1
00:00:09,427 --> 00:00:10,757
Quindi resto qui solo io?
2
00:00:12,907 --> 00:00:17,267
Beh, non puoi mica entrare nel Villaggio della Roccia
con quel cucciolo per mano...
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,967
Temo che daresti un po' troppo nell'occhio.
4
00:00:19,967 --> 00:00:22,937
Tu stai qui e occupati di lui.
5
00:00:22,937 --> 00:00:24,217
Inoltre,
6
00:00:24,217 --> 00:00:26,557
questo posto è facile da ricordare,
7
00:00:26,557 --> 00:00:29,267
ed è perfetto come luogo di raduno
in caso d'emergenza.
8
00:00:30,627 --> 00:00:31,737
Inojin,
9
00:00:31,737 --> 00:00:33,627
capisco come ti senti, ma...
10
00:00:33,627 --> 00:00:36,117
Seh, seh! Ho capito.
11
00:00:36,117 --> 00:00:37,837
Tanto se ci infiltrassimo tutti quanti,
12
00:00:37,837 --> 00:00:39,997
finiremmo tutti beccati e fatti prigionieri.
13
00:00:39,997 --> 00:00:42,237
E se succedesse sarebbe la fine, giusto?
14
00:00:42,817 --> 00:00:45,277
Se dovessi ritenere che ci è successo qualcosa,
15
00:00:45,547 --> 00:00:48,477
prendilo con te e tornate alla Foglia.
16
00:00:49,977 --> 00:00:51,517
Va bene.
17
00:00:51,837 --> 00:00:53,377
Voi fate attenzione, ok?
18
00:01:04,027 --> 00:01:05,067
Quello è...
19
00:01:05,067 --> 00:01:06,137
Il Villaggio della Roccia.
20
00:01:07,577 --> 00:01:09,707
La città è qua sopra, vero?
21
00:01:09,707 --> 00:01:11,647
Finalmente siamo arrivati.
22
00:01:11,907 --> 00:01:13,647
Quando abbiamo lasciato la Foglia,
23
00:01:13,647 --> 00:01:16,857
non immaginavo davvero che
saremmo arrivati in un altro Villaggio.
24
00:01:16,857 --> 00:01:18,127
E poi?
25
00:01:18,127 --> 00:01:19,657
Chi è che dobbiamo cercare?
26
00:01:19,847 --> 00:01:22,607
Ho detto che si chiama Onoki, è un vecchietto!
27
00:01:22,607 --> 00:01:24,367
Quando l'abbiamo incontrato alla Foglia,
28
00:01:24,367 --> 00:01:26,537
ci ha detto di non farci problemi
a venire a trovarlo.
29
00:01:26,907 --> 00:01:28,597
È stato Tsuchikage a suo tempo,
30
00:01:28,597 --> 00:01:32,497
probabilmente saprà qualcosa
anche sui tizi che sono assieme a Mitsuki.
31
00:01:33,717 --> 00:01:36,267
Sono sicuro che ci sarà d'aiuto.
32
00:01:36,267 --> 00:01:37,117
Ragazzi,
33
00:01:37,117 --> 00:01:38,557
andiamo e che cappero!
34
00:03:20,887 --> 00:03:25,897
Infiltrazione al
Villaggio della Roccia!!
35
00:03:23,377 --> 00:03:25,567
{\an8}Allora radunerò molti dei miei uomini
36
00:03:25,567 --> 00:03:27,367
{\an8}e li manderò al Villaggio della Roccia.
37
00:03:27,867 --> 00:03:30,187
Dobbiamo assolutamente scoprire
cosa sta succedendo.
38
00:03:30,597 --> 00:03:32,117
È una mossa molto rischiosa.
39
00:03:32,117 --> 00:03:34,867
Se diventasse di dominio pubblico,
potrebbe persino scatenare una guerra.
40
00:03:35,347 --> 00:03:37,947
Ma visto che non riusciamo più
a metterci in contatto con Kurotsuchi,
41
00:03:37,947 --> 00:03:39,617
non ci resta altra scelta.
42
00:03:40,257 --> 00:03:41,877
E se alla fine delle nostre indagini
43
00:03:42,407 --> 00:03:44,867
dovessimo capire che Mitsuki è passato al nemico?
44
00:03:50,687 --> 00:03:53,387
Le comunicazioni con tutte le squadre
mandate alla ricerca di Mitsuki
45
00:03:53,927 --> 00:03:55,897
risultano ancora interrotte.
46
00:03:56,517 --> 00:03:58,087
Come Villaggio della Foglia,
47
00:03:58,087 --> 00:04:00,647
non possiamo ignorare qualcuno
che potrebbe
48
00:04:01,027 --> 00:04:02,957
rivelarsi un nemico per noi.
49
00:04:03,717 --> 00:04:04,637
Konohamaru?
50
00:04:05,387 --> 00:04:07,357
Ehi, adesso non è il momento!
51
00:04:07,357 --> 00:04:08,807
Siamo nel bel mezzo di un'impor...
52
00:04:08,807 --> 00:04:09,667
Questa missione...
53
00:04:10,217 --> 00:04:11,527
lasciatela a me, per favore.
54
00:04:13,247 --> 00:04:15,487
Sembra che abbia sentito tutto.
55
00:04:18,227 --> 00:04:20,327
È una faccenda che riguarda la mia squadra!
56
00:04:20,327 --> 00:04:21,727
E come ninja,
57
00:04:21,727 --> 00:04:24,537
sono pronto a prendermi la responsabilità
dei miei sottoposti!
58
00:04:27,387 --> 00:04:28,357
Konohamaru...
59
00:04:28,927 --> 00:04:30,357
Capisco come ti senti, però...
60
00:04:30,357 --> 00:04:31,577
Non possiamo affidarla a te.
61
00:04:31,577 --> 00:04:32,787
Di questa missione...
62
00:04:32,787 --> 00:04:33,877
non deve, per nessun motivo,
63
00:04:33,987 --> 00:04:36,577
essere resa pubblica la presenza di ninja della Foglia.
64
00:04:36,577 --> 00:04:38,497
Inoltre, un suo fallimento,
65
00:04:38,497 --> 00:04:41,027
potrebbe giungere a minacciare
la pace del nostro Villaggio.
66
00:04:41,027 --> 00:04:42,917
Alla luce di tutte queste implicazioni,
67
00:04:42,917 --> 00:04:44,277
vuoi andarci comunque?
68
00:04:45,807 --> 00:04:47,277
Certamente!
69
00:04:50,667 --> 00:04:51,777
Ho capito.
70
00:04:53,547 --> 00:04:54,667
Allora la missione
71
00:04:54,667 --> 00:04:56,287
è nelle tue mani.
72
00:04:56,767 --> 00:04:57,297
Sissignore!
73
00:04:57,767 --> 00:04:59,027
La ringrazio infinitamente!
74
00:04:59,027 --> 00:05:01,737
Allora mi reco immediatamente
al Villaggio della Roccia!
75
00:05:42,377 --> 00:05:45,057
Non sembrano particolarmente in allerta...
76
00:05:46,227 --> 00:05:50,327
Inoltre, per quanto sia una terra arida,
sembra un posto molto fiorente...
77
00:05:50,327 --> 00:05:53,027
Allora non potremmo entrare direttamente?
78
00:05:53,027 --> 00:05:54,037
No.
79
00:05:54,037 --> 00:05:57,687
Dubito altamente farebbero passare senza problemi
della gente che non hanno mai visto.
80
00:05:57,907 --> 00:05:59,357
E allora come facciamo?
81
00:06:04,317 --> 00:06:05,687
Quelle...
82
00:06:06,207 --> 00:06:07,357
Penso siano
83
00:06:07,357 --> 00:06:10,697
le tubature per il riciclaggio delle acque nere, tipo...
84
00:06:11,097 --> 00:06:12,167
Quindi vuol dire...
85
00:06:12,167 --> 00:06:14,247
che sono collegate alla città qui sopra!
86
00:06:23,397 --> 00:06:24,617
Ooops!
87
00:06:24,617 --> 00:06:26,207
Che stanchezza!
88
00:06:29,577 --> 00:06:30,717
Possiamo farcela!
89
00:06:42,487 --> 00:06:45,407
Dovrò procurare qualcosa da mangiare?
90
00:06:45,407 --> 00:06:46,587
A proposito,
91
00:06:46,587 --> 00:06:49,737
ma gli Akuta possono stare senza mangiare?
92
00:06:53,177 --> 00:06:53,857
Eh?
93
00:06:54,377 --> 00:06:55,467
Ma dove...
94
00:06:56,077 --> 00:06:57,387
Uffa!
95
00:06:57,387 --> 00:06:58,767
Dove sei?!
96
00:07:07,767 --> 00:07:09,747
Eddai, mi hai fatto prendere un colpo!
97
00:07:10,837 --> 00:07:12,527
Che stai facendo?
98
00:07:19,327 --> 00:07:22,017
Non puoi più giocare con quel piccolino, ormai...
99
00:07:26,597 --> 00:07:28,457
Così ci siamo, bene!
100
00:07:33,437 --> 00:07:34,767
E adesso...
101
00:07:36,957 --> 00:07:38,987
Questa si chiama "tomba".
102
00:07:38,987 --> 00:07:41,727
Così potrà riposare in pace.
103
00:07:43,897 --> 00:07:44,597
Forza,
104
00:07:44,597 --> 00:07:45,887
torniamo indietro, Akuta.
105
00:08:00,057 --> 00:08:02,307
Negozi
della
Roccia
106
00:08:00,177 --> 00:08:04,317
Benvenuti! Oggi abbiamo tanti nuovi arrivi
di merci in edizione limitata!
107
00:08:02,307 --> 00:08:04,937
Clinica odontoiatrica
108
00:08:02,307 --> 00:08:04,937
Takoyaki della Roccia
109
00:08:02,307 --> 00:08:04,937
Specialità
110
00:08:04,317 --> 00:08:06,107
Venite a trovarci!
111
00:08:04,937 --> 00:08:07,697
Ramen della Roccia
112
00:08:07,697 --> 00:08:09,807
Negozi della Roccia
113
00:08:10,297 --> 00:08:12,567
Non me l'aspettavo, è stato facile intrufolarci.
114
00:08:13,357 --> 00:08:14,797
Al contrario della Foglia,
115
00:08:14,797 --> 00:08:17,827
non sembrano essere in stato di allerta.
116
00:08:18,297 --> 00:08:20,317
E così una cosa è chiara.
117
00:08:21,327 --> 00:08:22,927
Una cosa è chiara?
118
00:08:23,557 --> 00:08:24,927
Kokuyo...
119
00:08:24,927 --> 00:08:28,207
Il tipo che diceva di chiamarsi così,
non è un ninja come gli altri.
120
00:08:28,497 --> 00:08:30,037
Cosa vuoi dire?
121
00:08:30,037 --> 00:08:31,707
Prova a riflettere!
122
00:08:31,707 --> 00:08:34,467
Un gran numero di ninja della Foglia
sono stati uccisi...
123
00:08:34,917 --> 00:08:37,507
Eppure, nonostante questi avvenimenti,
124
00:08:37,507 --> 00:08:39,677
la città è sin troppo normale.
125
00:08:39,677 --> 00:08:40,717
Il che significa
126
00:08:41,167 --> 00:08:44,167
che stanno agendo in missione top secret, forse?
127
00:08:44,167 --> 00:08:44,957
Oppure...
128
00:08:46,947 --> 00:08:50,737
agiscono per conto di un'organizzazione illegale
senza legami col Villaggio della Roccia?
129
00:08:50,737 --> 00:08:52,547
Allora, cosa facciamo?
130
00:08:52,967 --> 00:08:55,537
Senti, ma ogni tanto ce la fai a pensare da sola?
131
00:08:55,537 --> 00:08:56,807
Per noi non fa differenza.
132
00:08:57,977 --> 00:09:00,737
Noi dobbiamo trovare il vecchio Onoki.
133
00:09:01,097 --> 00:09:02,217
Sì, però...
134
00:09:02,217 --> 00:09:05,517
Come facciamo a cercarlo,
se non sappiamo nemmeno dov'è casa sua?
135
00:09:05,517 --> 00:09:08,987
Per prima cosa, dobbiamo cercare informazioni.
136
00:09:10,927 --> 00:09:12,787
Che c'è, cos'è successo?!
137
00:09:13,187 --> 00:09:15,287
Per caso hai avuto qualche brillante idea?
138
00:09:17,077 --> 00:09:19,287
Ho tanta fame...
139
00:09:24,157 --> 00:09:25,807
Chocho, ma cosa...
140
00:09:25,807 --> 00:09:27,517
Che ci posso fare, eh?
141
00:09:27,517 --> 00:09:30,567
Sai da quanti giorni non mangiamo decentemente?
142
00:09:32,697 --> 00:09:34,267
Ma che razza di brontolii fa il suo stomaco?
143
00:09:34,587 --> 00:09:35,857
Ma chi sono quei ragazzini?
144
00:09:36,457 --> 00:09:37,557
Ehm...
145
00:09:37,557 --> 00:09:38,867
Accidenti...
146
00:09:39,517 --> 00:09:40,647
Non riesco a fermarli...
147
00:09:40,647 --> 00:09:42,867
Andiamocene da qui!
148
00:09:54,677 --> 00:09:55,457
Ehi!
149
00:09:55,457 --> 00:09:57,427
Come facciamo se risultiamo sospetti?
150
00:09:57,647 --> 00:09:59,287
Te l'ho detto,
151
00:09:59,287 --> 00:10:01,437
se fosse qualcosa che posso fermare, l'avrei fatto!
152
00:10:01,817 --> 00:10:04,197
Avrei dovuto lasciare in stand-by pure lei...
153
00:10:05,217 --> 00:10:06,707
Ma sì, ma sì...
154
00:10:06,707 --> 00:10:09,447
Tavola Calda
155
00:10:06,737 --> 00:10:09,447
Aperto
156
00:10:12,237 --> 00:10:14,217
E voialtri...
157
00:10:14,817 --> 00:10:16,887
Ah, era proprio questo, vero?
158
00:10:17,677 --> 00:10:20,577
Ah, già! Certo, certo!
Era proprio questo!
159
00:10:20,577 --> 00:10:22,827
Guarda, Chocho! Cibo!
160
00:10:22,827 --> 00:10:24,427
Tavola Calda
161
00:10:23,387 --> 00:10:25,377
Oh, cibo?!
162
00:10:24,427 --> 00:10:25,837
Cucina tipica della Roccia
163
00:10:24,427 --> 00:10:25,837
Terzo
Tsuchikage
164
00:10:25,837 --> 00:10:29,557
Tavola Calda
165
00:10:25,837 --> 00:10:29,557
Benvenuti
166
00:10:26,197 --> 00:10:27,337
Ci scusi,
167
00:10:27,807 --> 00:10:29,547
ha posto per quattro persone?
168
00:10:35,037 --> 00:10:36,557
Cibo!
169
00:10:37,677 --> 00:10:38,707
Sa, lei...
170
00:10:38,707 --> 00:10:40,717
aveva talmente tanta voglia
di mangiare al suo locale,
171
00:10:40,717 --> 00:10:43,567
che è tutto il giorno in questo stato!
172
00:10:44,437 --> 00:10:45,837
Entrate pure.
173
00:10:52,377 --> 00:10:53,867
Lista
dei
piatti
174
00:10:57,197 --> 00:10:58,307
Ma questo...
175
00:10:58,307 --> 00:11:00,927
è il vecchio Onoki, vero? Sono tutte sue foto.
176
00:10:58,957 --> 00:11:00,927
Che buono!
177
00:11:01,927 --> 00:11:03,617
Che cosa prendete?
178
00:11:03,617 --> 00:11:09,987
Allora... un hamburger della Roccia,
un riso saltato della Roccia, un ramen della Roccia...
179
00:11:09,987 --> 00:11:10,847
Ehi...
180
00:11:10,847 --> 00:11:14,017
Ma perché tutti i nomi
finiscono con "della Roccia"?
181
00:11:14,517 --> 00:11:16,177
Quindi voi,
182
00:11:16,177 --> 00:11:18,017
non siete di queste parti, eh?
183
00:11:18,677 --> 00:11:23,027
Abbiamo saputo che questo posto è troppo buono,
quindi siamo venuti sin qui da un villaggio sperduto!
184
00:11:24,717 --> 00:11:25,997
Sì, esatto!
185
00:11:25,997 --> 00:11:28,067
Il suo locale è conosciutissimo
nel nostro villaggio e così...
186
00:11:28,067 --> 00:11:30,527
Abbiamo fatto un lungo viaggio pur di arrivare qui!
187
00:11:30,757 --> 00:11:33,037
È davvero così famoso?
188
00:11:33,177 --> 00:11:34,707
Ma certo!
189
00:11:34,707 --> 00:11:35,647
E allora,
190
00:11:35,647 --> 00:11:38,387
farò del mio meglio per preparavi dei manicaretti.
191
00:11:41,447 --> 00:11:43,037
Era tutto buonissimo!
192
00:11:44,717 --> 00:11:47,257
Bene, è il momento del dolce!
193
00:11:47,737 --> 00:11:49,257
Vuoi ancora mangiare?
194
00:11:49,257 --> 00:11:51,527
Mah, la pancia ce la siamo riempita,
195
00:11:51,527 --> 00:11:54,307
adesso dobbiamo
trovare un modo per cercare Onoki.
196
00:11:55,167 --> 00:11:57,147
È stato Tsuchikage, un tempo,
197
00:11:57,147 --> 00:11:59,557
potremo saperne di in più
andando alla residenza dello Tsuchikage.
198
00:11:59,787 --> 00:12:01,477
È un bel problema...
199
00:12:02,017 --> 00:12:03,557
Se sbagliamo qualcosa, finiamo così.
200
00:12:05,127 --> 00:12:07,567
Dove sarà il vecchio Onoki?
201
00:12:07,847 --> 00:12:08,987
Ecco qui!
202
00:12:08,987 --> 00:12:10,577
Il gelato della Roccia!
203
00:12:11,707 --> 00:12:12,817
Ma noi non l'abbiamo...
204
00:12:13,187 --> 00:12:17,197
Ho visto con quanto appetito
mangiava quella ragazza,
205
00:12:17,197 --> 00:12:18,487
quindi offre la casa.
206
00:12:18,487 --> 00:12:20,917
Wow! Nonnetto, sei un grande!
207
00:12:20,917 --> 00:12:22,837
A proposito,
208
00:12:22,837 --> 00:12:25,087
voi conoscete l'onorevole Onoki?
209
00:12:25,437 --> 00:12:28,187
S-Sì, beh, in effetti...
210
00:12:28,187 --> 00:12:33,087
Voglio dire, la fama di"Onoki il doppiogiochista"
raggiunge ogni angolo del mondo ninja, è l'eroe degli eroi!
211
00:12:34,527 --> 00:12:37,587
Così giovani, ma già così saggi? Straordinario!
212
00:12:37,587 --> 00:12:42,977
I bambini di oggi non conoscono
la grandezza dell'onorevole Onoki, sapete?
213
00:12:43,337 --> 00:12:44,377
Invece io,
214
00:12:44,377 --> 00:12:48,077
ammiro dal più profondo del mio cuore
il venerabile Onoki, che alla sua età
215
00:12:48,077 --> 00:12:53,227
ha combattuto nella Quarta Guerra Ninja,
proteggendo tutti noi.
216
00:12:54,387 --> 00:12:56,197
Quel vecchietto? Davvero?
217
00:12:56,617 --> 00:12:58,627
Se questo Villaggio è in pace,
218
00:12:58,627 --> 00:13:00,697
lo deve all'onorevole Onoki.
219
00:13:00,697 --> 00:13:02,677
Questi giovani d'oggi
220
00:13:02,677 --> 00:13:05,237
dovrebbero decisamente mostrargli più rispetto!
221
00:13:05,847 --> 00:13:08,207
È davvero una persona eccezionale, già.
222
00:13:08,207 --> 00:13:10,607
Tu sì che ne capisci!
223
00:13:10,607 --> 00:13:11,827
Brava, brava!
224
00:13:11,827 --> 00:13:14,547
Lascia che ti dia un'altra porzione
di Gelato della Roccia!
225
00:13:14,547 --> 00:13:16,217
In effetti, parlando di lui, ultimamente
226
00:13:16,217 --> 00:13:18,217
Onoki non si vede più in giro, eh?
227
00:13:18,217 --> 00:13:19,887
Chissà dov'è?
228
00:13:20,857 --> 00:13:23,677
Se non ricordo male,
da quando è andato in pensione
229
00:13:23,677 --> 00:13:26,017
visto l'aggravarsi di una sua malattia,
230
00:13:26,017 --> 00:13:28,277
si è ritirato a vivere in casa sua.
231
00:13:30,917 --> 00:13:33,457
Eh? Davvero?
232
00:13:33,457 --> 00:13:36,737
Senta, e casa sua è sempre quella
sul versante sud, in zona...
233
00:13:36,737 --> 00:13:38,737
Ma che dici?
234
00:13:38,737 --> 00:13:41,527
La casa dell'onorevole Onoki è...
235
00:13:44,167 --> 00:13:46,537
Adesso sappiamo dov'è casa sua, eh?
236
00:13:46,817 --> 00:13:47,657
Già.
237
00:13:47,657 --> 00:13:49,457
Andiamoci subito!
238
00:13:49,457 --> 00:13:51,547
Dovete ringraziarmi!
239
00:13:51,947 --> 00:13:53,547
Ringraziarti?
240
00:13:53,697 --> 00:13:57,547
Se adesso sapete dove abita
è tutto merito della mia pancina!
241
00:13:58,737 --> 00:14:01,437
Tu sei solo entrata a mangiare!
242
00:14:01,437 --> 00:14:04,337
Perché, tu invece non hai mangiato, per caso?!
243
00:14:11,967 --> 00:14:13,537
Ehi, Akuta!
244
00:14:14,327 --> 00:14:15,337
Uffa...
245
00:14:15,337 --> 00:14:18,577
Quante volte ti devo dire che non devi uscire?
246
00:14:24,427 --> 00:14:28,497
Ora che ci penso, non è il caso che ti chiami
con il nome che ti ha dato il nemico.
247
00:14:28,497 --> 00:14:29,667
Bene.
248
00:14:29,667 --> 00:14:31,437
Adesso penserò a dei nomi,
249
00:14:31,437 --> 00:14:33,207
e tu ascolterai i nomi che durò.
250
00:14:41,197 --> 00:14:43,037
Direi che questi vanno bene.
251
00:14:43,727 --> 00:14:45,227
Allora, quale preferisci?
252
00:14:45,227 --> 00:14:48,057
Scegli tu il tuo destino.
253
00:14:49,557 --> 00:14:50,787
Dorobozu.
254
00:14:52,877 --> 00:14:54,177
Hedoro Kamen.
255
00:14:55,557 --> 00:14:56,997
Non ti piacciono?
256
00:14:59,067 --> 00:14:59,937
Iwacchi!
257
00:15:03,217 --> 00:15:03,957
Akkun.
258
00:15:07,897 --> 00:15:08,977
Ti piace questo?
259
00:15:11,907 --> 00:15:13,007
Mah,
260
00:15:13,007 --> 00:15:15,517
sei stato tu a sceglierlo,
261
00:15:15,517 --> 00:15:17,467
quindi da oggi sarai "Akkun".
262
00:15:20,137 --> 00:15:22,507
Certo che è davvero un coso strano...
263
00:15:23,447 --> 00:15:26,517
Pensavo fosse un nemico,
perché ci ha attaccati, invece...
264
00:15:29,697 --> 00:15:30,027
Ehi!
265
00:15:30,267 --> 00:15:33,007
Ehi, sta' lontano, che ti prende?
266
00:15:37,967 --> 00:15:39,977
Quindi Onoki abita in questa casa?
267
00:15:42,377 --> 00:15:43,367
Aspettate!
268
00:15:55,417 --> 00:15:57,027
M-Merda!
269
00:15:57,697 --> 00:16:00,007
Tu sei Boruto, vero?
270
00:16:00,667 --> 00:16:03,307
Proprio come aveva detto l'Hokage!
271
00:16:05,167 --> 00:16:07,297
C-Cosa sta dicendo, e che cappero?
272
00:16:08,957 --> 00:16:13,687
L'Hokage ci ha contattati, dicendo che forse
sareste arrivati nel Paese della Terra.
273
00:16:15,347 --> 00:16:16,557
E in quel momento,
274
00:16:16,967 --> 00:16:19,437
Kurotsuchi è sparita dal Villaggio.
275
00:16:19,827 --> 00:16:21,207
L'onorevole Tsuchikage?!
276
00:16:21,207 --> 00:16:22,307
Ma...
277
00:16:22,307 --> 00:16:25,257
Se davvero l'onorevole Tsuchikage è sparita,
278
00:16:25,257 --> 00:16:26,707
la voce non dovrebbe già essersi diffusa?
279
00:16:26,997 --> 00:16:30,657
Ufficialmente è partita per un'ispezione,
280
00:16:30,657 --> 00:16:31,767
ma in realtà,
281
00:16:31,767 --> 00:16:34,907
non è mai successo che Kurotsuchi
si sia allontanata da qui
282
00:16:34,907 --> 00:16:36,717
senza lasciarmelo detto.
283
00:16:37,497 --> 00:16:38,377
E allora,
284
00:16:38,377 --> 00:16:41,717
mentre percorrevo le strade della città
tormentandomi su cosa fare,
285
00:16:47,037 --> 00:16:52,187
ecco che succede l'impensabile
e siete già dentro il Villaggio. Che sorpresa!
286
00:16:52,517 --> 00:16:53,547
Le chiediamo scusa.
287
00:16:54,037 --> 00:16:55,567
Siamo entrati senza il permesso.
288
00:16:55,907 --> 00:16:56,717
No,
289
00:16:56,717 --> 00:16:59,267
grazie a voi ho avuto delle informazioni preziose.
290
00:17:00,007 --> 00:17:02,017
Kokuyo e Sekiei...
291
00:17:02,017 --> 00:17:03,977
I ninja con questi nomi...
292
00:17:03,977 --> 00:17:06,937
Sono certo che c'entrino qualcosa con la sua sparizione.
293
00:17:07,257 --> 00:17:08,317
Signor Akatsuchi,
294
00:17:08,757 --> 00:17:10,487
io sono venuto sin qui
295
00:17:10,487 --> 00:17:13,197
perché pensavo che il vecchio Onoki
ci avrebbe dato una mano.
296
00:17:13,687 --> 00:17:15,037
Mentre noi stiamo qui a parlare,
297
00:17:15,037 --> 00:17:17,967
il mio amico potrebbe essere in grave pericolo.
298
00:17:20,397 --> 00:17:21,767
La prego,
299
00:17:21,767 --> 00:17:24,537
mi faccia incontrare il vecchio Onoki!
300
00:17:24,537 --> 00:17:25,467
Boruto...
301
00:17:26,387 --> 00:17:27,977
Capisco.
302
00:17:28,807 --> 00:17:30,647
Hai ragione, Boruto.
303
00:17:30,647 --> 00:17:34,597
probabilmente è meglio che in questo caso
l'onorevole Onoki vi aiuti.
304
00:17:35,097 --> 00:17:36,207
E poi,
305
00:17:36,207 --> 00:17:40,477
se si tratta della persona che lui stesso
ha invitato a venire qui, allora sarà entusiasta.
306
00:17:40,837 --> 00:17:42,277
Signor Akatsuchi!
307
00:17:43,917 --> 00:17:45,857
Il signor Onoki è in casa?
308
00:17:46,177 --> 00:17:48,837
No, non è a casa.
309
00:17:48,837 --> 00:17:51,827
Se c'è un altro posto dove potrebbe essere,
è la città vecchia.
310
00:17:52,207 --> 00:17:53,877
La città vecchia?
311
00:17:54,117 --> 00:17:56,007
Non è molto lontana da qui,
312
00:17:56,007 --> 00:17:58,257
vi accompagno subito da lui.
313
00:18:08,227 --> 00:18:09,657
Onorevole Onoki!
314
00:18:11,937 --> 00:18:13,507
Akatsuchi, sei tu?
315
00:18:13,787 --> 00:18:16,067
Lo sapevo, era qui.
316
00:18:16,067 --> 00:18:17,597
Che succede?
317
00:18:17,597 --> 00:18:20,527
Sei venuto qui perché
sei preoccupato per la mia salute?
318
00:18:20,777 --> 00:18:22,517
Anche per questo,
319
00:18:22,517 --> 00:18:23,887
ma ha degli ospiti.
320
00:18:27,337 --> 00:18:29,557
T-Tu sei...
321
00:18:32,737 --> 00:18:33,617
Vecchietto!
322
00:18:33,617 --> 00:18:36,587
C-Come mai sei venuto qui?
323
00:18:37,107 --> 00:18:39,547
Perché volevo che ci aiutasse.
324
00:18:40,097 --> 00:18:41,267
Io?
325
00:18:42,037 --> 00:18:44,877
Noi da soli non possiamo fare molto.
326
00:18:45,207 --> 00:18:46,127
Senti, vecchietto...
327
00:18:46,777 --> 00:18:48,407
quella volta mi avevi detto
328
00:18:48,407 --> 00:18:49,917
che potevo venire quando volevo, giusto?
329
00:18:50,467 --> 00:18:51,707
Sì.
330
00:18:51,707 --> 00:18:54,647
Hai ragione, ho detto proprio così.
331
00:18:55,317 --> 00:18:56,877
Ma non pensavo che
332
00:18:56,877 --> 00:18:59,937
saresti davvero venuto in questa zona sperduta...
333
00:19:00,987 --> 00:19:03,937
In effetti è stata veramente dura arrivarci!
334
00:19:03,937 --> 00:19:05,797
Me lo immagino.
335
00:19:05,797 --> 00:19:08,847
Sei davvero il degno figlio di Naruto.
336
00:19:08,847 --> 00:19:10,437
Un ragazzo veramente notevole.
337
00:19:11,747 --> 00:19:13,557
E anche tu, Sarada!
338
00:19:13,557 --> 00:19:15,447
Sono felice di rivederti.
339
00:19:15,927 --> 00:19:16,767
Grazie.
340
00:19:19,667 --> 00:19:21,267
Sarete stanchi, no?
341
00:19:21,267 --> 00:19:24,567
Oggi restate pure a rilassarvi in casa mia.
342
00:19:24,567 --> 00:19:27,827
Ehi, Akatsuchi, accoglili con tutti gli onori!
343
00:19:27,827 --> 00:19:28,437
Vecchietto...
344
00:19:28,977 --> 00:19:31,327
Non abbiamo tempo per rilassarci.
345
00:19:32,847 --> 00:19:34,617
Ti ricordi di Mitsuki?
346
00:19:34,617 --> 00:19:36,317
Ha lasciato il Villaggio, disertando,
347
00:19:36,317 --> 00:19:38,477
e ha seguito dei ninja del Villaggio della Roccia!
348
00:19:41,947 --> 00:19:44,427
Noi siamo venuti qui per riportarlo a casa.
349
00:19:44,427 --> 00:19:45,467
Adesso Mitsuki
350
00:19:45,467 --> 00:19:47,237
è da qualche parte nel Paese della Terra.
351
00:19:47,487 --> 00:19:49,757
Per questo vorremmo che ci dessi una mano.
352
00:19:49,757 --> 00:19:51,257
Siamo venuti apposta.
353
00:19:55,497 --> 00:19:58,967
Scusate, ma temo che in questo caso
non ci sia nulla
354
00:19:58,967 --> 00:20:01,247
che possa fare per aiutarvi.
355
00:20:02,507 --> 00:20:04,327
M-Ma non è vero!
356
00:20:04,327 --> 00:20:06,247
Ci basta anche la più piccola informazione.
357
00:20:06,347 --> 00:20:07,777
Akatsuchi.
358
00:20:07,777 --> 00:20:10,927
Per un po' posso badare da solo a me stesso.
359
00:20:10,927 --> 00:20:12,267
Accompagnali tu
360
00:20:12,267 --> 00:20:14,357
fino al Villaggio della Foglia.
361
00:20:14,927 --> 00:20:16,637
Ma perché così all'improvviso?
362
00:20:16,637 --> 00:20:18,777
Ha appena detto di accoglierli con tutti gli onori...
363
00:20:18,967 --> 00:20:20,077
Infatti!
364
00:20:20,077 --> 00:20:21,167
Che ti piglia?
365
00:20:21,167 --> 00:20:22,977
Glielo chiedo anche io!
366
00:20:22,977 --> 00:20:26,217
Non c'è dubbio che al Villaggio
stia succedendo qualcosa!
367
00:20:26,217 --> 00:20:28,777
Dia il suo aiuto a Boruto, per favore!
368
00:20:29,137 --> 00:20:30,237
Non posso.
369
00:20:30,237 --> 00:20:33,607
Adesso tornatevene alla Foglia.
370
00:20:36,447 --> 00:20:38,677
Ma perché?! Vecchio!
371
00:20:42,677 --> 00:20:44,457
Perché non ci dai spiegazioni e...
372
00:20:47,737 --> 00:20:49,047
Che cos'è quello?!
373
00:20:51,857 --> 00:20:52,637
È un...
374
00:20:54,797 --> 00:20:55,767
Degli Akuta?!
375
00:20:58,597 --> 00:21:00,257
Ma perché sono qui?
376
00:21:00,797 --> 00:21:01,967
Signor Akatsuchi,
377
00:21:01,967 --> 00:21:03,327
sono pericolosi!
378
00:21:03,327 --> 00:21:05,167
Proteggi il vecchietto!
379
00:21:05,167 --> 00:21:06,787
Ho capito.
380
00:21:06,787 --> 00:21:08,257
M-Ma quello...
381
00:21:12,237 --> 00:21:13,457
Chi è?!
382
00:21:15,197 --> 00:21:16,497
Aspetta!
383
00:21:22,967 --> 00:21:25,057
Onorevole Onoki, dietro di lei!
384
00:21:37,477 --> 00:21:38,387
Mio maestro
385
00:21:38,977 --> 00:21:40,307
e mio padre...
386
00:21:41,007 --> 00:21:44,057
Il soggetto sperimentale è pronto.
387
00:21:44,627 --> 00:21:47,017
Attendiamo i suoi ordini.
388
00:21:51,127 --> 00:21:52,527
Quindi il vecchio Onoki ha...
389
00:21:53,037 --> 00:21:54,447
Non è possibile!
390
00:23:32,407 --> 00:24:03,327
{\an7}ANTICIPAZIONI
391
00:23:34,407 --> 00:23:36,037
Che cosa significa,
392
00:23:36,037 --> 00:23:36,977
vecchietto?!
393
00:23:36,977 --> 00:23:38,887
L'ho fatto per il vostro bene,
394
00:23:39,197 --> 00:23:41,647
è tutto per assicurare la pace.
395
00:23:41,647 --> 00:23:43,777
E che cosa c'entra questo
396
00:23:43,777 --> 00:23:45,567
col portar via Mitsuki?!
397
00:23:45,567 --> 00:23:46,757
Restituiscicelo!
398
00:23:46,757 --> 00:23:50,017
Scusate, ma non posso assolutamente farlo.
399
00:23:50,017 --> 00:23:52,817
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
400
00:23:53,087 --> 00:23:54,487
{\an9}La giustizia di Onoki.
401
00:23:53,097 --> 00:24:03,327
{\an3}La giustizia di Onoki
402
00:23:54,807 --> 00:23:55,687
{\an9}Mitsuki deve cooperare
403
00:23:55,907 --> 00:23:59,897
{\an9}affinché il nostro piano si realizzi.