1 00:00:08,467 --> 00:00:10,747 ¿Tengo que esperar aquí solo? 2 00:00:12,977 --> 00:00:17,257 No podemos ir a la Aldea de la Roca con él. 3 00:00:17,257 --> 00:00:19,987 Llamaría la atención. 4 00:00:19,987 --> 00:00:22,987 Quédate aquí cuidando de él. 5 00:00:22,987 --> 00:00:26,527 Además, es un sitio fácil de encontrar. 6 00:00:26,527 --> 00:00:29,267 Podemos reunirnos aquí si pasa algo. 7 00:00:30,627 --> 00:00:33,567 Inojin, entiendo cómo te sientes, pero… 8 00:00:33,567 --> 00:00:36,147 Que sí, vale, entendido. 9 00:00:36,147 --> 00:00:42,237 Si entramos todos y nos pillan, no servirá de nada. 10 00:00:42,807 --> 00:00:45,277 Si consideras que nos ha pasado algo, 11 00:00:45,667 --> 00:00:48,487 vuelve a Konoha con él. 12 00:00:49,977 --> 00:00:51,497 Entendido. 13 00:00:51,917 --> 00:00:53,367 Tened cuidado. 14 00:01:03,937 --> 00:01:06,407 Esa es la Aldea de la Roca. 15 00:01:07,487 --> 00:01:09,617 La ciudad está elevada. 16 00:01:09,617 --> 00:01:11,637 Por fin hemos llegado. 17 00:01:11,967 --> 00:01:16,967 Cuando salí de Konoha no esperaba visitar otra aldea oculta. 18 00:01:16,967 --> 00:01:19,647 ¿A quién tenemos que encontrar? 19 00:01:20,067 --> 00:01:22,617 Al viejo Ounoki. 20 00:01:22,617 --> 00:01:26,527 En Konoha dijo que podíamos visitarlo cuando quisiéramos. 21 00:01:26,977 --> 00:01:32,527 Y fue Tsuchikage, así que quizás sepa algo sobre esos tipos. 22 00:01:32,527 --> 00:01:33,677 Sí. 23 00:01:33,677 --> 00:01:36,167 Seguro que el viejo nos ayudará. 24 00:01:36,167 --> 00:01:38,467 Vayamos. 25 00:03:20,837 --> 00:03:25,777 {\an3}¡Infiltración en la Aldea de la Roca! 26 00:03:23,497 --> 00:03:27,357 Enviaré a la Roca a varios de mis subordinados. 27 00:03:27,917 --> 00:03:30,377 Tendremos que investigar lo sucedido. 28 00:03:30,377 --> 00:03:34,867 Si se hace público, esto podría llevarnos a una guerra. 29 00:03:35,427 --> 00:03:39,587 Pero sin poder contactar con Kurotsuchi, no hay otra opción. 30 00:03:40,227 --> 00:03:45,187 En caso de que descubramos que Mitsuki se alió con el enemigo… 31 00:03:50,697 --> 00:03:55,887 Hemos perdido el contacto con los equipos que fueron tras él. 32 00:03:56,517 --> 00:04:02,827 No podemos ignorar una posible amenaza. 33 00:04:03,567 --> 00:04:04,657 ¿Konohamaru? 34 00:04:05,367 --> 00:04:08,667 Vete, por favor. Esto es importa… 35 00:04:08,667 --> 00:04:11,517 Deja que me encargue de esa misión. 36 00:04:13,257 --> 00:04:15,787 Así que estabas escuchando. 37 00:04:18,227 --> 00:04:20,377 Es un problema de mi equipo. 38 00:04:20,377 --> 00:04:24,537 Como shinobi, estoy preparado para lidiar con mis subordinados. 39 00:04:27,277 --> 00:04:31,577 Mira, Konohamaru, entiendo cómo te sientes, pero no… 40 00:04:31,577 --> 00:04:36,527 Esta misión no deben relacionarla con ninjas de Konoha. 41 00:04:36,527 --> 00:04:41,067 Fracasar pondría en peligro la paz en la aldea. 42 00:04:41,067 --> 00:04:44,267 ¿Te has ofrecido voluntario siendo consciente de ello? 43 00:04:45,767 --> 00:04:47,267 Por supuesto. 44 00:04:50,537 --> 00:04:51,787 De acuerdo. 45 00:04:53,567 --> 00:04:56,277 Lo dejo en tus manos. 46 00:04:56,697 --> 00:04:59,067 Muchas gracias. 47 00:04:59,067 --> 00:05:01,677 Iré a la Aldea de la Roca de inmediato. 48 00:05:42,427 --> 00:05:45,067 No parecen estar muy alerta. 49 00:05:45,067 --> 00:05:46,287 No. 50 00:05:46,287 --> 00:05:50,417 Y parece bastante próspera para estar en un territorio yermo. 51 00:05:50,417 --> 00:05:52,867 Podremos entrar fácilmente, ¿no? 52 00:05:52,867 --> 00:05:57,677 Dudo que dejen entrar a gente que no han visto antes. 53 00:05:58,057 --> 00:05:59,677 ¿Qué hacemos? 54 00:06:04,277 --> 00:06:05,677 Mirad eso. 55 00:06:06,207 --> 00:06:10,687 Probablemente sean tuberías para el agua potable o los desagües. 56 00:06:11,077 --> 00:06:14,207 Entonces, llegarán hasta la ciudad. 57 00:06:24,637 --> 00:06:26,197 Esto cansa. 58 00:06:29,587 --> 00:06:30,707 Podemos usarlas. 59 00:06:42,497 --> 00:06:45,377 Tendré que ir a buscar comida. 60 00:06:45,377 --> 00:06:49,727 Ahora que lo pienso, ¿los Desechos necesitan comer? 61 00:06:53,167 --> 00:06:55,497 ¿Eh? ¿Dónde…? 62 00:06:56,117 --> 00:06:58,827 Mecachis, ¿dónde te has metido? 63 00:07:07,767 --> 00:07:09,747 No me des esos sustos. 64 00:07:10,717 --> 00:07:12,567 ¿Qué haces aquí? 65 00:07:19,337 --> 00:07:22,007 Ya no puedes jugar con él. 66 00:07:26,627 --> 00:07:28,517 Listo. 67 00:07:33,497 --> 00:07:34,807 Veamos… 68 00:07:36,967 --> 00:07:39,037 Esto es una tumba. 69 00:07:39,037 --> 00:07:41,717 Es para que descanse en paz. 70 00:07:43,877 --> 00:07:45,987 Volvamos, Desecho. 71 00:08:00,057 --> 00:08:04,237 ¡Bienvenidos! ¡Vean los artículos del día! 72 00:08:04,237 --> 00:08:06,057 ¡Pasen y vean! 73 00:08:10,167 --> 00:08:12,557 Hemos entrado sin muchos problemas. 74 00:08:13,257 --> 00:08:17,817 No están en estado de alerta, como en Konoha. 75 00:08:18,277 --> 00:08:20,317 Esto aclara algo. 76 00:08:21,337 --> 00:08:23,317 ¿Qué aclara? 77 00:08:23,717 --> 00:08:28,187 Que Kokuyou y los otros no son shinobi corrientes. 78 00:08:28,607 --> 00:08:29,997 ¿Por qué lo dices? 79 00:08:29,997 --> 00:08:34,457 Piénsalo. Derrotaron a muchos shinobi de Konoha. 80 00:08:34,967 --> 00:08:39,757 Pero, pese a eso, la ciudad está tan normal. 81 00:08:39,757 --> 00:08:44,967 Eso solo significa que o su misión es secreta, o… 82 00:08:47,007 --> 00:08:50,757 son de una organización ajena a la Roca. 83 00:08:50,757 --> 00:08:52,817 ¿Y qué hacemos ahora? 84 00:08:52,817 --> 00:08:55,487 Piensa por ti misma de vez en cuando. 85 00:08:55,487 --> 00:08:56,987 De todos modos, 86 00:08:57,727 --> 00:09:00,727 tenemos que encontrar al viejo Ounoki. 87 00:09:01,137 --> 00:09:05,467 ¿Cómo? Ni siquiera sabemos dónde vive. 88 00:09:05,467 --> 00:09:08,987 Si consiguiéramos un poco de información… 89 00:09:10,897 --> 00:09:12,787 ¿Qué pasa? 90 00:09:13,187 --> 00:09:15,287 ¿Tienes un plan? 91 00:09:17,077 --> 00:09:19,287 Tengo hambre. 92 00:09:24,367 --> 00:09:25,797 Serás… 93 00:09:25,797 --> 00:09:27,557 ¿Qué quieres que haga? 94 00:09:27,557 --> 00:09:30,557 Llevo varios días sin comer nada decente. 95 00:09:32,567 --> 00:09:34,267 Le suenan las tripas. 96 00:09:34,267 --> 00:09:35,847 ¿Quiénes son esos? 97 00:09:36,477 --> 00:09:37,667 Esto… 98 00:09:37,667 --> 00:09:38,837 Esto no me gusta. 99 00:09:38,837 --> 00:09:40,667 No puedo evitarlo. 100 00:09:40,667 --> 00:09:42,227 ¡Vayámonos! 101 00:09:54,427 --> 00:09:57,427 ¿Qué harás si sospechan de nosotros? 102 00:09:57,697 --> 00:10:01,437 Si pudiera evitarlo, lo haría. 103 00:10:01,747 --> 00:10:04,187 Debiste esperar con Inojin. 104 00:10:05,117 --> 00:10:06,697 Calma, chicos. 105 00:10:12,227 --> 00:10:14,197 Vosotros… 106 00:10:14,197 --> 00:10:16,817 Era aquí, ¿no? 107 00:10:16,817 --> 00:10:20,487 ¡Sí! Sí, era aquí. 108 00:10:20,487 --> 00:10:22,827 ¡Tu comida, Chouchou! 109 00:10:23,357 --> 00:10:25,357 ¿Comida? 110 00:10:26,187 --> 00:10:29,547 ¿Podemos entrar los cuatro? 111 00:10:34,957 --> 00:10:36,677 ¡Comida! 112 00:10:37,677 --> 00:10:43,557 Se moría por probar los platos de este restaurante. 113 00:10:44,357 --> 00:10:45,897 Entrad. 114 00:10:57,187 --> 00:11:00,707 Todo esto es del viejo Ounoki, ¿verdad? 115 00:11:00,707 --> 00:11:01,887 Sí. 116 00:11:01,887 --> 00:11:03,617 ¿Qué vais a pedir? 117 00:11:03,617 --> 00:11:09,927 Hamburguesa de roca, arroz de roca y ramen de roca. 118 00:11:09,927 --> 00:11:14,007 ¿Por qué todo se llama "de roca"? 119 00:11:14,497 --> 00:11:18,007 No sois de por aquí, ¿no? 120 00:11:18,007 --> 00:11:23,017 Venimos de lejos porque oímos que este restaurante es muy bueno. 121 00:11:24,877 --> 00:11:28,037 Sí, en nuestro pueblo es famoso. 122 00:11:28,037 --> 00:11:30,527 Por eso viajamos hasta tan lejos. 123 00:11:30,877 --> 00:11:33,027 ¿Tan famoso soy? 124 00:11:33,387 --> 00:11:34,727 ¡Sí! 125 00:11:34,727 --> 00:11:38,277 Entonces, tendré que serviros mis mejores platos. 126 00:11:41,517 --> 00:11:43,037 Qué rico estaba todo. 127 00:11:44,717 --> 00:11:47,247 Ahora el postre. 128 00:11:47,647 --> 00:11:49,257 ¿Vas a comer más? 129 00:11:49,257 --> 00:11:51,487 Ahora que estamos llenos, 130 00:11:51,487 --> 00:11:54,297 deberíamos buscar a Ounoki. 131 00:11:55,097 --> 00:11:59,557 Fue Tsuchikage. Quizás haya pistas en la mansión del Tsuchikage. 132 00:11:59,557 --> 00:12:03,557 Es demasiado complicado. Y podrían arrestarnos. 133 00:12:03,557 --> 00:12:07,557 ¿Dónde estará el viejo Ounoki? 134 00:12:08,007 --> 00:12:10,567 Aquí tenéis. Helado de roca. 135 00:12:11,647 --> 00:12:12,817 No hemos pedido… 136 00:12:13,177 --> 00:12:18,507 Invita la casa porque la señorita ha comido con mucho entusiasmo. 137 00:12:18,507 --> 00:12:20,907 ¡Es usted maravilloso! 138 00:12:20,907 --> 00:12:25,077 Por cierto, ¿conocéis al señor Ounoki? 139 00:12:25,517 --> 00:12:28,057 Por supuesto que sí. 140 00:12:28,057 --> 00:12:33,087 Ounoki de las Dos Escalas es un héroe del mundo de los ninjas. 141 00:12:33,537 --> 00:12:37,597 Vaya, no sois como la mayoría de jóvenes. 142 00:12:37,597 --> 00:12:42,967 Hoy en día nadie sabe lo importante que es el señor Ounoki. 143 00:12:43,407 --> 00:12:48,127 Yo combatí en la Cuarta Guerra Ninja. 144 00:12:48,127 --> 00:12:53,227 Admiro al señor Ounoki, que fue quien nos protegió. 145 00:12:54,387 --> 00:12:56,197 ¿Aquel viejo? 146 00:12:56,587 --> 00:13:00,727 La paz de la aldea se la debemos a él. 147 00:13:00,727 --> 00:13:05,247 Los jóvenes de hoy en día deberían estarle más agradecidos. 148 00:13:05,787 --> 00:13:08,207 Es una persona increíble. 149 00:13:08,207 --> 00:13:10,547 ¡Tú sí que sabes! 150 00:13:10,547 --> 00:13:14,527 Muy bien, traeré otro helado de roca. 151 00:13:14,527 --> 00:13:18,217 He oído que hace tiempo que nadie lo ve. 152 00:13:18,217 --> 00:13:20,007 ¿Dónde estará? 153 00:13:20,827 --> 00:13:25,997 Su enfermedad empeoró desde que se retiró. 154 00:13:25,997 --> 00:13:28,267 Pasa mucho tiempo en su casa. 155 00:13:30,717 --> 00:13:36,737 ¿Sí? Y su casa estaba hacia el sur, ¿no? 156 00:13:36,737 --> 00:13:41,527 No digas tonterías. La casa del señor Ounoki está… 157 00:13:44,117 --> 00:13:46,537 Ya sabemos dónde puede estar. 158 00:13:46,537 --> 00:13:49,487 Vayamos enseguida. 159 00:13:49,487 --> 00:13:51,537 Ya podéis darme las gracias. 160 00:13:52,047 --> 00:13:53,547 ¿A ti? 161 00:13:53,547 --> 00:13:57,547 Hemos descubierto la dirección gracias a mi estómago. 162 00:13:57,547 --> 00:14:01,347 ¡Tú lo único que has hecho ha sido zampar! 163 00:14:01,347 --> 00:14:04,337 ¡Tú también has comido! 164 00:14:11,987 --> 00:14:13,537 Oye, Desecho. 165 00:14:14,407 --> 00:14:18,277 ¿Cuántas veces he de decir que no salgas? 166 00:14:24,517 --> 00:14:28,577 Supongo que no debería llamarte como te llama el enemigo. 167 00:14:28,577 --> 00:14:29,777 Vale. 168 00:14:29,777 --> 00:14:33,207 Te pondré nombre, así que tendrás que hacerme caso. 169 00:14:38,717 --> 00:14:40,717 {\an8}Akkun 170 00:14:41,137 --> 00:14:42,987 ¿Qué te parecen? 171 00:14:43,757 --> 00:14:45,287 ¿Cuál prefieres? 172 00:14:45,287 --> 00:14:48,057 El destino lo decide uno mismo. 173 00:14:49,627 --> 00:14:51,007 ¿Chicofango? 174 00:14:52,847 --> 00:14:54,337 ¿Lodomáscara? 175 00:14:55,627 --> 00:14:57,077 ¿No? 176 00:14:58,757 --> 00:14:59,937 Pedrusquín. 177 00:15:03,077 --> 00:15:03,947 Akkun. 178 00:15:07,937 --> 00:15:09,317 ¿Ese te gusta? 179 00:15:11,957 --> 00:15:17,457 Tú lo has decidido. A partir de ahora te llamas Akkun. 180 00:15:20,277 --> 00:15:23,397 Es un bicho muy curioso. 181 00:15:23,397 --> 00:15:26,507 Pensaba que eran nuestros enemigos, pero… 182 00:15:30,027 --> 00:15:33,007 ¡Eh, no me pises! 183 00:15:37,847 --> 00:15:39,757 ¿El viejo vive aquí? 184 00:15:42,297 --> 00:15:43,587 Esperad. 185 00:15:55,047 --> 00:15:57,037 Mierda… 186 00:15:57,717 --> 00:15:59,997 Tú debes de ser Boruto. 187 00:16:00,677 --> 00:16:03,297 El Hokage tenía razón. 188 00:16:04,987 --> 00:16:07,337 ¿Qué quieres decir? 189 00:16:08,987 --> 00:16:13,687 El Hokage nos dijo que era posible que vinierais al País de la Tierra. 190 00:16:15,187 --> 00:16:19,437 Poco después, Kurotsuchi desapareció. 191 00:16:19,877 --> 00:16:21,327 ¿La Tsuchikage? 192 00:16:21,327 --> 00:16:26,697 Si ha desaparecido, ¿no debería haberse armado un gran escándalo? 193 00:16:27,077 --> 00:16:30,657 Anunciamos que fue a realizar una inspección. 194 00:16:30,657 --> 00:16:37,177 Pero Kurotsuchi nunca se había ido sin decirme nada antes. 195 00:16:37,557 --> 00:16:41,707 Estaba vagando por la aldea preguntándome qué hacer, y… 196 00:16:47,077 --> 00:16:52,177 Me ha sorprendido que ya os hubierais infiltrado. 197 00:16:52,587 --> 00:16:55,557 Sentimos haber entrado sin permiso. 198 00:16:55,957 --> 00:16:59,387 No importa. Gracias a vosotros he conseguido información. 199 00:17:00,047 --> 00:17:02,037 Kokuyou y Sekiei. 200 00:17:02,037 --> 00:17:06,947 Ellos tienen que estar relacionados con esto. 201 00:17:06,947 --> 00:17:13,197 Akatsuchi, venimos a pedirle ayuda al viejo Ounoki. 202 00:17:13,677 --> 00:17:17,957 Un amigo mío podría estar en peligro en estos momentos. 203 00:17:20,477 --> 00:17:24,437 Por favor, deje que lo veamos. 204 00:17:24,437 --> 00:17:25,467 Boruto… 205 00:17:26,387 --> 00:17:28,027 Muy bien. 206 00:17:28,807 --> 00:17:30,657 Tal y como planeaste, 207 00:17:30,657 --> 00:17:34,907 quizás lo mejor sea pedirle ayuda al señor Ounoki. 208 00:17:34,907 --> 00:17:40,477 Además, los invitados del señor Ounoki son bienvenidos. 209 00:17:40,917 --> 00:17:42,357 Akatsuchi… 210 00:17:43,757 --> 00:17:45,857 ¿Ounoki está en su casa? 211 00:17:46,277 --> 00:17:48,817 No, no estaba dentro. 212 00:17:48,817 --> 00:17:51,817 Podría estar en el barrio viejo. 213 00:17:52,297 --> 00:17:53,867 ¿El barrio viejo? 214 00:17:53,867 --> 00:17:58,247 No está muy lejos. Os llevaré hasta allí. 215 00:18:08,117 --> 00:18:09,697 Señor Ounoki. 216 00:18:11,917 --> 00:18:13,507 Akatsuchi. 217 00:18:13,917 --> 00:18:16,057 Sabía que estaría aquí. 218 00:18:16,057 --> 00:18:20,517 ¿Qué ocurre? ¿Has venido porque estás preocupado por mí? 219 00:18:20,917 --> 00:18:24,007 En parte, pero le traigo invitados. 220 00:18:28,077 --> 00:18:29,567 Tú eres… 221 00:18:32,647 --> 00:18:33,687 Hola, viejo. 222 00:18:33,687 --> 00:18:36,577 ¿Qué haces tú aquí? 223 00:18:37,117 --> 00:18:39,537 Venimos a pedirte ayuda. 224 00:18:40,097 --> 00:18:41,667 ¿A mí? 225 00:18:42,207 --> 00:18:44,877 Nosotros solos no podemos solucionarlo. 226 00:18:45,277 --> 00:18:49,917 Dijiste que viniéramos cuando quisiéramos, ¿no? 227 00:18:50,497 --> 00:18:54,697 Sí, eso dije… 228 00:18:55,277 --> 00:18:59,947 Pero no pensé que vendrías hasta tan lejos. 229 00:18:59,947 --> 00:19:03,887 Lo sé. Ha sido duro llegar hasta aquí. 230 00:19:03,887 --> 00:19:05,927 Me lo imagino. 231 00:19:05,927 --> 00:19:10,557 Pero supongo que era de esperar del hijo de Naruto. 232 00:19:11,647 --> 00:19:15,447 Sarada también ha venido. Me alegro de verte. 233 00:19:15,917 --> 00:19:17,007 Igualmente. 234 00:19:19,717 --> 00:19:21,377 Estaréis cansados. 235 00:19:21,377 --> 00:19:24,637 Hoy podéis descansar en mi casa. 236 00:19:24,637 --> 00:19:27,417 Akatsuchi, haz que se pongan cómodos. 237 00:19:27,797 --> 00:19:31,277 No tenemos tiempo para descansar, viejo. 238 00:19:32,807 --> 00:19:34,637 ¿Te acuerdas de Mitsuki? 239 00:19:34,637 --> 00:19:38,467 Dejó la aldea para seguir a unos shinobi de la Roca. 240 00:19:41,937 --> 00:19:44,457 Venimos a llevarlo de vuelta a casa. 241 00:19:44,457 --> 00:19:47,227 Mitsuki está en el País de la Tierra. 242 00:19:47,627 --> 00:19:50,937 Por eso hemos venido a verte. 243 00:19:55,557 --> 00:20:01,247 Lo siento mucho, pero no puedo ayudaros en nada. 244 00:20:02,427 --> 00:20:06,247 ¡No es verdad! Cualquier cosa que sepas… 245 00:20:06,507 --> 00:20:10,947 Akatsuchi, no necesitas preocuparte por mí. 246 00:20:10,947 --> 00:20:14,377 Acompaña a estos niños hasta Konoha. 247 00:20:14,377 --> 00:20:18,757 ¿Qué ha pasado? Acaba de decir que se pusieran cómodos. 248 00:20:18,757 --> 00:20:21,107 Sí. ¿Qué ocurre? 249 00:20:21,107 --> 00:20:22,997 Yo también se lo pido. 250 00:20:22,997 --> 00:20:26,127 No hay duda de que en la aldea sucede algo. 251 00:20:26,127 --> 00:20:28,767 Por favor, ayude a Boruto. 252 00:20:29,187 --> 00:20:30,347 No. 253 00:20:30,347 --> 00:20:33,607 Regresad a Konoha. 254 00:20:36,237 --> 00:20:38,607 ¿Por qué, viejo? 255 00:20:42,647 --> 00:20:44,717 ¿Por qué no dices nada? 256 00:20:47,587 --> 00:20:49,097 ¿Qué es eso? 257 00:20:51,787 --> 00:20:52,987 Son… 258 00:20:54,697 --> 00:20:55,757 ¡Desechos! 259 00:20:58,557 --> 00:21:00,247 ¿Qué hacen aquí? 260 00:21:00,737 --> 00:21:03,397 ¡Akatsuchi, son peligrosos! 261 00:21:03,397 --> 00:21:05,147 ¡Hay que proteger al viejo! 262 00:21:05,147 --> 00:21:06,747 Entendido. 263 00:21:06,747 --> 00:21:08,277 ¿Qué…? 264 00:21:12,227 --> 00:21:13,497 ¿Quién es? 265 00:21:15,117 --> 00:21:16,587 ¡Alto! 266 00:21:22,787 --> 00:21:25,047 ¡A su espalda, señor Ounoki! 267 00:21:37,517 --> 00:21:40,297 Maestro… Padre… 268 00:21:41,007 --> 00:21:44,057 El experimento está listo. 269 00:21:44,697 --> 00:21:47,387 Denos sus órdenes. 270 00:21:51,137 --> 00:21:54,437 ¿El viejo Ounoki es…? 271 00:23:32,417 --> 00:24:04,327 {\an7}Próximo episodio 272 00:23:34,477 --> 00:23:37,017 ¿Qué significa esto, viejo? 273 00:23:37,017 --> 00:23:38,877 Lo hago por vosotros. 274 00:23:39,237 --> 00:23:41,637 Por la paz. 275 00:23:41,637 --> 00:23:45,507 ¿Y qué relación tiene todo esto con Mitsuki? 276 00:23:45,507 --> 00:23:46,757 ¡Devuélvenoslo! 277 00:23:46,757 --> 00:23:50,017 Lo siento, pero no puedo hacerlo. 278 00:23:50,017 --> 00:23:52,817 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 279 00:23:52,817 --> 00:23:54,477 "La justicia de Ounoki". 280 00:23:53,197 --> 00:24:04,327 {\an3}La justicia de Ounoki 281 00:23:54,477 --> 00:23:59,897 Mitsuki tiene que colaborar en nuestro plan.