1 00:00:08,477 --> 00:00:10,747 Was? Nur ich soll Wachposten schieben? 2 00:00:12,947 --> 00:00:17,257 Wir können doch nicht mit dem kleinen Fratz einfach so in Iwagakure reinspazieren. 3 00:00:17,257 --> 00:00:19,977 Wir würde auffallen wie einer bunter Hund. 4 00:00:19,977 --> 00:00:23,007 Du passt in der Zwischenzeit auf den Wicht auf. 5 00:00:23,007 --> 00:00:26,547 Außerdem taugt der Ort hier auch gut als Stützpunkt. 6 00:00:26,547 --> 00:00:29,267 Sollte was passieren, können wir uns hier wieder treffen. 7 00:00:30,697 --> 00:00:31,857 Inojin. 8 00:00:31,857 --> 00:00:33,577 Ich kann mir vorstellen, wie du dich fühlst … 9 00:00:33,577 --> 00:00:36,247 Schon okay. Hab’s kapiert. 10 00:00:36,247 --> 00:00:39,997 Wenn wir alle eindringen und dann hops genommen werden, 11 00:00:39,997 --> 00:00:42,237 heißt es für uns Ende Gelände. 12 00:00:42,777 --> 00:00:45,277 Falls uns irgendetwas zustößt, musst du sofort handeln … 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,487 und den Zwerg mit dir nach Konoha nehmen. 14 00:00:49,957 --> 00:00:51,497 Alles klar. 15 00:00:51,817 --> 00:00:53,367 Passt bitte auf euch auf, Freunde. 16 00:00:54,007 --> 00:00:55,127 Ja. 17 00:00:55,637 --> 00:00:56,347 Ja. 18 00:01:03,967 --> 00:01:06,417 Das ist also Iwagakure. 19 00:01:07,557 --> 00:01:09,677 Hier oben gibt es also ein Dorf. 20 00:01:09,677 --> 00:01:11,637 Endlich sind wir da. 21 00:01:11,897 --> 00:01:13,637 Ich hätte nicht erwartet, 22 00:01:13,637 --> 00:01:16,977 in ein anderes Dorf zu kommen, als wir Konoha verlassen haben. 23 00:01:16,977 --> 00:01:19,647 Okay, wonach halten wir denn Ausschau? 24 00:01:19,997 --> 00:01:22,687 Ich sagte doch, dass wir nach Opa Oonoki suchen! 25 00:01:22,687 --> 00:01:24,427 Als wir ihn in Konoha getroffen haben, 26 00:01:24,427 --> 00:01:26,527 meinte er, dass wir ihm herzlich willkommen sind. 27 00:01:26,837 --> 00:01:28,657 Der ehemalige Tsuchikage 28 00:01:28,657 --> 00:01:32,577 könnte etwas über die Kerle wissen, die Mitsuki verschleppt haben. 29 00:01:32,577 --> 00:01:33,697 Ja. 30 00:01:33,697 --> 00:01:36,257 Das Opilein wird unser sicher unter die Arme greifen. 31 00:01:36,257 --> 00:01:38,477 Okay, lasst uns mal gehen. 32 00:03:20,887 --> 00:03:25,857 {\an3}Die Iwagakure-Infiltration 33 00:03:23,607 --> 00:03:27,357 Gut, dann nehme ich mir ein paar meiner Leute und gehe mit ihnen nach Iwagakure. 34 00:03:27,917 --> 00:03:30,517 Uns bleibt nur, die Wurzel des Problems zu suchen. 35 00:03:30,517 --> 00:03:32,137 Wenn die Sache die Runde macht, 36 00:03:32,137 --> 00:03:34,867 besteht die Gefahr, dass ein Krieg ausbricht. 37 00:03:35,437 --> 00:03:37,947 Da wir den Kontakt zu Kurotsuchi verloren haben, 38 00:03:37,947 --> 00:03:39,617 bleibt uns kein anderer Zug. 39 00:03:40,207 --> 00:03:41,867 Falls bei den Ermittlungen herauskommt, … 40 00:03:42,417 --> 00:03:45,397 dass Mitsuki bei unseren Feinden ist … 41 00:03:50,737 --> 00:03:53,817 Wir haben bisher keinerlei Meldung von den Teams bekommen, 42 00:03:53,817 --> 00:03:55,887 die Mitsuki auf der Spur sind. 43 00:03:56,567 --> 00:04:00,637 Konohagakure darf die Möglichkeit nicht außer Acht lassen, … 44 00:04:00,987 --> 00:04:03,137 dass jemand seine Klauen nach uns ausfährt. 45 00:04:03,687 --> 00:04:04,647 Konohamaru. 46 00:04:05,447 --> 00:04:07,467 Hey, du hast hier gerade nichts verloren. 47 00:04:07,467 --> 00:04:08,647 Wir befinden uns mitten in … 48 00:04:08,647 --> 00:04:11,527 Schickt mich auf diese Mission! 49 00:04:13,297 --> 00:04:15,777 Du scheinst alles mitgehört zu haben. 50 00:04:18,217 --> 00:04:20,417 Dieses Problem betrifft mein Team. 51 00:04:20,417 --> 00:04:24,537 Als Shinobi werde klare Konsequenzen für mein Team ziehen. 52 00:04:26,997 --> 00:04:28,857 Konohamaru. 53 00:04:28,857 --> 00:04:31,437 Ich verstehe, wie dir zumute sein mag, aber wir können dich nicht … 54 00:04:31,437 --> 00:04:33,877 Sei dir bewusst, dass bei dieser Mission 55 00:04:33,877 --> 00:04:36,597 nicht nur Shinobi aus Konoha involviert sind. 56 00:04:36,597 --> 00:04:38,497 Und ein Versagen bei dieser Mission 57 00:04:38,497 --> 00:04:41,117 würde den Frieden des Dorfes ins Schwanken bringen. 58 00:04:41,117 --> 00:04:44,267 Hast du dennoch vor zu gehen, obwohl dir das bewusst ist? 59 00:04:45,827 --> 00:04:47,267 Selbstredend. 60 00:04:50,657 --> 00:04:51,777 Verstanden. 61 00:04:53,537 --> 00:04:56,277 Ich werde dich damit betrauen. 62 00:04:56,667 --> 00:04:57,697 Jawohl! 63 00:04:57,697 --> 00:04:59,117 Vielen Dank! 64 00:04:59,117 --> 00:05:01,607 Ich werde mich sofort auf nach Iwagakure machen. 65 00:05:42,157 --> 00:05:45,067 Sie scheinen nicht sonderlich auf der Hut zu sein. 66 00:05:45,067 --> 00:05:46,317 Ja. 67 00:05:46,317 --> 00:05:50,527 Und auch wenn es hier nur Erde gibt, blüht das Dorf regelrecht auf. 68 00:05:50,527 --> 00:05:52,787 Dann kommen wir doch ganz leicht rein. 69 00:05:52,787 --> 00:05:57,677 Nein, so einfach werden sie Leute, die sie noch nicht gesehen haben, nicht passieren lassen. 70 00:05:57,957 --> 00:05:59,577 Okay, was tun wir? 71 00:06:04,227 --> 00:06:05,677 Was ist das? 72 00:06:06,197 --> 00:06:10,687 Wahrscheinlich sind dort die Leitungen, die das Abwasser oder Trinkwasser zirkulieren. 73 00:06:11,007 --> 00:06:14,227 Das heißt also, sie sind verbunden mit dem Dorf oberhalb. 74 00:06:23,407 --> 00:06:26,197 Hepp! Ich geh ein. 75 00:06:29,667 --> 00:06:30,707 Hier kommen wir rein. 76 00:06:42,567 --> 00:06:45,467 Vielleicht geh ich wenigstens Proviant besorgen. 77 00:06:45,467 --> 00:06:49,727 Geht es eigentlich klar, dass der kleine Unrat nichts isst? 78 00:06:53,167 --> 00:06:53,937 Was? 79 00:06:54,407 --> 00:06:55,487 Wo ist der Knirps? 80 00:06:56,077 --> 00:06:57,457 Verdammt … 81 00:06:57,457 --> 00:06:58,827 Wo steckt er?! 82 00:07:07,847 --> 00:07:09,747 Jag mir doch keinen Schrecken ein. 83 00:07:10,777 --> 00:07:12,657 Was machst du denn hier? 84 00:07:19,407 --> 00:07:22,007 Der Kleine kann leider nicht mehr mit dir herumtollen. 85 00:07:26,697 --> 00:07:28,407 Damit wäre es fertig. 86 00:07:33,487 --> 00:07:34,787 Na schön. 87 00:07:36,977 --> 00:07:39,047 Das nennt man ein „Grab“. 88 00:07:39,047 --> 00:07:41,727 So kann er seinen Frieden finden. 89 00:07:43,887 --> 00:07:45,997 Los, lass uns zurückgehen, Unrat. 90 00:08:00,047 --> 00:08:04,187 Hergehört! Heute haben wir viele limitierte Waren erhalten! 91 00:08:02,297 --> 00:08:04,927 {\an8}Ganseki-Grill 92 00:08:04,187 --> 00:08:06,227 Kommen Sie nur her! 93 00:08:07,677 --> 00:08:09,807 {\an8}Ganseki-Verkaufsstand 94 00:08:10,207 --> 00:08:12,557 Wir sind leichter reingekommen als gedacht. 95 00:08:13,357 --> 00:08:17,817 Hier scheint keine so strenge Sicherheit wie in Konoha zu herrschen. 96 00:08:18,207 --> 00:08:20,317 Damit ist es nun offensichtlich. 97 00:08:21,437 --> 00:08:23,317 Was ist offensichtlich? 98 00:08:23,657 --> 00:08:28,197 Die Kerle von Kokuyo sind keine gewöhnlichen Shinobi. 99 00:08:28,497 --> 00:08:30,007 Wie meinst du das? 100 00:08:30,007 --> 00:08:31,697 Denk doch mal nach. 101 00:08:31,697 --> 00:08:34,457 Ziemlich viele Konoha-Shinobi wurden von ihnen fertiggemacht. 102 00:08:34,907 --> 00:08:37,487 Obwohl diese Situation entstanden ist, 103 00:08:37,487 --> 00:08:39,787 benehmen sich alle im Dorf ganz gewöhnlich. 104 00:08:39,787 --> 00:08:40,707 Das kann nur bedeuten, … 105 00:08:41,147 --> 00:08:44,187 dass diese Kerle eine streng geheime Mission ausführen. 106 00:08:44,187 --> 00:08:44,967 Oder … 107 00:08:46,957 --> 00:08:50,777 eine illegale Organisation, die nicht in Verbindung mit Iwagakure steht, zieht die Fäden. 108 00:08:50,777 --> 00:08:52,877 Was sollen wir dagegen unternehmen? 109 00:08:52,877 --> 00:08:55,417 Hör mal, du kannst auch mal selbst … 110 00:08:55,417 --> 00:08:56,897 Das spielt gerade keine Rolle. 111 00:08:57,727 --> 00:09:00,727 Wir haben keine andere Wahl, als Opa Oonoki zu suchen. 112 00:09:01,007 --> 00:09:05,527 Jedoch haben wir nicht mal seine Wohnadresse und können ihn nicht aufspüren. 113 00:09:05,527 --> 00:09:08,987 Wir sollten uns vorerst lieber ein paar Informationen beschaffen. 114 00:09:10,887 --> 00:09:11,797 Was ist denn? 115 00:09:11,797 --> 00:09:12,787 Was hast du? 116 00:09:13,147 --> 00:09:15,287 Hast du eine gute Strategie? 117 00:09:17,107 --> 00:09:20,067 Ich hab Kohldampf. 118 00:09:24,237 --> 00:09:25,817 Du bringst mich auf die Palme. 119 00:09:25,817 --> 00:09:27,517 Dafür kann ich doch nichts! 120 00:09:27,517 --> 00:09:30,557 Was glaubst du, wie lange ich schon keine Mahlzeit mehr gegessen habe? 121 00:09:32,557 --> 00:09:34,267 Das Magenknurren war ja zum Brüllen! 122 00:09:34,267 --> 00:09:35,847 Was sind das für Kinder?! 123 00:09:36,527 --> 00:09:37,507 Ähm … 124 00:09:37,507 --> 00:09:38,797 Verdammt … 125 00:09:38,797 --> 00:09:40,627 Ich kann den nicht abstellen! 126 00:09:40,627 --> 00:09:42,267 Lasst uns von hier verschwinden! 127 00:09:54,427 --> 00:09:57,427 Hey, was tun wir, wenn uns jemand für verdächtig hält? 128 00:09:57,427 --> 00:10:01,437 Ich sag doch, dass ich den nicht auf Knopfdruck abstellen kann! 129 00:10:01,697 --> 00:10:04,187 Wir hätten sie auch auf Wachposten lassen sollen! 130 00:10:05,177 --> 00:10:06,687 Halb so wild … 131 00:10:06,687 --> 00:10:09,447 {\an8}Volksmensa 132 00:10:12,457 --> 00:10:14,197 Ihr Kinder seid … 133 00:10:14,867 --> 00:10:16,817 Hey, hier muss es doch sein … 134 00:10:16,817 --> 00:10:20,637 Hä? Oh, ja. Hier sind wir richtig! 135 00:10:20,637 --> 00:10:22,827 Schau mal, Chocho. Da kriegst du was hinter die Kiemen! 136 00:10:22,827 --> 00:10:25,837 {\an8}Volksmensa 137 00:10:22,827 --> 00:10:25,837 {\an8}Ganseki-Küche Drittbeste Küche 138 00:10:23,357 --> 00:10:25,407 Futter! 139 00:10:25,837 --> 00:10:29,547 {\an8}Volksmensa 140 00:10:26,247 --> 00:10:29,547 Entschuldigen Sie, hätte Sie noch Platz für vier Leute? 141 00:10:34,987 --> 00:10:36,607 Futter! 142 00:10:37,687 --> 00:10:40,597 Sie freut sich schon auf das Essen dieses Restaurants wie ein Schneekönig 143 00:10:40,597 --> 00:10:43,557 und ist die ganze Zeit schon auf diesem Trip! 144 00:10:44,427 --> 00:10:45,797 Kommt rein! 145 00:10:56,867 --> 00:11:00,857 Die haben alle das Gesicht von Opa Oonoki. 146 00:10:58,927 --> 00:11:00,857 {\an8}Die haben alles, was das Herz begehrt. 147 00:11:00,857 --> 00:11:01,877 Ja. 148 00:11:01,877 --> 00:11:03,647 Was wollt ihr? 149 00:11:03,647 --> 00:11:09,937 Ähm, ich nehme eine Ganseki-Frikadelle, Ganseki-Bratreis, Ganseki-Nudelsuppe … 150 00:11:09,937 --> 00:11:14,007 Wieso steht bei jedem Gericht „Ganseki“? 151 00:11:14,477 --> 00:11:18,007 Ihr Kinder seid wohl nicht von hier. 152 00:11:18,567 --> 00:11:20,757 Wir haben gehört, dass es hier superlecker sein soll! 153 00:11:20,757 --> 00:11:23,017 Und sind aus einem fernen Dorf angereist. 154 00:11:23,337 --> 00:11:24,517 Sieh an … 155 00:11:24,517 --> 00:11:28,027 Genau, in unserem ist dieses Restaurant sehr berühmt … 156 00:11:28,027 --> 00:11:30,527 Wir haben eine lange Reise auf uns genommen. 157 00:11:30,527 --> 00:11:33,027 Mein Restaurant ist bei euch also so berühmt? 158 00:11:33,027 --> 00:11:34,777 Natürlich! 159 00:11:34,777 --> 00:11:38,367 In dem Fall kremple ich die Ärmel hoch und koch euch was Feines! 160 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 Das war saulecker! 161 00:11:44,737 --> 00:11:47,247 Super, dann bestell ich mal noch ein Dessert. 162 00:11:47,547 --> 00:11:49,197 Du kannst immer noch essen? 163 00:11:49,197 --> 00:11:51,417 Nun, mit gefülltem Magen 164 00:11:51,417 --> 00:11:54,297 sucht es sich schon viel besser nach dem Oonoki. 165 00:11:55,177 --> 00:11:59,557 Da er der ehemalige Tsuchikage ist, könnten wir was herausfinden, wenn wir zu seinem Anwesen gehen. 166 00:11:59,557 --> 00:12:01,927 Das könnte gefährlich sein. 167 00:12:01,927 --> 00:12:03,557 Wenn wir nicht aufpassen, sperren sie uns ein. 168 00:12:03,557 --> 00:12:05,107 Menno … 169 00:12:05,107 --> 00:12:07,557 Wo steckt Opa Oonoki bloß? 170 00:12:07,927 --> 00:12:10,567 Bitte! Ganseki-Eis. 171 00:12:11,717 --> 00:12:12,817 Das haben wir nicht beste… 172 00:12:12,817 --> 00:12:17,177 Weil das Fräulein so kräftig zugelangt hat, 173 00:12:17,177 --> 00:12:18,397 geht das aufs Haus. 174 00:12:18,397 --> 00:12:20,907 Wow! Du bist wunderbar, Opa! 175 00:12:20,907 --> 00:12:22,827 Sagt mal, 176 00:12:22,827 --> 00:12:25,077 kennt ihr Meister Oonoki etwa? 177 00:12:26,157 --> 00:12:28,057 Den kennt doch jeder. 178 00:12:28,057 --> 00:12:33,087 Der Oonoki, der zwei Alternativen, ist doch ein weltbekannter Held, dessen Name überall bekannt ist. 179 00:12:33,417 --> 00:12:37,637 Oh! Selbst für die Jugend heutzutage ist er unglaublich. 180 00:12:37,637 --> 00:12:42,967 Viele Kinder wissen gar nicht mehr, wie überragend Meister Oonoki war. 181 00:12:43,307 --> 00:12:48,077 Ich habe damals beim vierten Ninjakrieg gekämpft 182 00:12:48,077 --> 00:12:53,247 und respektiere Meister Oonoki von ganzem Herzen, da er uns beschützt hat. 183 00:12:54,397 --> 00:12:56,197 Das hat der Opa getan … 184 00:12:56,477 --> 00:13:00,757 Dieses Dorf hat es Meister Oonoki zu verdanken, dass wir Frieden haben. 185 00:13:00,757 --> 00:13:05,247 Die Jugend sollte ihm dafür viel dankbarer sein. 186 00:13:05,757 --> 00:13:08,207 Er ist wirklich eine atemberaubende Person. 187 00:13:08,207 --> 00:13:11,737 Oh, du weißt ihn zu schätzen! Na schön! 188 00:13:11,737 --> 00:13:14,467 Ich mach euch noch eine Portion Ganseki-Eis! 189 00:13:14,467 --> 00:13:18,217 Da fällt mir auf, dass wir Meister Oonoki in letzter Zeit nicht zu Gesicht bekommen haben! 190 00:13:18,217 --> 00:13:19,867 Wo mag er bloß stecken? 191 00:13:20,807 --> 00:13:23,717 Seit er von seinem Amt zurückgetreten ist 192 00:13:23,717 --> 00:13:25,917 und sich seine Krankheit verschlechtert hat, 193 00:13:25,917 --> 00:13:28,267 müsste er in seinem Haus die Tage verbringen. 194 00:13:30,727 --> 00:13:33,457 Hä? So ist das also … 195 00:13:33,457 --> 00:13:36,737 Das Haus müsste doch im Süden sein … 196 00:13:36,737 --> 00:13:38,757 Was redest du denn da? 197 00:13:38,757 --> 00:13:41,527 Meister Oonokis Heim ist doch … 198 00:13:44,197 --> 00:13:46,537 Jetzt wissen wir, wo er sich aufhält. 199 00:13:46,537 --> 00:13:49,517 Ja, lasst uns schnell zu ihm gehen. 200 00:13:49,517 --> 00:13:51,537 Ihr könnt mir ruhig dankbar sein. 201 00:13:52,007 --> 00:13:53,547 Wofür? 202 00:13:53,547 --> 00:13:57,547 Dank meinem Bäuchlein wissen wir nun, wo er steckt. 203 00:13:57,547 --> 00:14:01,317 Wie bitte! Du hast dir doch nur den Wanst vollgeschlagen! 204 00:14:01,317 --> 00:14:04,337 Deinem Appetit haben wir das wohl kaum zu verdanken! 205 00:14:12,057 --> 00:14:13,547 Hey, Unrat! 206 00:14:14,367 --> 00:14:15,407 Menno … 207 00:14:15,407 --> 00:14:18,567 Wie oft soll ich noch sagen, dass du nicht rausgehen sollst? 208 00:14:24,487 --> 00:14:28,687 Es ist keine so gute Idee, dich bei dem Namen zu nennen, den dir unsere Feinde verpasst haben. 209 00:14:28,687 --> 00:14:31,407 Okay, ich denke mir ’nen Namen für dich aus. 210 00:14:31,407 --> 00:14:33,207 Dann kannst du mir besser gehorchen. 211 00:14:41,137 --> 00:14:42,987 So in etwa könntest du heißen. 212 00:14:43,787 --> 00:14:45,327 Na, welcher gefällt dir? 213 00:14:45,327 --> 00:14:48,057 Du darfst für dein Schicksal aus eigenem Willen entscheiden. 214 00:14:49,537 --> 00:14:51,167 Dreckspatz? 215 00:14:52,907 --> 00:14:54,207 Schlammmaske? 216 00:14:55,687 --> 00:14:57,117 Die gefallen dir nicht? 217 00:14:58,737 --> 00:14:59,937 Iwacchi! 218 00:15:03,207 --> 00:15:03,947 Akkun. 219 00:15:07,107 --> 00:15:09,037 Hä? Der Name gefällt dir? 220 00:15:11,877 --> 00:15:15,677 Na ja, du hast ihn dir ja aus eigenem Willen ausgesucht. 221 00:15:15,677 --> 00:15:17,457 Ab heute heißt du Akkun. 222 00:15:20,307 --> 00:15:22,507 Der Knirps ist schon echt sonderbar. 223 00:15:23,507 --> 00:15:26,507 Ich dachte erst, er wäre ein Feind, der uns ans Leder will. 224 00:15:30,017 --> 00:15:33,017 Hey, steig von mir runter! Was soll das?! 225 00:15:37,927 --> 00:15:39,677 In diesem Haus wohnt der Opa … 226 00:15:42,027 --> 00:15:43,687 Bleibt stehen! 227 00:15:55,937 --> 00:15:57,047 Scheiße! 228 00:15:57,787 --> 00:15:59,997 Du musst Boruto sein. 229 00:16:00,687 --> 00:16:03,297 Du bist genauso wie es der Hokage beschrieben hat. 230 00:16:03,297 --> 00:16:04,997 Hä? Was? 231 00:16:04,997 --> 00:16:07,317 Was willst du damit sagen? 232 00:16:08,957 --> 00:16:13,687 Wir haben eine Nachricht vom Hokage bekommen, dass ihr womöglich ins Erdreich kommen würdet. 233 00:16:15,187 --> 00:16:16,907 Nach seiner Nachricht 234 00:16:16,907 --> 00:16:19,437 ist Kurotsuchi spurlos vom Erdboden verschwunden. 235 00:16:19,857 --> 00:16:21,287 Meister Tsuchikage?! 236 00:16:21,287 --> 00:16:25,197 Aber wenn Meister Tsuchikage nicht mehr da ist, 237 00:16:25,197 --> 00:16:26,697 sollte doch gerade Panik ausbrechen. 238 00:16:26,697 --> 00:16:30,727 Offizielle Meldung war, dass sie das Dorf für eine Inspektion verlassen hat. 239 00:16:30,727 --> 00:16:34,827 Jedoch ist Kurotsuchi verschwunden, ohne mir ein Wort zu sagen. 240 00:16:34,827 --> 00:16:36,957 Das hat sie noch nie getan. 241 00:16:37,507 --> 00:16:41,707 Dann sah ich euch, wie ihr verzweifelt durch das Dorf spaziert seid. 242 00:16:47,057 --> 00:16:50,287 Unfassbar, dass ihr bis ins Dorf gekommen seid. 243 00:16:50,287 --> 00:16:52,177 Das hat mich wirklich überrascht. 244 00:16:52,487 --> 00:16:54,007 Entschuldigung. 245 00:16:54,007 --> 00:16:55,557 Wir sind einfach so eingedrungen. 246 00:16:55,557 --> 00:16:59,367 Schon gut. Dank euch habe ich gute Informationen erhalten. 247 00:17:00,107 --> 00:17:02,147 Kokuyo und Sekiei … 248 00:17:02,147 --> 00:17:04,067 Diese Personen 249 00:17:04,067 --> 00:17:06,947 müssen zweifelsohne mit ihrem Verschwinden in Verbindung stehen. 250 00:17:07,207 --> 00:17:08,597 Akatsuchi. 251 00:17:08,597 --> 00:17:10,497 Ich bin hergekommen, 252 00:17:10,497 --> 00:17:13,197 damit ich Opa Oonoki um seine Hilfe bitte kann. 253 00:17:13,647 --> 00:17:15,157 Im Augenblick unseres Gesprächs 254 00:17:15,157 --> 00:17:17,957 könnte meinem Freund Schreckliches widerfahren. 255 00:17:20,457 --> 00:17:21,927 Ich flehe dich an. 256 00:17:21,927 --> 00:17:24,517 Lass mich Opa Oonoki treffen. 257 00:17:24,517 --> 00:17:25,467 Boruto. 258 00:17:26,437 --> 00:17:28,467 Alles klar … 259 00:17:28,817 --> 00:17:30,677 Wie Boruto schon sagte, 260 00:17:30,677 --> 00:17:34,927 es wäre die klügste Entscheidung, Meister Oonoki um seine Unterstützung zu bitten. 261 00:17:34,927 --> 00:17:38,477 Außerdem begrüßt er jeden mit Freuden, der gekommen ist, 262 00:17:38,477 --> 00:17:40,477 um ihm einen Besuch abzustatten. 263 00:17:40,837 --> 00:17:42,307 Akatsuchi. 264 00:17:43,867 --> 00:17:45,857 Ist der Oonoki in seinem Haus? 265 00:17:46,127 --> 00:17:48,877 Nein, er ist nicht daheim. 266 00:17:48,877 --> 00:17:51,817 Er hält sich gerade im alten Dorfteil auf. 267 00:17:52,337 --> 00:17:53,867 Im alten Dorfteil? 268 00:17:53,867 --> 00:17:58,247 Es ist nicht weit von hier. Ich führe euch hin. 269 00:18:08,227 --> 00:18:09,697 Meister Oonoki! 270 00:18:11,977 --> 00:18:13,507 Akatsuchi. 271 00:18:13,777 --> 00:18:16,057 Ich wusste doch, dass du hier bist. 272 00:18:16,057 --> 00:18:17,687 Was ist denn los? 273 00:18:17,687 --> 00:18:20,517 Bist du aus Sorge um meine Gesundheit gekommen? 274 00:18:20,807 --> 00:18:22,607 Könnte man meinen, 275 00:18:22,607 --> 00:18:24,047 aber wir haben Besuch. 276 00:18:28,117 --> 00:18:29,567 D-Du bist doch … 277 00:18:32,737 --> 00:18:33,687 Opa … 278 00:18:33,687 --> 00:18:36,577 W-Was machst du hier? 279 00:18:37,117 --> 00:18:39,537 Wir sind gekommen, weil wir dich um Hilfe bitten möchten. 280 00:18:40,067 --> 00:18:41,287 Mich? 281 00:18:42,167 --> 00:18:44,877 Auf uns allein gestellt schaffen wir das einfach nicht. 282 00:18:44,877 --> 00:18:46,587 Hör mal, Opa … 283 00:18:46,587 --> 00:18:49,917 Beim letzten Mal sagtest du uns, wir seien jederzeit bei dir willkommen. 284 00:18:50,437 --> 00:18:51,887 Ja. 285 00:18:51,887 --> 00:18:54,767 Stimmt, das waren meine Worte. 286 00:18:55,227 --> 00:18:56,907 Jedoch kann ich nicht fassen, 287 00:18:56,907 --> 00:18:59,927 dass ihr den weiten Weg auf euch genommen habt. 288 00:18:59,927 --> 00:19:03,997 Wir haben uns in so einigen Schlamassel manövriert. 289 00:19:03,997 --> 00:19:05,967 Das dachte ich mir schon. 290 00:19:05,967 --> 00:19:08,777 Du bist eben durch und durch Narutos Sohn. 291 00:19:08,777 --> 00:19:10,727 Da ist Gefahr im Verzug. 292 00:19:11,727 --> 00:19:13,597 Außerdem bist du in Begleitung von Sarada … 293 00:19:13,597 --> 00:19:15,447 So treffen wir uns wieder. 294 00:19:15,777 --> 00:19:16,697 Freut mich. 295 00:19:19,407 --> 00:19:21,377 Ihr müsst sicher erschöpft sein. 296 00:19:21,377 --> 00:19:24,687 Ruht euch heute in meinem Haus mal so ordentlich aus. 297 00:19:24,687 --> 00:19:27,417 Hey, Akatsuchi. Erweise den Kindern unsere Gastfreundschaft … 298 00:19:27,727 --> 00:19:31,407 Opa, wir haben keine Zeit, um uns auszuruhen. 299 00:19:32,787 --> 00:19:34,737 Erinnerst du dich noch an Mitsuki? 300 00:19:34,737 --> 00:19:38,467 Er ist aus dem Dorf verschwunden und mit Shinobi aus Iwagakure mitgegangen. 301 00:19:41,947 --> 00:19:44,457 Wir sind gekommen, um ihn zurückzubringen. 302 00:19:44,457 --> 00:19:47,227 Mitsuki muss sich gerade irgendwo im Erdreich aufhalten. 303 00:19:47,507 --> 00:19:51,237 Deswegen sind wir dich besuchen gekommen, weil wir deine Hilfe brauchen. 304 00:19:55,497 --> 00:19:59,077 Verzeiht mir, aber was meine Hilfe betrifft, 305 00:19:59,077 --> 00:20:01,247 so kann ich euch nicht weiterhelfen. 306 00:20:01,517 --> 00:20:02,437 Was? 307 00:20:02,437 --> 00:20:04,287 D-Das stimmt doch gar nicht! 308 00:20:04,287 --> 00:20:06,247 Du hast doch sicher Informationen für uns. 309 00:20:06,247 --> 00:20:07,787 Akatsuchi. 310 00:20:07,787 --> 00:20:11,067 Du brauchst dich für eine Weile nicht um mich kümmern. 311 00:20:11,067 --> 00:20:14,807 Bring die Kinder zurück nach Konoha. 312 00:20:14,807 --> 00:20:16,577 Was ist denn plötzlich in dich gefahren?! 313 00:20:16,577 --> 00:20:18,757 Du wolltest ihnen gerade noch unsere Gastfreundschaft anbieten. 314 00:20:18,757 --> 00:20:21,097 Genau! Was ist denn los? 315 00:20:21,097 --> 00:20:23,047 Ich bitte dich! 316 00:20:23,047 --> 00:20:26,187 Im Dorf muss zweifelsohne etwas vorgefallen sein! 317 00:20:26,187 --> 00:20:28,767 Bitte hilf Boruto doch! 318 00:20:29,087 --> 00:20:30,327 Das geht nicht! 319 00:20:30,327 --> 00:20:33,627 Ihr müsst nach Konoha heimkehren! 320 00:20:36,237 --> 00:20:38,597 Wieso, Opa?! 321 00:20:42,727 --> 00:20:44,677 Wieso erzählst du uns denn nichts?! 322 00:20:47,697 --> 00:20:49,057 Was ist das?! 323 00:20:51,807 --> 00:20:52,917 Das ist … 324 00:20:54,807 --> 00:20:55,757 Unrat?! 325 00:20:58,587 --> 00:21:00,257 Was haben die hier zu suchen?! 326 00:21:00,777 --> 00:21:03,457 Akatsuchi, diese Biester sind gefährlich! 327 00:21:03,457 --> 00:21:05,147 Beschütze den Opa! 328 00:21:05,147 --> 00:21:06,607 Verstanden! 329 00:21:06,607 --> 00:21:08,267 Wer … 330 00:21:12,407 --> 00:21:13,477 Wer bist du?! 331 00:21:15,107 --> 00:21:16,447 Warte! 332 00:21:22,787 --> 00:21:25,037 Meister Oonoki, hinter dir! 333 00:21:37,557 --> 00:21:38,957 Master! 334 00:21:38,957 --> 00:21:40,297 Unser Vater … 335 00:21:40,997 --> 00:21:44,057 {hat die Versuchsobjekte vorbereitet. - falls sich das nur auf Mitski bezieht, mal etwas umgeschrieben, dass es etwas unklarer ist. Aber mäh}hat alles für die Versuche bereitet. 336 00:21:44,647 --> 00:21:47,387 Wir erwarten Eure Befehle. 337 00:21:51,187 --> 00:21:52,697 Opa Oonoki … 338 00:21:53,147 --> 00:21:54,437 Das kann nicht sein … 339 00:23:32,417 --> 00:24:02,737 {\an7}Vorschau 340 00:23:34,517 --> 00:23:36,997 Was hat das zu bedeuten, Opa?! 341 00:23:36,997 --> 00:23:38,877 Das ist nur zu deinem Besten. 342 00:23:39,197 --> 00:23:41,627 Das ist alles nur zum Wohle des Friedens. 343 00:23:41,627 --> 00:23:43,757 Deswegen habt ihr Mitsuki verschleppt! 344 00:23:43,757 --> 00:23:45,677 In welcher Verbindung steht das damit?! 345 00:23:45,677 --> 00:23:46,757 Gib mir Mitsuki zurück! 346 00:23:46,757 --> 00:23:50,037 Entschuldige, aber darüber kann ich nicht sprechen. 347 00:23:50,037 --> 00:23:52,807 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 348 00:23:53,097 --> 00:23:54,477 „Die Gerechtigkeit des Oonokis“. 349 00:23:53,097 --> 00:24:02,607 {\an3}Die Gerechtigkeit des Oonokis 350 00:23:54,927 --> 00:23:59,897 Mitsuki muss uns bei unserem Vorhaben noch behilflich sein.