinen Frieden finden.
89
00:07:43,887 --> 00:07:45,997
Los, lass uns
zurückgehen, Unrat.
90
00:08:00,047 --> 00:08:04,187
Hergehört! Heute haben
wir viele limitierte Waren erhalten!
91
00:08:02,297 --> 00:08:04,927
{\an8}Ganseki-Grill
92
00:08:04,187 --> 00:08:06,227
Kommen Sie nur her!
93
00:08:07,677 --> 00:08:09,807
{\an8}Ganseki-Verkaufsstand
94
00:08:10,207 --> 00:08:12,557
Wir sind leichter
reingekommen als gedacht.
95
00:08:13,357 --> 00:08:17,817
Hier scheint keine so strenge Sicherheit
wie in Konoha zu herrschen.
96
00:08:18,207 --> 00:08:20,317
Damit ist es nun offensichtlich.
97
00:08:21,437 --> 00:08:23,317
Was ist offensichtlich?
98
00:08:23,657 --> 00:08:28,197
Die Kerle von Kokuyo sind
keine gewöhnlichen Shinobi.
99
00:08:28,497 --> 00:08:30,007
Wie meinst du das?
100
00:08:30,007 --> 00:08:31,697
Denk doch mal nach.
101
00:08:31,697 --> 00:08:34,457
Ziemlich viele Konoha-Shinobi
wurden von ihnen fertiggemacht.
102
00:08:34,907 --> 00:08:37,487
Obwohl diese Situation
entstanden ist,
103
00:08:37,487 --> 00:08:39,787
benehmen sich alle
im Dorf ganz gewöhnlich.
104
00:08:39,787 --> 00:08:40,707
Das kann nur bedeuten, …
105
00:08:41,147 --> 00:08:44,187
dass diese Kerle eine streng
geheime Mission ausführen.
106
00:08:44,187 --> 00:08:44,967
Oder …
107
00:08:46,957 --> 00:08:50,777
eine illegale Organisation, die nicht in
Verbindung mit Iwagakure steht, zieht die Fäden.
108
00:08:50,777 --> 00:08:52,877
Was sollen wir
dagegen unternehmen?
109
00:08:52,877 --> 00:08:55,417
Hör mal, du kannst
auch mal selbst …
110
00:08:55,417 --> 00:08:56,897
Das spielt gerade keine Rolle.
111
00:08:57,727 --> 00:09:00,727
Wir haben keine andere Wahl,
als Opa Oonoki zu suchen.
112
00:09:01,007 --> 00:09:05,527
Jedoch haben wir nicht mal seine Wohnadresse
und können ihn nicht aufspüren.
113
00:09:05,527 --> 00:09:08,987
Wir sollten uns vorerst lieber
ein paar Informationen beschaffen.
114
00:09:10,887 --> 00:09:11,797
Was ist denn?
115
00:09:11,797 --> 00:09:12,787
Was hast du?
116
00:09:13,147 --> 00:09:15,287
Hast du eine gute Strategie?
117
00:09:17,107 --> 00:09:20,067
Ich hab Kohldampf.
118
00:09:24,237 --> 00:09:25,817
Du bringst mich auf die Palme.
119
00:09:25,817 --> 00:09:27,517
Dafür kann ich doch nichts!
120
00:09:27,517 --> 00:09:30,557
Was glaubst du, wie lange ich schon
keine Mahlzeit mehr gegessen habe?
121
00:09:32,557 --> 00:09:34,267
Das Magenknurren
war ja zum Brüllen!
122
00:09:34,267 --> 00:09:35,847
Was sind das für Kinder?!
123
00:09:36,527 --> 00:09:37,507
Ähm …
124
00:09:37,507 --> 00:09:38,797
Verdammt …
125
00:09:38,797 --> 00:09:40,627
Ich kann den nicht abstellen!
126
00:09:40,627 --> 00:09:42,267
Lasst uns von hier
verschwinden!
127
00:09:54,427 --> 00:09:57,427
Hey, was tun wir, wenn uns
jemand für verdächtig hält?
128
00:09:57,427 --> 00:10:01,437
Ich sag doch, dass ich den nicht
auf Knopfdruck abstellen kann!
129
00:10:01,697 --> 00:10:04,187
Wir hätten sie auch auf
Wachposten lassen sollen!
130
00:10:05,177 --> 00:10:06,687
Halb so wild …
131
00:10:06,687 --> 00:10:09,447
{\an8}Volksmensa
132
00:10:12,457 --> 00:10:14,197
Ihr Kinder seid …
133
00:10:14,867 --> 00:10:16,817
Hey, hier muss es doch sein …
134
00:10:16,817 --> 00:10:20,637
Hä? Oh, ja. Hier sind wir richtig!
135
00:10:20,637 --> 00:10:22,827
Schau mal, Chocho.
Da kriegst du was hinter die Kiemen!
136
00:10:22,827 --> 00:10:25,837
{\an8}Volksmensa
137
00:10:22,827 --> 00:10:25,837
{\an8}Ganseki-Küche
Drittbeste Küche
138
00:10:23,357 --> 00:10:25,407
Futter!
139
00:10:25,837 --> 00:10:29,547
{\an8}Volksmensa
140
00:10:26,247 --> 00:10:29,547
Entschuldigen Sie,
hätte Sie noch Platz für vier Leute?
141
00:10:34,987 --> 00:10:36,607
Futter!
142
00:10:37,687 --> 00:10:40,597
Sie freut sich schon auf das Essen
dieses Restaurants wie ein Schneekönig
143
00:10:40,597 --> 00:10:43,557
und ist die ganze Zeit
schon auf diesem Trip!
144
00:10:44,427 --> 00:10:45,797
Kommt rein!
145
00:10:56,867 --> 00:11:00,857
Die haben alle das Gesicht
von Opa Oonoki.
146
00:10:58,927 --> 00:11:00,857
{\an8}Die haben alles,
was das Herz begehrt.
147
00:11:00,857 --> 00:11:01,877
Ja.
148
00:11:01,877 --> 00:11:03,647
Was wollt ihr?
149
00:11:03,647 --> 00:11:09,937
Ähm, ich nehme eine Ganseki-Frikadelle,
Ganseki-Bratreis, Ganseki-Nudelsuppe …
150
00:11:09,937 --> 00:11:14,007
Wieso steht bei jedem
Gericht „Ganseki“?
151
00:11:14,477 --> 00:11:18,007
Ihr Kinder seid
wohl nicht von hier.
152
00:11:18,567 --> 00:11:20,757
Wir haben gehört,
dass es hier superlecker sein soll!
153
00:11:20,757 --> 00:11:23,017
Und sind aus einem
fernen Dorf angereist.
154
00:11:23,337 --> 00:11:24,517
Sieh an …
155
00:11:24,517 --> 00:11:28,027
Genau, in unserem ist
dieses Restaurant sehr berühmt …
156
00:11:28,027 --> 00:11:30,527
Wir haben eine lange Reise
auf uns genommen.
157
00:11:30,527 --> 00:11:33,027
Mein Restaurant ist bei
euch also so berühmt?
158
00:11:33,027 --> 00:11:34,777
Natürlich!
159
00:11:34,777 --> 00:11:38,367
In dem Fall kremple ich die Ärmel hoch
und koch euch was Feines!
160
00:11:41,577 --> 00:11:43,037
Das war saulecker!
161
00:11:44,737 --> 00:11:47,247
Super, dann bestell ich
mal noch ein Dessert.
162
00:11:47,547 --> 00:11:49,197
Du kannst immer noch essen?
163
00:11:49,197 --> 00:11:51,417
Nun, mit gefülltem Magen
164
00:11:51,417 --> 00:11:54,297
sucht es sich schon viel
besser nach dem Oonoki.
165
00:11:55,177 --> 00:11:59,557
Da er der ehemalige Tsuchikage ist, könnten wir was
herausfinden, wenn wir zu seinem Anwesen gehen.
166
00:11:59,557 --> 00:12:01,927
Das könnte gefährlich sein.
167
00:12:01,927 --> 00:12:03,557
Wenn wir nicht aufpassen,
sperren sie uns ein.
168
00:12:03,557 --> 00:12:05,107
Menno …
169
00:12:05,107 --> 00:12:07,557
Wo steckt Opa Oonoki bloß?
170
00:12:07,927 --> 00:12:10,567
Bitte! Ganseki-Eis.
171
00:12:11,717 --> 00:12:12,817
Das haben wir nicht beste…
172
00:12:12,817 --> 00:12:17,177
Weil das Fräulein
so kräftig zugelangt hat,
173
00:12:17,177 --> 00:12:18,397
geht das aufs Haus.
174
00:12:18,397 --> 00:12:20,907
Wow! Du bist wunderbar, Opa!
175
00:12:20,907 --> 00:12:22,827
Sagt mal,
176
00:12:22,827 --> 00:12:25,077
kennt ihr Meister Oonoki etwa?
177
00:12:26,157 --> 00:12:28,057
Den kennt doch jeder.
178
00:12:28,057 --> 00:12:33,087
Der Oonoki, der zwei Alternativen, ist doch ein
weltbekannter Held, dessen Name überall bekannt ist.
179
00:12:33,417 --> 00:12:37,637
Oh! Selbst für die Jugend
heutzutage ist er unglaublich.
180
00:12:37,637 --> 00:12:42,967
Viele Kinder wissen gar nicht mehr,
wie überragend Meister Oonoki war.
181
00:12:43,307 --> 00:12:48,077
Ich habe damals beim
vierten Ninjakrieg gekämpft
182
00:12:48,077 --> 00:12:53,247
und respektiere Meister Oonoki von
ganzem Herzen, da er uns beschützt hat.
183
00:12:54,397 --> 00:12:56,197
Das hat der Opa getan …
184
00:12:56,477 --> 00:13:00,757
Dieses Dorf hat es Meister Oonoki
zu verdanken, dass wir Frieden haben.
185
00:13:00,757 --> 00:13:05,247
Die Jugend sollte ihm
dafür viel dankbarer sein.
186
00:13:05,757 --> 00:13:08,207
Er ist wirklich eine
atemberaubende Person.
187
00:13:08,207 --> 00:13:11,737
Oh, du weißt ihn zu
schätzen! Na schön!
188
00:13:11,737 --> 00:13:14,467
Ich mach euch noch
eine Portion Ganseki-Eis!
189
00:13:14,467 --> 00:13:18,217
Da fällt mir auf, dass wir Meister Oonoki in
letzter Zeit nicht zu Gesicht bekommen haben!
190
00:13:18,217 --> 00:13:19,867
Wo mag er bloß stecken?
191
00:13:20,807 --> 00:13:23,717
Seit er von seinem Amt
zurückgetreten ist
192
00:13:23,717 --> 00:13:25,917
und sich seine Krankheit
verschlechtert hat,
193
00:13:25,917 --> 00:13:28,267
müsste er in seinem Haus
die Tage verbringen.
194
00:13:30,727 --> 00:13:33,457
Hä? So ist das also …
195
00:13:33,457 --> 00:13:36,737
Das Haus müsste
doch im Süden sein …
196
00:13:36,737 --> 00:13:38,757
Was redest du denn da?
197
00:13:38,757 --> 00:13:41,527
Meister Oonokis Heim ist doch …
198
00:13:44,197 --> 00:13:46,537
Jetzt wissen wir,
wo er sich aufhält.
199
00:13:46,537 --> 00:13:49,517
Ja, lasst uns schnell
zu ihm gehen.
200
00:13:49,517 --> 00:13:51,537
Ihr könnt mir ruhig
dankbar sein.
201
00:13:52,007 --> 00:13:53,547
Wofür?
202
00:13:53,547 --> 00:13:57,547
Dank meinem Bäuchlein
wissen wir nun, wo er steckt.
203
00:13:57,547 --> 00:14:01,317
Wie bitte! Du hast dir doch
nur den Wanst vollgeschlagen!
204
00:14:01,317 --> 00:14:04,337
Deinem Appetit haben wir
das wohl kaum zu verdanken!
205
00:14:12,057 --> 00:14:13,547
Hey, Unrat!
206
00:14:14,367 --> 00:14:15,407
Menno …
207
00:14:15,407 --> 00:14:18,567
Wie oft soll ich noch sagen,
dass du nicht rausgehen sollst?
208
00:14:24,487 --> 00:14:28,687
Es ist keine so gute Idee, dich bei dem Namen zu
nennen, den dir unsere Feinde verpasst haben.
209
00:14:28,687 --> 00:14:31,407
Okay, ich denke mir
’nen Namen für dich aus.
210
00:14:31,407 --> 00:14:33,207
Dann kannst du mir
besser gehorchen.
211
00:14:41,137 --> 00:14:42,987
So in etwa könntest du heißen.
212
00:14:43,787 --> 00:14:45,327
Na, welcher gefällt dir?
213
00:14:45,327 --> 00:14:48,057
Du darfst für dein Schicksal
aus eigenem Willen entscheiden.
214
00:14:49,537 --> 00:14:51,167
Dreckspatz?
215
00:14:52,907 --> 00:14:54,207
Schlammmaske?
216
00:14:55,687 --> 00:14:57,117
Die gefallen dir nicht?
217
00:14:58,737 --> 00:14:59,937
Iwacchi!
218
00:15:03,207 --> 00:15:03,947
Akkun.
219
00:15:07,107 --> 00:15:09,037
Hä? Der Name gefällt dir?
220
00:15:11,877 --> 00:15:15,677
Na ja, du hast ihn dir ja
aus eigenem Willen ausgesucht.
221
00:15:15,677 --> 00:15:17,457
Ab heute heißt du Akkun.
222
00:15:20,307 --> 00:15:22,507
Der Knirps ist schon
echt sonderbar.
223
00:15:23,507 --> 00:15:26,507
Ich dachte erst, er wäre ein Feind,
der uns ans Leder will.
224
00:15:30,017 --> 00:15:33,017
Hey, steig von mir runter!
Was soll das?!
225
00:15:37,927 --> 00:15:39,677
In diesem Haus wohnt der Opa …
226
00:15:42,027 --> 00:15:43,687
Bleibt stehen!
227
00:15:55,937 --> 00:15:57,047
Scheiße!
228
00:15:57,787 --> 00:15:59,997
Du musst Boruto sein.
229
00:16:00,687 --> 00:16:03,297
Du bist genauso wie es
der Hokage beschrieben hat.
230
00:16:03,297 --> 00:16:04,997
Hä? Was?
231
00:16:04,997 --> 00:16:07,317
Was willst du damit sagen?
232
00:16:08,957 --> 00:16:13,687
Wir haben eine Nachricht vom Hokage bekommen,
dass ihr womöglich ins Erdreich kommen würdet.
233
00:16:15,187 --> 00:16:16,907
Nach seiner Nachricht
234
00:16:16,907 --> 00:16:19,437
ist Kurotsuchi spurlos
vom Erdboden verschwunden.
235
00:16:19,857 --> 00:16:21,287
Meister Tsuchikage?!
236
00:16:21,287 --> 00:16:25,197
Aber wenn Meister Tsuchikage
nicht mehr da ist,
237
00:16:25,197 --> 00:16:26,697
sollte doch gerade Panik ausbrechen.
238
00:16:26,697 --> 00:16:30,727
Offizielle Meldung war, dass sie
das Dorf für eine Inspektion verlassen hat.
239
00:16:30,727 --> 00:16:34,827
Jedoch ist Kurotsuchi verschwunden,
ohne mir ein Wort zu sagen.
240
00:16:34,827 --> 00:16:36,957
Das hat sie noch nie getan.
241
00:16:37,507 --> 00:16:41,707
Dann sah ich euch, wie ihr verzweifelt
durch das Dorf spaziert seid.
242
00:16:47,057 --> 00:16:50,287
Unfassbar, dass ihr bis
ins Dorf gekommen seid.
243
00:16:50,287 --> 00:16:52,177
Das hat mich
wirklich überrascht.
244
00:16:52,487 --> 00:16:54,007
Entschuldigung.
245
00:16:54,007 --> 00:16:55,557
Wir sind einfach
so eingedrungen.
246
00:16:55,557 --> 00:16:59,367
Schon gut. Dank euch habe ich
gute Informationen erhalten.
247
00:17:00,107 --> 00:17:02,147
Kokuyo und Sekiei …
248
00:17:02,147 --> 00:17:04,067
Diese Personen
249
00:17:04,067 --> 00:17:06,947
müssen zweifelsohne mit ihrem
Verschwinden in Verbindung stehen.
250
00:17:07,207 --> 00:17:08,597
Akatsuchi.
251
00:17:08,597 --> 00:17:10,497
Ich bin hergekommen,
252
00:17:10,497 --> 00:17:13,197
damit ich Opa Oonoki
um seine Hilfe bitte kann.
253
00:17:13,647 --> 00:17:15,157
Im Augenblick
unseres Gesprächs
254
00:17:15,157 --> 00:17:17,957
könnte meinem Freund
Schreckliches widerfahren.
255
00:17:20,457 --> 00:17:21,927
Ich flehe dich an.
256
00:17:21,927 --> 00:17:24,517
Lass mich Opa Oonoki treffen.
257
00:17:24,517 --> 00:17:25,467
Boruto.
258
00:17:26,437 --> 00:17:28,467
Alles klar …
259
00:17:28,817 --> 00:17:30,677
Wie Boruto schon sagte,
260
00:17:30,677 --> 00:17:34,927
es wäre die klügste Entscheidung,
Meister Oonoki um seine Unterstützung zu bitten.
261
00:17:34,927 --> 00:17:38,477
Außerdem begrüßt er jeden
mit Freuden, der gekommen ist,
262
00:17:38,477 --> 00:17:40,477
um ihm einen
Besuch abzustatten.
263
00:17:40,837 --> 00:17:42,307
Akatsuchi.
264
00:17:43,867 --> 00:17:45,857
Ist der Oonoki in seinem Haus?
265
00:17:46,127 --> 00:17:48,877
Nein, er ist nicht daheim.
266
00:17:48,877 --> 00:17:51,817
Er hält sich gerade im alten Dorfteil auf.
267
00:17:52,337 --> 00:17:53,867
Im alten Dorfteil?
268
00:17:53,867 --> 00:17:58,247
Es ist nicht weit von hier.
Ich führe euch hin.
269
00:18:08,227 --> 00:18:09,697
Meister Oonoki!
270
00:18:11,977 --> 00:18:13,507
Akatsuchi.
271
00:18:13,777 --> 00:18:16,057
Ich wusste doch,
dass du hier bist.
272
00:18:16,057 --> 00:18:17,687
Was ist denn los?
273
00:18:17,687 --> 00:18:20,517
Bist du aus Sorge um
meine Gesundheit gekommen?
274
00:18:20,807 --> 00:18:22,607
Könnte man meinen,
275
00:18:22,607 --> 00:18:24,047
aber wir haben Besuch.
276
00:18:28,117 --> 00:18:29,567
D-Du bist doch …
277
00:18:32,737 --> 00:18:33,687
Opa …
278
00:18:33,687 --> 00:18:36,577
W-Was machst du hier?
279
00:18:37,117 --> 00:18:39,537
Wir sind gekommen, weil wir
dich um Hilfe bitten möchten.
280
00:18:40,067 --> 00:18:41,287
Mich?
281
00:18:42,167 --> 00:18:44,877
Auf uns allein gestellt
schaffen wir das einfach nicht.
282
00:18:44,877 --> 00:18:46,587
Hör mal, Opa …
283
00:18:46,587 --> 00:18:49,917
Beim letzten Mal sagtest du uns,
wir seien jederzeit bei dir willkommen.
284
00:18:50,437 --> 00:18:51,887
Ja.
285
00:18:51,887 --> 00:18:54,767
Stimmt, das waren meine Worte.
286
00:18:55,227 --> 00:18:56,907
Jedoch kann ich nicht fassen,
287
00:18:56,907 --> 00:18:59,927
dass ihr den weiten Weg
auf euch genommen habt.
288
00:18:59,927 --> 00:19:03,997
Wir haben uns in so einigen
Schlamassel manövriert.
289
00:19:03,997 --> 00:19:05,967
Das dachte ich mir schon.
290
00:19:05,967 --> 00:19:08,777
Du bist eben durch
und durch Narutos Sohn.
291
00:19:08,777 --> 00:19:10,727
Da ist Gefahr im Verzug.
292
00:19:11,727 --> 00:19:13,597
Außerdem bist du
in Begleitung von Sarada …
293
00:19:13,597 --> 00:19:15,447
So treffen wir uns wieder.
294
00:19:15,777 --> 00:19:16,697
Freut mich.
295
00:19:19,407 --> 00:19:21,377
Ihr müsst sicher erschöpft sein.
296
00:19:21,377 --> 00:19:24,687
Ruht euch heute in meinem Haus
mal so ordentlich aus.
297
00:19:24,687 --> 00:19:27,417
Hey, Akatsuchi. Erweise den
Kindern unsere Gastfreundschaft …
298
00:19:27,727 --> 00:19:31,407
Opa, wir haben keine Zeit,
um uns auszuruhen.
299
00:19:32,787 --> 00:19:34,737
Erinnerst du dich
noch an Mitsuki?
300
00:19:34,737 --> 00:19:38,467
Er ist aus dem Dorf verschwunden und
mit Shinobi aus Iwagakure mitgegangen.
301
00:19:41,947 --> 00:19:44,457
Wir sind gekommen,
um ihn zurückzubringen.
302
00:19:44,457 --> 00:19:47,227
Mitsuki muss sich gerade
irgendwo im Erdreich aufhalten.
303
00:19:47,507 --> 00:19:51,237
Deswegen sind wir dich besuchen gekommen,
weil wir deine Hilfe brauchen.
304
00:19:55,497 --> 00:19:59,077
Verzeiht mir,
aber was meine Hilfe betrifft,
305
00:19:59,077 --> 00:20:01,247
so kann ich euch
nicht weiterhelfen.
306
00:20:01,517 --> 00:20:02,437
Was?
307
00:20:02,437 --> 00:20:04,287
D-Das stimmt doch gar nicht!
308
00:20:04,287 --> 00:20:06,247
Du hast doch sicher
Informationen für uns.
309
00:20:06,247 --> 00:20:07,787
Akatsuchi.
310
00:20:07,787 --> 00:20:11,067
Du brauchst dich für eine Weile
nicht um mich kümmern.
311
00:20:11,067 --> 00:20:14,807
Bring die Kinder
zurück nach Konoha.
312
00:20:14,807 --> 00:20:16,577
Was ist denn plötzlich
in dich gefahren?!
313
00:20:16,577 --> 00:20:18,757
Du wolltest ihnen gerade noch
unsere Gastfreundschaft anbieten.
314
00:20:18,757 --> 00:20:21,097
Genau! Was ist denn los?
315
00:20:21,097 --> 00:20:23,047
Ich bitte dich!
316
00:20:23,047 --> 00:20:26,187
Im Dorf muss zweifelsohne
etwas vorgefallen sein!
317
00:20:26,187 --> 00:20:28,767
Bitte hilf Boruto doch!
318
00:20:29,087 --> 00:20:30,327
Das geht nicht!
319
00:20:30,327 --> 00:20:33,627
Ihr müsst nach
Konoha heimkehren!
320
00:20:36,237 --> 00:20:38,597
Wieso, Opa?!
321
00:20:42,727 --> 00:20:44,677
Wieso erzählst
du uns denn nichts?!
322
00:20:47,697 --> 00:20:49,057
Was ist das?!
323
00:20:51,807 --> 00:20:52,917
Das ist …
324
00:20:54,807 --> 00:20:55,757
Unrat?!
325
00:20:58,587 --> 00:21:00,257
Was haben die hier zu suchen?!
326
00:21:00,777 --> 00:21:03,457
Akatsuchi, diese
Biester sind gefährlich!
327
00:21:03,457 --> 00:21:05,147
Beschütze den Opa!
328
00:21:05,147 --> 00:21:06,607
Verstanden!
329
00:21:06,607 --> 00:21:08,267
Wer …
330
00:21:12,407 --> 00:21:13,477
Wer bist du?!
331
00:21:15,107 --> 00:21:16,447
Warte!
332
00:21:22,787 --> 00:21:25,037
Meister Oonoki, hinter dir!
333
00:21:37,557 --> 00:21:38,957
Master!
334
00:21:38,957 --> 00:21:40,297
Unser Vater …
335
00:21:40,997 --> 00:21:44,057
{hat die Versuchsobjekte vorbereitet. - falls sich das nur auf Mitski bezieht, mal etwas umgeschrieben, dass es etwas unklarer ist. Aber mäh}hat alles für die Versuche bereitet.
336
00:21:44,647 --> 00:21:47,387
Wir erwarten Eure Befehle.
337
00:21:51,187 --> 00:21:52,697
Opa Oonoki …
338
00:21:53,147 --> 00:21:54,437
Das kann nicht sein …
339
00:23:32,417 --> 00:24:02,737
{\an7}Vorschau
340
00:23:34,517 --> 00:23:36,997
Was hat das zu bedeuten, Opa?!
341
00:23:36,997 --> 00:23:38,877
Das ist nur zu deinem Besten.
342
00:23:39,197 --> 00:23:41,627
Das ist alles nur
zum Wohle des Friedens.
343
00:23:41,627 --> 00:23:43,757
Deswegen habt ihr Mitsuki verschleppt!
344
00:23:43,757 --> 00:23:45,677
In welcher Verbindung
steht das damit?!
345
00:23:45,677 --> 00:23:46,757
Gib mir Mitsuki zurück!
346
00:23:46,757 --> 00:23:50,037
Entschuldige, aber darüber
kann ich nicht sprechen.
347
00:23:50,037 --> 00:23:52,807
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
348
00:23:53,097 --> 00:23:54,477
„Die Gerechtigkeit des Oonokis“.
349
00:23:53,097 --> 00:24:02,607
{\an3}Die Gerechtigkeit des Oonokis
350
00:23:54,927 --> 00:23:59,897
Mitsuki muss uns bei unserem
Vorhaben noch behilflich sein.