1 00:00:09,427 --> 00:00:10,757 Quindi resto qui solo io? 2 00:00:12,907 --> 00:00:17,267 Beh, non puoi mica entrare nel Villaggio della Roccia con quel cucciolo per mano... 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,967 Temo che daresti un po' troppo nell'occhio. 4 00:00:19,967 --> 00:00:22,937 Tu stai qui e occupati di lui. 5 00:00:22,937 --> 00:00:24,217 Inoltre, 6 00:00:24,217 --> 00:00:26,557 questo posto è facile da ricordare, 7 00:00:26,557 --> 00:00:29,267 ed è perfetto come luogo di raduno in caso d'emergenza. 8 00:00:30,627 --> 00:00:31,737 Inojin, 9 00:00:31,737 --> 00:00:33,627 capisco come ti senti, ma... 10 00:00:33,627 --> 00:00:36,117 Seh, seh! Ho capito. 11 00:00:36,117 --> 00:00:37,837 Tanto se ci infiltrassimo tutti quanti, 12 00:00:37,837 --> 00:00:39,997 finiremmo tutti beccati e fatti prigionieri. 13 00:00:39,997 --> 00:00:42,237 E se succedesse sarebbe la fine, giusto? 14 00:00:42,817 --> 00:00:45,277 Se dovessi ritenere che ci è successo qualcosa, 15 00:00:45,547 --> 00:00:48,477 prendilo con te e tornate alla Foglia. 16 00:00:49,977 --> 00:00:51,517 Va bene. 17 00:00:51,837 --> 00:00:53,377 Voi fate attenzione, ok? 18 00:01:04,027 --> 00:01:05,067 Quello è... 19 00:01:05,067 --> 00:01:06,137 Il Villaggio della Roccia. 20 00:01:07,577 --> 00:01:09,707 La città è qua sopra, vero? 21 00:01:09,707 --> 00:01:11,647 Finalmente siamo arrivati. 22 00:01:11,907 --> 00:01:13,647 Quando abbiamo lasciato la Foglia, 23 00:01:13,647 --> 00:01:16,857 non immaginavo davvero che saremmo arrivati in un altro Villaggio. 24 00:01:16,857 --> 00:01:18,127 E poi? 25 00:01:18,127 --> 00:01:19,657 Chi è che dobbiamo cercare? 26 00:01:19,847 --> 00:01:22,607 Ho detto che si chiama Onoki, è un vecchietto! 27 00:01:22,607 --> 00:01:24,367 Quando l'abbiamo incontrato alla Foglia, 28 00:01:24,367 --> 00:01:26,537 ci ha detto di non farci problemi a venire a trovarlo. 29 00:01:26,907 --> 00:01:28,597 È stato Tsuchikage a suo tempo, 30 00:01:28,597 --> 00:01:32,497 probabilmente saprà qualcosa anche sui tizi che sono assieme a Mitsuki. 31 00:01:33,717 --> 00:01:36,267 Sono sicuro che ci sarà d'aiuto. 32 00:01:36,267 --> 00:01:37,117 Ragazzi, 33 00:01:37,117 --> 00:01:38,557 andiamo e che cappero! 34 00:03:20,887 --> 00:03:25,897 Infiltrazione al Villaggio della Roccia!! 35 00:03:23,377 --> 00:03:25,567 {\an8}Allora radunerò molti dei miei uomini 36 00:03:25,567 --> 00:03:27,367 {\an8}e li manderò al Villaggio della Roccia. 37 00:03:27,867 --> 00:03:30,187 Dobbiamo assolutamente scoprire cosa sta succedendo. 38 00:03:30,597 --> 00:03:32,117 È una mossa molto rischiosa. 39 00:03:32,117 --> 00:03:34,867 Se diventasse di dominio pubblico, potrebbe persino scatenare una guerra. 40 00:03:35,347 --> 00:03:37,947 Ma visto che non riusciamo più a metterci in contatto con Kurotsuchi, 41 00:03:37,947 --> 00:03:39,617 non ci resta altra scelta. 42 00:03:40,257 --> 00:03:41,877 E se alla fine delle nostre indagini 43 00:03:42,407 --> 00:03:44,867 dovessimo capire che Mitsuki è passato al nemico? 44 00:03:50,687 --> 00:03:53,387 Le comunicazioni con tutte le squadre mandate alla ricerca di Mitsuki 45 00:03:53,927 --> 00:03:55,897 risultano ancora interrotte. 46 00:03:56,517 --> 00:03:58,087 Come Villaggio della Foglia, 47 00:03:58,087 --> 00:04:00,647 non possiamo ignorare qualcuno che potrebbe 48 00:04:01,027 --> 00:04:02,957 rivelarsi un nemico per noi. 49 00:04:03,717 --> 00:04:04,637 Konohamaru? 50 00:04:05,387 --> 00:04:07,357 Ehi, adesso non è il momento! 51 00:04:07,357 --> 00:04:08,807 Siamo nel bel mezzo di un'impor... 52 00:04:08,807 --> 00:04:09,667 Questa missione... 53 00:04:10,217 --> 00:04:11,527 lasciatela a me, per favore. 54 00:04:13,247 --> 00:04:15,487 Sembra che abbia sentito tutto. 55 00:04:18,227 --> 00:04:20,327 È una faccenda che riguarda la mia squadra! 56 00:04:20,327 --> 00:04:21,727 E come ninja, 57 00:04:21,727 --> 00:04:24,537 sono pronto a prendermi la responsabilità dei miei sottoposti! 58 00:04:27,387 --> 00:04:28,357 Konohamaru... 59 00:04:28,927 --> 00:04:30,357 Capisco come ti senti, però... 60 00:04:30,357 --> 00:04:31,577 Non possiamo affidarla a te. 61 00:04:31,577 --> 00:04:32,787 Di questa missione... 62 00:04:32,787 --> 00:04:33,877 non deve, per nessun motivo, 63 00:04:33,987 --> 00:04:36,577 essere resa pubblica la presenza di ninja della Foglia. 64 00:04:36,577 --> 00:04:38,497 Inoltre, un suo fallimento, 65 00:04:38,497 --> 00:04:41,027 potrebbe giungere a minacciare la pace del nostro Villaggio. 66 00:04:41,027 --> 00:04:42,917 Alla luce di tutte queste implicazioni, 67 00:04:42,917 --> 00:04:44,277 vuoi andarci comunque? 68 00:04:45,807 --> 00:04:47,277 Certamente! 69 00:04:50,667 --> 00:04:51,777 Ho capito. 70 00:04:53,547 --> 00:04:54,667 Allora la missione 71 00:04:54,667 --> 00:04:56,287 è nelle tue mani. 72 00:04:56,767 --> 00:04:57,297 Sissignore! 73 00:04:57,767 --> 00:04:59,027 La ringrazio infinitamente! 74 00:04:59,027 --> 00:05:01,737 Allora mi reco immediatamente al Villaggio della Roccia! 75 00:05:42,377 --> 00:05:45,057 Non sembrano particolarmente in allerta... 76 00:05:46,227 --> 00:05:50,327 Inoltre, per quanto sia una terra arida, sembra un posto molto fiorente... 77 00:05:50,327 --> 00:05:53,027 Allora non potremmo entrare direttamente? 78 00:05:53,027 --> 00:05:54,037 No. 79 00:05:54,037 --> 00:05:57,687 Dubito altamente farebbero passare senza problemi della gente che non hanno mai visto. 80 00:05:57,907 --> 00:05:59,357 E allora come facciamo? 81 00:06:04,317 --> 00:06:05,687 Quelle... 82 00:06:06,207 --> 00:06:07,357 Penso siano 83 00:06:07,357 --> 00:06:10,697 le tubature per il riciclaggio delle acque nere, tipo... 84 00:06:11,097 --> 00:06:12,167 Quindi vuol dire... 85 00:06:12,167 --> 00:06:14,247 che sono collegate alla città qui sopra! 86 00:06:23,397 --> 00:06:24,617 Ooops! 87 00:06:24,617 --> 00:06:26,207 Che stanchezza! 88 00:06:29,577 --> 00:06:30,717 Possiamo farcela! 89 00:06:42,487 --> 00:06:45,407 Dovrò procurare qualcosa da mangiare? 90 00:06:45,407 --> 00:06:46,587 A proposito, 91 00:06:46,587 --> 00:06:49,737 ma gli Akuta possono stare senza mangiare? 92 00:06:53,177 --> 00:06:53,857 Eh? 93 00:06:54,377 --> 00:06:55,467 Ma dove... 94 00:06:56,077 --> 00:06:57,387 Uffa! 95 00:06:57,387 --> 00:06:58,767 Dove sei?! 96 00:07:07,767 --> 00:07:09,747 Eddai, mi hai fatto prendere un colpo! 97 00:07:10,837 --> 00:07:12,527 Che stai facendo? 98 00:07:19,327 --> 00:07:22,017 Non puoi più giocare con quel piccolino, ormai... 99 00:07:26,597 --> 00:07:28,457 Così ci siamo, bene! 100 00:07:33,437 --> 00:07:34,767 E adesso... 101 00:07:36,957 --> 00:07:38,987 Questa si chiama "tomba". 102 00:07:38,987 --> 00:07:41,727 Così potrà riposare in pace. 103 00:07:43,897 --> 00:07:44,597 Forza, 104 00:07:44,597 --> 00:07:45,887 torniamo indietro, Akuta. 105 00:08:00,057 --> 00:08:02,307 Negozi della Roccia 106 00:08:00,177 --> 00:08:04,317 Benvenuti! Oggi abbiamo tanti nuovi arrivi di merci in edizione limitata! 107 00:08:02,307 --> 00:08:04,937 Clinica odontoiatrica 108 00:08:02,307 --> 00:08:04,937 Takoyaki della Roccia 109 00:08:02,307 --> 00:08:04,937 Specialità 110 00:08:04,317 --> 00:08:06,107 Venite a trovarci! 111 00:08:04,937 --> 00:08:07,697 Ramen della Roccia 112 00:08:07,697 --> 00:08:09,807 Negozi della Roccia 113 00:08:10,297 --> 00:08:12,567 Non me l'aspettavo, è stato facile intrufolarci. 114 00:08:13,357 --> 00:08:14,797 Al contrario della Foglia, 115 00:08:14,797 --> 00:08:17,827 non sembrano essere in stato di allerta. 116 00:08:18,297 --> 00:08:20,317 E così una cosa è chiara. 117 00:08:21,327 --> 00:08:22,927 Una cosa è chiara? 118 00:08:23,557 --> 00:08:24,927 Kokuyo... 119 00:08:24,927 --> 00:08:28,207 Il tipo che diceva di chiamarsi così, non è un ninja come gli altri. 120 00:08:28,497 --> 00:08:30,037 Cosa vuoi dire? 121 00:08:30,037 --> 00:08:31,707 Prova a riflettere! 122 00:08:31,707 --> 00:08:34,467 Un gran numero di ninja della Foglia sono stati uccisi... 123 00:08:34,917 --> 00:08:37,507 Eppure, nonostante questi avvenimenti, 124 00:08:37,507 --> 00:08:39,677 la città è sin troppo normale. 125 00:08:39,677 --> 00:08:40,717 Il che significa 126 00:08:41,167 --> 00:08:44,167 che stanno agendo in missione top secret, forse? 127 00:08:44,167 --> 00:08:44,957 Oppure... 128 00:08:46,947 --> 00:08:50,737 agiscono per conto di un'organizzazione illegale senza legami col Villaggio della Roccia? 129 00:08:50,737 --> 00:08:52,547 Allora, cosa facciamo? 130 00:08:52,967 --> 00:08:55,537 Senti, ma ogni tanto ce la fai a pensare da sola? 131 00:08:55,537 --> 00:08:56,807 Per noi non fa differenza. 132 00:08:57,977 --> 00:09:00,737 Noi dobbiamo trovare il vecchio Onoki. 133 00:09:01,097 --> 00:09:02,217 Sì, però... 134 00:09:02,217 --> 00:09:05,517 Come facciamo a cercarlo, se non sappiamo nemmeno dov'è casa sua? 135 00:09:05,517 --> 00:09:08,987 Per prima cosa, dobbiamo cercare informazioni. 136 00:09:10,927 --> 00:09:12,787 Che c'è, cos'è successo?! 137 00:09:13,187 --> 00:09:15,287 Per caso hai avuto qualche brillante idea? 138 00:09:17,077 --> 00:09:19,287 Ho tanta fame... 139 00:09:24,157 --> 00:09:25,807 Chocho, ma cosa... 140 00:09:25,807 --> 00:09:27,517 Che ci posso fare, eh? 141 00:09:27,517 --> 00:09:30,567 Sai da quanti giorni non mangiamo decentemente? 142 00:09:32,697 --> 00:09:34,267 Ma che razza di brontolii fa il suo stomaco? 143 00:09:34,587 --> 00:09:35,857 Ma chi sono quei ragazzini? 144 00:09:36,457 --> 00:09:37,557 Ehm... 145 00:09:37,557 --> 00:09:38,867 Accidenti... 146 00:09:39,517 --> 00:09:40,647 Non riesco a fermarli... 147 00:09:40,647 --> 00:09:42,867 Andiamocene da qui! 148 00:09:54,677 --> 00:09:55,457 Ehi! 149 00:09:55,457 --> 00:09:57,427 Come facciamo se risultiamo sospetti? 150 00:09:57,647 --> 00:09:59,287 Te l'ho detto, 151 00:09:59,287 --> 00:10:01,437 se fosse qualcosa che posso fermare, l'avrei fatto! 152 00:10:01,817 --> 00:10:04,197 Avrei dovuto lasciare in stand-by pure lei... 153 00:10:05,217 --> 00:10:06,707 Ma sì, ma sì... 154 00:10:06,707 --> 00:10:09,447 Tavola Calda 155 00:10:06,737 --> 00:10:09,447 Aperto 156 00:10:12,237 --> 00:10:14,217 E voialtri... 157 00:10:14,817 --> 00:10:16,887 Ah, era proprio questo, vero? 158 00:10:17,677 --> 00:10:20,577 Ah, già! Certo, certo! Era proprio questo! 159 00:10:20,577 --> 00:10:22,827 Guarda, Chocho! Cibo! 160 00:10:22,827 --> 00:10:24,427 Tavola Calda 161 00:10:23,387 --> 00:10:25,377 Oh, cibo?! 162 00:10:24,427 --> 00:10:25,837 Cucina tipica della Roccia 163 00:10:24,427 --> 00:10:25,837 Terzo Tsuchikage 164 00:10:25,837 --> 00:10:29,557 Tavola Calda 165 00:10:25,837 --> 00:10:29,557 Benvenuti 166 00:10:26,197 --> 00:10:27,337 Ci scusi, 167 00:10:27,807 --> 00:10:29,547 ha posto per quattro persone? 168 00:10:35,037 --> 00:10:36,557 Cibo! 169 00:10:37,677 --> 00:10:38,707 Sa, lei... 170 00:10:38,707 --> 00:10:40,717 aveva talmente tanta voglia di mangiare al suo locale, 171 00:10:40,717 --> 00:10:43,567 che è tutto il giorno in questo stato! 172 00:10:44,437 --> 00:10:45,837 Entrate pure. 173 00:10:52,377 --> 00:10:53,867 Lista dei piatti 174 00:10:57,197 --> 00:10:58,307 Ma questo... 175 00:10:58,307 --> 00:11:00,927 è il vecchio Onoki, vero? Sono tutte sue foto. 176 00:10:58,957 --> 00:11:00,927 Che buono! 177 00:11:01,927 --> 00:11:03,617 Che cosa prendete? 178 00:11:03,617 --> 00:11:09,987 Allora... un hamburger della Roccia, un riso saltato della Roccia, un ramen della Roccia... 179 00:11:09,987 --> 00:11:10,847 Ehi... 180 00:11:10,847 --> 00:11:14,017 Ma perché tutti i nomi finiscono con "della Roccia"? 181 00:11:14,517 --> 00:11:16,177 Quindi voi, 182 00:11:16,177 --> 00:11:18,017 non siete di queste parti, eh? 183 00:11:18,677 --> 00:11:23,027 Abbiamo saputo che questo posto è troppo buono, quindi siamo venuti sin qui da un villaggio sperduto! 184 00:11:24,717 --> 00:11:25,997 Sì, esatto! 185 00:11:25,997 --> 00:11:28,067 Il suo locale è conosciutissimo nel nostro villaggio e così... 186 00:11:28,067 --> 00:11:30,527 Abbiamo fatto un lungo viaggio pur di arrivare qui! 187 00:11:30,757 --> 00:11:33,037 È davvero così famoso? 188 00:11:33,177 --> 00:11:34,707 Ma certo! 189 00:11:34,707 --> 00:11:35,647 E allora, 190 00:11:35,647 --> 00:11:38,387 farò del mio meglio per preparavi dei manicaretti. 191 00:11:41,447 --> 00:11:43,037 Era tutto buonissimo! 192 00:11:44,717 --> 00:11:47,257 Bene, è il momento del dolce! 193 00:11:47,737 --> 00:11:49,257 Vuoi ancora mangiare? 194 00:11:49,257 --> 00:11:51,527 Mah, la pancia ce la siamo riempita, 195 00:11:51,527 --> 00:11:54,307 adesso dobbiamo trovare un modo per cercare Onoki. 196 00:11:55,167 --> 00:11:57,147 È stato Tsuchikage, un tempo, 197 00:11:57,147 --> 00:11:59,557 potremo saperne di in più andando alla residenza dello Tsuchikage. 198 00:11:59,787 --> 00:12:01,477 È un bel problema... 199 00:12:02,017 --> 00:12:03,557 Se sbagliamo qualcosa, finiamo così. 200 00:12:05,127 --> 00:12:07,567 Dove sarà il vecchio Onoki? 201 00:12:07,847 --> 00:12:08,987 Ecco qui! 202 00:12:08,987 --> 00:12:10,577 Il gelato della Roccia! 203 00:12:11,707 --> 00:12:12,817 Ma noi non l'abbiamo... 204 00:12:13,187 --> 00:12:17,197 Ho visto con quanto appetito mangiava quella ragazza, 205 00:12:17,197 --> 00:12:18,487 quindi offre la casa. 206 00:12:18,487 --> 00:12:20,917 Wow! Nonnetto, sei un grande! 207 00:12:20,917 --> 00:12:22,837 A proposito, 208 00:12:22,837 --> 00:12:25,087 voi conoscete l'onorevole Onoki? 209 00:12:25,437 --> 00:12:28,187 S-Sì, beh, in effetti... 210 00:12:28,187 --> 00:12:33,087 Voglio dire, la fama di"Onoki il doppiogiochista" raggiunge ogni angolo del mondo ninja, è l'eroe degli eroi! 211 00:12:34,527 --> 00:12:37,587 Così giovani, ma già così saggi? Straordinario! 212 00:12:37,587 --> 00:12:42,977 I bambini di oggi non conoscono la grandezza dell'onorevole Onoki, sapete? 213 00:12:43,337 --> 00:12:44,377 Invece io, 214 00:12:44,377 --> 00:12:48,077 ammiro dal più profondo del mio cuore il venerabile Onoki, che alla sua età 215 00:12:48,077 --> 00:12:53,227 ha combattuto nella Quarta Guerra Ninja, proteggendo tutti noi. 216 00:12:54,387 --> 00:12:56,197 Quel vecchietto? Davvero? 217 00:12:56,617 --> 00:12:58,627 Se questo Villaggio è in pace, 218 00:12:58,627 --> 00:13:00,697 lo deve all'onorevole Onoki. 219 00:13:00,697 --> 00:13:02,677 Questi giovani d'oggi 220 00:13:02,677 --> 00:13:05,237 dovrebbero decisamente mostrargli più rispetto! 221 00:13:05,847 --> 00:13:08,207 È davvero una persona eccezionale, già. 222 00:13:08,207 --> 00:13:10,607 Tu sì che ne capisci! 223 00:13:10,607 --> 00:13:11,827 Brava, brava! 224 00:13:11,827 --> 00:13:14,547 Lascia che ti dia un'altra porzione di Gelato della Roccia! 225 00:13:14,547 --> 00:13:16,217 In effetti, parlando di lui, ultimamente 226 00:13:16,217 --> 00:13:18,217 Onoki non si vede più in giro, eh? 227 00:13:18,217 --> 00:13:19,887 Chissà dov'è? 228 00:13:20,857 --> 00:13:23,677 Se non ricordo male, da quando è andato in pensione 229 00:13:23,677 --> 00:13:26,017 visto l'aggravarsi di una sua malattia, 230 00:13:26,017 --> 00:13:28,277 si è ritirato a vivere in casa sua. 231 00:13:30,917 --> 00:13:33,457 Eh? Davvero? 232 00:13:33,457 --> 00:13:36,737 Senta, e casa sua è sempre quella sul versante sud, in zona... 233 00:13:36,737 --> 00:13:38,737 Ma che dici? 234 00:13:38,737 --> 00:13:41,527 La casa dell'onorevole Onoki è... 235 00:13:44,167 --> 00:13:46,537 Adesso sappiamo dov'è casa sua, eh? 236 00:13:46,817 --> 00:13:47,657 Già. 237 00:13:47,657 --> 00:13:49,457 Andiamoci subito! 238 00:13:49,457 --> 00:13:51,547 Dovete ringraziarmi! 239 00:13:51,947 --> 00:13:53,547 Ringraziarti? 240 00:13:53,697 --> 00:13:57,547 Se adesso sapete dove abita è tutto merito della mia pancina! 241 00:13:58,737 --> 00:14:01,437 Tu sei solo entrata a mangiare! 242 00:14:01,437 --> 00:14:04,337 Perché, tu invece non hai mangiato, per caso?! 243 00:14:11,967 --> 00:14:13,537 Ehi, Akuta! 244 00:14:14,327 --> 00:14:15,337 Uffa... 245 00:14:15,337 --> 00:14:18,577 Quante volte ti devo dire che non devi uscire? 246 00:14:24,427 --> 00:14:28,497 Ora che ci penso, non è il caso che ti chiami con il nome che ti ha dato il nemico. 247 00:14:28,497 --> 00:14:29,667 Bene. 248 00:14:29,667 --> 00:14:31,437 Adesso penserò a dei nomi, 249 00:14:31,437 --> 00:14:33,207 e tu ascolterai i nomi che durò. 250 00:14:41,197 --> 00:14:43,037 Direi che questi vanno bene. 251 00:14:43,727 --> 00:14:45,227 Allora, quale preferisci? 252 00:14:45,227 --> 00:14:48,057 Scegli tu il tuo destino. 253 00:14:49,557 --> 00:14:50,787 Dorobozu. 254 00:14:52,877 --> 00:14:54,177 Hedoro Kamen. 255 00:14:55,557 --> 00:14:56,997 Non ti piacciono? 256 00:14:59,067 --> 00:14:59,937 Iwacchi! 257 00:15:03,217 --> 00:15:03,957 Akkun. 258 00:15:07,897 --> 00:15:08,977 Ti piace questo? 259 00:15:11,907 --> 00:15:13,007 Mah, 260 00:15:13,007 --> 00:15:15,517 sei stato tu a sceglierlo, 261 00:15:15,517 --> 00:15:17,467 quindi da oggi sarai "Akkun". 262 00:15:20,137 --> 00:15:22,507 Certo che è davvero un coso strano... 263 00:15:23,447 --> 00:15:26,517 Pensavo fosse un nemico, perché ci ha attaccati, invece... 264 00:15:29,697 --> 00:15:30,027 Ehi! 265 00:15:30,267 --> 00:15:33,007 Ehi, sta' lontano, che ti prende? 266 00:15:37,967 --> 00:15:39,977 Quindi Onoki abita in questa casa? 267 00:15:42,377 --> 00:15:43,367 Aspettate! 268 00:15:55,417 --> 00:15:57,027 M-Merda! 269 00:15:57,697 --> 00:16:00,007 Tu sei Boruto, vero? 270 00:16:00,667 --> 00:16:03,307 Proprio come aveva detto l'Hokage! 271 00:16:05,167 --> 00:16:07,297 C-Cosa sta dicendo, e che cappero? 272 00:16:08,957 --> 00:16:13,687 L'Hokage ci ha contattati, dicendo che forse sareste arrivati nel Paese della Terra. 273 00:16:15,347 --> 00:16:16,557 E in quel momento, 274 00:16:16,967 --> 00:16:19,437 Kurotsuchi è sparita dal Villaggio. 275 00:16:19,827 --> 00:16:21,207 L'onorevole Tsuchikage?! 276 00:16:21,207 --> 00:16:22,307 Ma... 277 00:16:22,307 --> 00:16:25,257 Se davvero l'onorevole Tsuchikage è sparita, 278 00:16:25,257 --> 00:16:26,707 la voce non dovrebbe già essersi diffusa? 279 00:16:26,997 --> 00:16:30,657 Ufficialmente è partita per un'ispezione, 280 00:16:30,657 --> 00:16:31,767 ma in realtà, 281 00:16:31,767 --> 00:16:34,907 non è mai successo che Kurotsuchi si sia allontanata da qui 282 00:16:34,907 --> 00:16:36,717 senza lasciarmelo detto. 283 00:16:37,497 --> 00:16:38,377 E allora, 284 00:16:38,377 --> 00:16:41,717 mentre percorrevo le strade della città tormentandomi su cosa fare, 285 00:16:47,037 --> 00:16:52,187 ecco che succede l'impensabile e siete già dentro il Villaggio. Che sorpresa! 286 00:16:52,517 --> 00:16:53,547 Le chiediamo scusa. 287 00:16:54,037 --> 00:16:55,567 Siamo entrati senza il permesso. 288 00:16:55,907 --> 00:16:56,717 No, 289 00:16:56,717 --> 00:16:59,267 grazie a voi ho avuto delle informazioni preziose. 290 00:17:00,007 --> 00:17:02,017 Kokuyo e Sekiei... 291 00:17:02,017 --> 00:17:03,977 I ninja con questi nomi... 292 00:17:03,977 --> 00:17:06,937 Sono certo che c'entrino qualcosa con la sua sparizione. 293 00:17:07,257 --> 00:17:08,317 Signor Akatsuchi, 294 00:17:08,757 --> 00:17:10,487 io sono venuto sin qui 295 00:17:10,487 --> 00:17:13,197 perché pensavo che il vecchio Onoki ci avrebbe dato una mano. 296 00:17:13,687 --> 00:17:15,037 Mentre noi stiamo qui a parlare, 297 00:17:15,037 --> 00:17:17,967 il mio amico potrebbe essere in grave pericolo. 298 00:17:20,397 --> 00:17:21,767 La prego, 299 00:17:21,767 --> 00:17:24,537 mi faccia incontrare il vecchio Onoki! 300 00:17:24,537 --> 00:17:25,467 Boruto... 301 00:17:26,387 --> 00:17:27,977 Capisco. 302 00:17:28,807 --> 00:17:30,647 Hai ragione, Boruto. 303 00:17:30,647 --> 00:17:34,597 probabilmente è meglio che in questo caso l'onorevole Onoki vi aiuti. 304 00:17:35,097 --> 00:17:36,207 E poi, 305 00:17:36,207 --> 00:17:40,477 se si tratta della persona che lui stesso ha invitato a venire qui, allora sarà entusiasta. 306 00:17:40,837 --> 00:17:42,277 Signor Akatsuchi! 307 00:17:43,917 --> 00:17:45,857 Il signor Onoki è in casa? 308 00:17:46,177 --> 00:17:48,837 No, non è a casa. 309 00:17:48,837 --> 00:17:51,827 Se c'è un altro posto dove potrebbe essere, è la città vecchia. 310 00:17:52,207 --> 00:17:53,877 La città vecchia? 311 00:17:54,117 --> 00:17:56,007 Non è molto lontana da qui, 312 00:17:56,007 --> 00:17:58,257 vi accompagno subito da lui. 313 00:18:08,227 --> 00:18:09,657 Onorevole Onoki! 314 00:18:11,937 --> 00:18:13,507 Akatsuchi, sei tu? 315 00:18:13,787 --> 00:18:16,067 Lo sapevo, era qui. 316 00:18:16,067 --> 00:18:17,597 Che succede? 317 00:18:17,597 --> 00:18:20,527 Sei venuto qui perché sei preoccupato per la mia salute? 318 00:18:20,777 --> 00:18:22,517 Anche per questo, 319 00:18:22,517 --> 00:18:23,887 ma ha degli ospiti. 320 00:18:27,337 --> 00:18:29,557 T-Tu sei... 321 00:18:32,737 --> 00:18:33,617 Vecchietto! 322 00:18:33,617 --> 00:18:36,587 C-Come mai sei venuto qui? 323 00:18:37,107 --> 00:18:39,547 Perché volevo che ci aiutasse. 324 00:18:40,097 --> 00:18:41,267 Io? 325 00:18:42,037 --> 00:18:44,877 Noi da soli non possiamo fare molto. 326 00:18:45,207 --> 00:18:46,127 Senti, vecchietto... 327 00:18:46,777 --> 00:18:48,407 quella volta mi avevi detto 328 00:18:48,407 --> 00:18:49,917 che potevo venire quando volevo, giusto? 329 00:18:50,467 --> 00:18:51,707 Sì. 330 00:18:51,707 --> 00:18:54,647 Hai ragione, ho detto proprio così. 331 00:18:55,317 --> 00:18:56,877 Ma non pensavo che 332 00:18:56,877 --> 00:18:59,937 saresti davvero venuto in questa zona sperduta... 333 00:19:00,987 --> 00:19:03,937 In effetti è stata veramente dura arrivarci! 334 00:19:03,937 --> 00:19:05,797 Me lo immagino. 335 00:19:05,797 --> 00:19:08,847 Sei davvero il degno figlio di Naruto. 336 00:19:08,847 --> 00:19:10,437 Un ragazzo veramente notevole. 337 00:19:11,747 --> 00:19:13,557 E anche tu, Sarada! 338 00:19:13,557 --> 00:19:15,447 Sono felice di rivederti. 339 00:19:15,927 --> 00:19:16,767 Grazie. 340 00:19:19,667 --> 00:19:21,267 Sarete stanchi, no? 341 00:19:21,267 --> 00:19:24,567 Oggi restate pure a rilassarvi in casa mia. 342 00:19:24,567 --> 00:19:27,827 Ehi, Akatsuchi, accoglili con tutti gli onori! 343 00:19:27,827 --> 00:19:28,437 Vecchietto... 344 00:19:28,977 --> 00:19:31,327 Non abbiamo tempo per rilassarci. 345 00:19:32,847 --> 00:19:34,617 Ti ricordi di Mitsuki? 346 00:19:34,617 --> 00:19:36,317 Ha lasciato il Villaggio, disertando, 347 00:19:36,317 --> 00:19:38,477 e ha seguito dei ninja del Villaggio della Roccia! 348 00:19:41,947 --> 00:19:44,427 Noi siamo venuti qui per riportarlo a casa. 349 00:19:44,427 --> 00:19:45,467 Adesso Mitsuki 350 00:19:45,467 --> 00:19:47,237 è da qualche parte nel Paese della Terra. 351 00:19:47,487 --> 00:19:49,757 Per questo vorremmo che ci dessi una mano. 352 00:19:49,757 --> 00:19:51,257 Siamo venuti apposta. 353 00:19:55,497 --> 00:19:58,967 Scusate, ma temo che in questo caso non ci sia nulla 354 00:19:58,967 --> 00:20:01,247 che possa fare per aiutarvi. 355 00:20:02,507 --> 00:20:04,327 M-Ma non è vero! 356 00:20:04,327 --> 00:20:06,247 Ci basta anche la più piccola informazione. 357 00:20:06,347 --> 00:20:07,777 Akatsuchi. 358 00:20:07,777 --> 00:20:10,927 Per un po' posso badare da solo a me stesso. 359 00:20:10,927 --> 00:20:12,267 Accompagnali tu 360 00:20:12,267 --> 00:20:14,357 fino al Villaggio della Foglia. 361 00:20:14,927 --> 00:20:16,637 Ma perché così all'improvviso? 362 00:20:16,637 --> 00:20:18,777 Ha appena detto di accoglierli con tutti gli onori... 363 00:20:18,967 --> 00:20:20,077 Infatti! 364 00:20:20,077 --> 00:20:21,167 Che ti piglia? 365 00:20:21,167 --> 00:20:22,977 Glielo chiedo anche io! 366 00:20:22,977 --> 00:20:26,217 Non c'è dubbio che al Villaggio stia succedendo qualcosa! 367 00:20:26,217 --> 00:20:28,777 Dia il suo aiuto a Boruto, per favore! 368 00:20:29,137 --> 00:20:30,237 Non posso. 369 00:20:30,237 --> 00:20:33,607 Adesso tornatevene alla Foglia. 370 00:20:36,447 --> 00:20:38,677 Ma perché?! Vecchio! 371 00:20:42,677 --> 00:20:44,457 Perché non ci dai spiegazioni e... 372 00:20:47,737 --> 00:20:49,047 Che cos'è quello?! 373 00:20:51,857 --> 00:20:52,637 È un... 374 00:20:54,797 --> 00:20:55,767 Degli Akuta?! 375 00:20:58,597 --> 00:21:00,257 Ma perché sono qui? 376 00:21:00,797 --> 00:21:01,967 Signor Akatsuchi, 377 00:21:01,967 --> 00:21:03,327 sono pericolosi! 378 00:21:03,327 --> 00:21:05,167 Proteggi il vecchietto! 379 00:21:05,167 --> 00:21:06,787 Ho capito. 380 00:21:06,787 --> 00:21:08,257 M-Ma quello... 381 00:21:12,237 --> 00:21:13,457 Chi è?! 382 00:21:15,197 --> 00:21:16,497 Aspetta! 383 00:21:22,967 --> 00:21:25,057 Onorevole Onoki, dietro di lei! 384 00:21:37,477 --> 00:21:38,387 Mio maestro 385 00:21:38,977 --> 00:21:40,307 e mio padre... 386 00:21:41,007 --> 00:21:44,057 Il soggetto sperimentale è pronto. 387 00:21:44,627 --> 00:21:47,017 Attendiamo i suoi ordini. 388 00:21:51,127 --> 00:21:52,527 Quindi il vecchio Onoki ha... 389 00:21:53,037 --> 00:21:54,447 Non è possibile! 390 00:23:32,407 --> 00:24:03,327 {\an7}ANTICIPAZIONI 391 00:23:34,407 --> 00:23:36,037 Che cosa significa, 392 00:23:36,037 --> 00:23:36,977 vecchietto?! 393 00:23:36,977 --> 00:23:38,887 L'ho fatto per il vostro bene, 394 00:23:39,197 --> 00:23:41,647 è tutto per assicurare la pace. 395 00:23:41,647 --> 00:23:43,777 E che cosa c'entra questo 396 00:23:43,777 --> 00:23:45,567 col portar via Mitsuki?! 397 00:23:45,567 --> 00:23:46,757 Restituiscicelo! 398 00:23:46,757 --> 00:23:50,017 Scusate, ma non posso assolutamente farlo. 399 00:23:50,017 --> 00:23:52,817 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 400 00:23:53,087 --> 00:23:54,487 {\an9}La giustizia di Onoki. 401 00:23:53,097 --> 00:24:03,327 {\an3}La giustizia di Onoki 402 00:23:54,807 --> 00:23:55,687 {\an9}Mitsuki deve cooperare 403 00:23:55,907 --> 00:23:59,897 {\an9}affinché il nostro piano si realizzi.