1
00:00:08,467 --> 00:00:10,747
¿Tengo que esperar aquí solo?
2
00:00:12,977 --> 00:00:17,257
No podemos ir
a la Aldea de la Roca con él.
3
00:00:17,257 --> 00:00:19,987
Llamaría la atención.
4
00:00:19,987 --> 00:00:22,987
Quédate aquí cuidando de él.
5
00:00:22,987 --> 00:00:26,527
Además, es un sitio fácil de encontrar.
6
00:00:26,527 --> 00:00:29,267
Podemos reunirnos aquí si pasa algo.
7
00:00:30,627 --> 00:00:33,567
Inojin, entiendo cómo te sientes, pero…
8
00:00:33,567 --> 00:00:36,147
Que sí, vale, entendido.
9
00:00:36,147 --> 00:00:42,237
Si entramos todos y nos pillan,
no servirá de nada.
10
00:00:42,807 --> 00:00:45,277
Si consideras que nos ha pasado algo,
11
00:00:45,667 --> 00:00:48,487
vuelve a Konoha con él.
12
00:00:49,977 --> 00:00:51,497
Entendido.
13
00:00:51,917 --> 00:00:53,367
Tened cuidado.
14
00:01:03,937 --> 00:01:06,407
Esa es la Aldea de la Roca.
15
00:01:07,487 --> 00:01:09,617
La ciudad está elevada.
16
00:01:09,617 --> 00:01:11,637
Por fin hemos llegado.
17
00:01:11,967 --> 00:01:16,967
Cuando salí de Konoha
no esperaba visitar otra aldea oculta.
18
00:01:16,967 --> 00:01:19,647
¿A quién tenemos que encontrar?
19
00:01:20,067 --> 00:01:22,617
Al viejo Ounoki.
20
00:01:22,617 --> 00:01:26,527
En Konoha dijo que podíamos visitarlo
cuando quisiéramos.
21
00:01:26,977 --> 00:01:32,527
Y fue Tsuchikage, así que quizás
sepa algo sobre esos tipos.
22
00:01:32,527 --> 00:01:33,677
Sí.
23
00:01:33,677 --> 00:01:36,167
Seguro que el viejo nos ayudará.
24
00:01:36,167 --> 00:01:38,467
Vayamos.
25
00:03:20,837 --> 00:03:25,777
{\an3}¡Infiltración en la Aldea de la Roca!
26
00:03:23,497 --> 00:03:27,357
Enviaré a la Roca
a varios de mis subordinados.
27
00:03:27,917 --> 00:03:30,377
Tendremos que investigar lo sucedido.
28
00:03:30,377 --> 00:03:34,867
Si se hace público,
esto podría llevarnos a una guerra.
29
00:03:35,427 --> 00:03:39,587
Pero sin poder contactar
con Kurotsuchi, no hay otra opción.
30
00:03:40,227 --> 00:03:45,187
En caso de que descubramos
que Mitsuki se alió con el enemigo…
31
00:03:50,697 --> 00:03:55,887
Hemos perdido el contacto
con los equipos que fueron tras él.
32
00:03:56,517 --> 00:04:02,827
No podemos ignorar
una posible amenaza.
33
00:04:03,567 --> 00:04:04,657
¿Konohamaru?
34
00:04:05,367 --> 00:04:08,667
Vete, por favor. Esto es importa…
35
00:04:08,667 --> 00:04:11,517
Deja que me encargue de esa misión.
36
00:04:13,257 --> 00:04:15,787
Así que estabas escuchando.
37
00:04:18,227 --> 00:04:20,377
Es un problema de mi equipo.
38
00:04:20,377 --> 00:04:24,537
Como shinobi, estoy preparado
para lidiar con mis subordinados.
39
00:04:27,277 --> 00:04:31,577
Mira, Konohamaru,
entiendo cómo te sientes, pero no…
40
00:04:31,577 --> 00:04:36,527
Esta misión no deben relacionarla
con ninjas de Konoha.
41
00:04:36,527 --> 00:04:41,067
Fracasar pondría en peligro
la paz en la aldea.
42
00:04:41,067 --> 00:04:44,267
¿Te has ofrecido voluntario
siendo consciente de ello?
43
00:04:45,767 --> 00:04:47,267
Por supuesto.
44
00:04:50,537 --> 00:04:51,787
De acuerdo.
45
00:04:53,567 --> 00:04:56,277
Lo dejo en tus manos.
46
00:04:56,697 --> 00:04:59,067
Muchas gracias.
47
00:04:59,067 --> 00:05:01,677
Iré a la Aldea de la Roca de inmediato.
48
00:05:42,427 --> 00:05:45,067
No parecen estar muy alerta.
49
00:05:45,067 --> 00:05:46,287
No.
50
00:05:46,287 --> 00:05:50,417
Y parece bastante próspera
para estar en un territorio yermo.
51
00:05:50,417 --> 00:05:52,867
Podremos entrar fácilmente, ¿no?
52
00:05:52,867 --> 00:05:57,677
Dudo que dejen entrar
a gente que no han visto antes.
53
00:05:58,057 --> 00:05:59,677
¿Qué hacemos?
54
00:06:04,277 --> 00:06:05,677
Mirad eso.
55
00:06:06,207 --> 00:06:10,687
Probablemente sean tuberías
para el agua potable o los desagües.
56
00:06:11,077 --> 00:06:14,207
Entonces, llegarán hasta la ciudad.
57
00:06:24,637 --> 00:06:26,197
Esto cansa.
58
00:06:29,587 --> 00:06:30,707
Podemos usarlas.
59
00:06:42,497 --> 00:06:45,377
Tendré que ir a buscar comida.
60
00:06:45,377 --> 00:06:49,727
Ahora que lo pienso,
¿los Desechos necesitan comer?
61
00:06:53,167 --> 00:06:55,497
¿Eh? ¿Dónde…?
62
00:06:56,117 --> 00:06:58,827
Mecachis, ¿dónde te has metido?
63
00:07:07,767 --> 00:07:09,747
No me des esos sustos.
64
00:07:10,717 --> 00:07:12,567
¿Qué haces aquí?
65
00:07:19,337 --> 00:07:22,007
Ya no puedes jugar con él.
66
00:07:26,627 --> 00:07:28,517
Listo.
67
00:07:33,497 --> 00:07:34,807
Veamos…
68
00:07:36,967 --> 00:07:39,037
Esto es una tumba.
69
00:07:39,037 --> 00:07:41,717
Es para que descanse en paz.
70
00:07:43,877 --> 00:07:45,987
Volvamos, Desecho.
71
00:08:00,057 --> 00:08:04,237
¡Bienvenidos!
¡Vean los artículos del día!
72
00:08:04,237 --> 00:08:06,057
¡Pasen y vean!
73
00:08:10,167 --> 00:08:12,557
Hemos entrado sin muchos problemas.
74
00:08:13,257 --> 00:08:17,817
No están en estado de alerta,
como en Konoha.
75
00:08:18,277 --> 00:08:20,317
Esto aclara algo.
76
00:08:21,337 --> 00:08:23,317
¿Qué aclara?
77
00:08:23,717 --> 00:08:28,187
Que Kokuyou y los otros
no son shinobi corrientes.
78
00:08:28,607 --> 00:08:29,997
¿Por qué lo dices?
79
00:08:29,997 --> 00:08:34,457
Piénsalo. Derrotaron
a muchos shinobi de Konoha.
80
00:08:34,967 --> 00:08:39,757
Pero, pese a eso,
la ciudad está tan normal.
81
00:08:39,757 --> 00:08:44,967
Eso solo significa
que o su misión es secreta, o…
82
00:08:47,007 --> 00:08:50,757
son de una organización ajena a la Roca.
83
00:08:50,757 --> 00:08:52,817
¿Y qué hacemos ahora?
84
00:08:52,817 --> 00:08:55,487
Piensa por ti misma de vez en cuando.
85
00:08:55,487 --> 00:08:56,987
De todos modos,
86
00:08:57,727 --> 00:09:00,727
tenemos que encontrar al viejo Ounoki.
87
00:09:01,137 --> 00:09:05,467
¿Cómo? Ni siquiera sabemos dónde vive.
88
00:09:05,467 --> 00:09:08,987
Si consiguiéramos
un poco de información…
89
00:09:10,897 --> 00:09:12,787
¿Qué pasa?
90
00:09:13,187 --> 00:09:15,287
¿Tienes un plan?
91
00:09:17,077 --> 00:09:19,287
Tengo hambre.
92
00:09:24,367 --> 00:09:25,797
Serás…
93
00:09:25,797 --> 00:09:27,557
¿Qué quieres que haga?
94
00:09:27,557 --> 00:09:30,557
Llevo varios días
sin comer nada decente.
95
00:09:32,567 --> 00:09:34,267
Le suenan las tripas.
96
00:09:34,267 --> 00:09:35,847
¿Quiénes son esos?
97
00:09:36,477 --> 00:09:37,667
Esto…
98
00:09:37,667 --> 00:09:38,837
Esto no me gusta.
99
00:09:38,837 --> 00:09:40,667
No puedo evitarlo.
100
00:09:40,667 --> 00:09:42,227
¡Vayámonos!
101
00:09:54,427 --> 00:09:57,427
¿Qué harás si sospechan de nosotros?
102
00:09:57,697 --> 00:10:01,437
Si pudiera evitarlo, lo haría.
103
00:10:01,747 --> 00:10:04,187
Debiste esperar con Inojin.
104
00:10:05,117 --> 00:10:06,697
Calma, chicos.
105
00:10:12,227 --> 00:10:14,197
Vosotros…
106
00:10:14,197 --> 00:10:16,817
Era aquí, ¿no?
107
00:10:16,817 --> 00:10:20,487
¡Sí! Sí, era aquí.
108
00:10:20,487 --> 00:10:22,827
¡Tu comida, Chouchou!
109
00:10:23,357 --> 00:10:25,357
¿Comida?
110
00:10:26,187 --> 00:10:29,547
¿Podemos entrar los cuatro?
111
00:10:34,957 --> 00:10:36,677
¡Comida!
112
00:10:37,677 --> 00:10:43,557
Se moría por probar
los platos de este restaurante.
113
00:10:44,357 --> 00:10:45,897
Entrad.
114
00:10:57,187 --> 00:11:00,707
Todo esto es del viejo Ounoki, ¿verdad?
115
00:11:00,707 --> 00:11:01,887
Sí.
116
00:11:01,887 --> 00:11:03,617
¿Qué vais a pedir?
117
00:11:03,617 --> 00:11:09,927
Hamburguesa de roca,
arroz de roca y ramen de roca.
118
00:11:09,927 --> 00:11:14,007
¿Por qué todo se llama "de roca"?
119
00:11:14,497 --> 00:11:18,007
No sois de por aquí, ¿no?
120
00:11:18,007 --> 00:11:23,017
Venimos de lejos porque oímos
que este restaurante es muy bueno.
121
00:11:24,877 --> 00:11:28,037
Sí, en nuestro pueblo es famoso.
122
00:11:28,037 --> 00:11:30,527
Por eso viajamos hasta tan lejos.
123
00:11:30,877 --> 00:11:33,027
¿Tan famoso soy?
124
00:11:33,387 --> 00:11:34,727
¡Sí!
125
00:11:34,727 --> 00:11:38,277
Entonces, tendré que serviros
mis mejores platos.
126
00:11:41,517 --> 00:11:43,037
Qué rico estaba todo.
127
00:11:44,717 --> 00:11:47,247
Ahora el postre.
128
00:11:47,647 --> 00:11:49,257
¿Vas a comer más?
129
00:11:49,257 --> 00:11:51,487
Ahora que estamos llenos,
130
00:11:51,487 --> 00:11:54,297
deberíamos buscar a Ounoki.
131
00:11:55,097 --> 00:11:59,557
Fue Tsuchikage. Quizás haya pistas
en la mansión del Tsuchikage.
132
00:11:59,557 --> 00:12:03,557
Es demasiado complicado.
Y podrían arrestarnos.
133
00:12:03,557 --> 00:12:07,557
¿Dónde estará el viejo Ounoki?
134
00:12:08,007 --> 00:12:10,567
Aquí tenéis. Helado de roca.
135
00:12:11,647 --> 00:12:12,817
No hemos pedido…
136
00:12:13,177 --> 00:12:18,507
Invita la casa porque la señorita
ha comido con mucho entusiasmo.
137
00:12:18,507 --> 00:12:20,907
¡Es usted maravilloso!
138
00:12:20,907 --> 00:12:25,077
Por cierto, ¿conocéis al señor Ounoki?
139
00:12:25,517 --> 00:12:28,057
Por supuesto que sí.
140
00:12:28,057 --> 00:12:33,087
Ounoki de las Dos Escalas
es un héroe del mundo de los ninjas.
141
00:12:33,537 --> 00:12:37,597
Vaya, no sois
como la mayoría de jóvenes.
142
00:12:37,597 --> 00:12:42,967
Hoy en día nadie sabe lo importante
que es el señor Ounoki.
143
00:12:43,407 --> 00:12:48,127
Yo combatí en la Cuarta Guerra Ninja.
144
00:12:48,127 --> 00:12:53,227
Admiro al señor Ounoki,
que fue quien nos protegió.
145
00:12:54,387 --> 00:12:56,197
¿Aquel viejo?
146
00:12:56,587 --> 00:13:00,727
La paz de la aldea se la debemos a él.
147
00:13:00,727 --> 00:13:05,247
Los jóvenes de hoy en día
deberían estarle más agradecidos.
148
00:13:05,787 --> 00:13:08,207
Es una persona increíble.
149
00:13:08,207 --> 00:13:10,547
¡Tú sí que sabes!
150
00:13:10,547 --> 00:13:14,527
Muy bien, traeré otro helado de roca.
151
00:13:14,527 --> 00:13:18,217
He oído que hace tiempo que nadie lo ve.
152
00:13:18,217 --> 00:13:20,007
¿Dónde estará?
153
00:13:20,827 --> 00:13:25,997
Su enfermedad empeoró
desde que se retiró.
154
00:13:25,997 --> 00:13:28,267
Pasa mucho tiempo en su casa.
155
00:13:30,717 --> 00:13:36,737
¿Sí? Y su casa estaba hacia el sur, ¿no?
156
00:13:36,737 --> 00:13:41,527
No digas tonterías.
La casa del señor Ounoki está…
157
00:13:44,117 --> 00:13:46,537
Ya sabemos dónde puede estar.
158
00:13:46,537 --> 00:13:49,487
Vayamos enseguida.
159
00:13:49,487 --> 00:13:51,537
Ya podéis darme las gracias.
160
00:13:52,047 --> 00:13:53,547
¿A ti?
161
00:13:53,547 --> 00:13:57,547
Hemos descubierto la dirección
gracias a mi estómago.
162
00:13:57,547 --> 00:14:01,347
¡Tú lo único que has hecho
ha sido zampar!
163
00:14:01,347 --> 00:14:04,337
¡Tú también has comido!
164
00:14:11,987 --> 00:14:13,537
Oye, Desecho.
165
00:14:14,407 --> 00:14:18,277
¿Cuántas veces
he de decir que no salgas?
166
00:14:24,517 --> 00:14:28,577
Supongo que no debería llamarte
como te llama el enemigo.
167
00:14:28,577 --> 00:14:29,777
Vale.
168
00:14:29,777 --> 00:14:33,207
Te pondré nombre,
así que tendrás que hacerme caso.
169
00:14:38,717 --> 00:14:40,717
{\an8}Akkun
170
00:14:41,137 --> 00:14:42,987
¿Qué te parecen?
171
00:14:43,757 --> 00:14:45,287
¿Cuál prefieres?
172
00:14:45,287 --> 00:14:48,057
El destino lo decide uno mismo.
173
00:14:49,627 --> 00:14:51,007
¿Chicofango?
174
00:14:52,847 --> 00:14:54,337
¿Lodomáscara?
175
00:14:55,627 --> 00:14:57,077
¿No?
176
00:14:58,757 --> 00:14:59,937
Pedrusquín.
177
00:15:03,077 --> 00:15:03,947
Akkun.
178
00:15:07,937 --> 00:15:09,317
¿Ese te gusta?
179
00:15:11,957 --> 00:15:17,457
Tú lo has decidido.
A partir de ahora te llamas Akkun.
180
00:15:20,277 --> 00:15:23,397
Es un bicho muy curioso.
181
00:15:23,397 --> 00:15:26,507
Pensaba que eran
nuestros enemigos, pero…
182
00:15:30,027 --> 00:15:33,007
¡Eh, no me pises!
183
00:15:37,847 --> 00:15:39,757
¿El viejo vive aquí?
184
00:15:42,297 --> 00:15:43,587
Esperad.
185
00:15:55,047 --> 00:15:57,037
Mierda…
186
00:15:57,717 --> 00:15:59,997
Tú debes de ser Boruto.
187
00:16:00,677 --> 00:16:03,297
El Hokage tenía razón.
188
00:16:04,987 --> 00:16:07,337
¿Qué quieres decir?
189
00:16:08,987 --> 00:16:13,687
El Hokage nos dijo que era posible
que vinierais al País de la Tierra.
190
00:16:15,187 --> 00:16:19,437
Poco después, Kurotsuchi desapareció.
191
00:16:19,877 --> 00:16:21,327
¿La Tsuchikage?
192
00:16:21,327 --> 00:16:26,697
Si ha desaparecido, ¿no debería
haberse armado un gran escándalo?
193
00:16:27,077 --> 00:16:30,657
Anunciamos que fue
a realizar una inspección.
194
00:16:30,657 --> 00:16:37,177
Pero Kurotsuchi nunca se había ido
sin decirme nada antes.
195
00:16:37,557 --> 00:16:41,707
Estaba vagando por la aldea
preguntándome qué hacer, y…
196
00:16:47,077 --> 00:16:52,177
Me ha sorprendido
que ya os hubierais infiltrado.
197
00:16:52,587 --> 00:16:55,557
Sentimos haber entrado sin permiso.
198
00:16:55,957 --> 00:16:59,387
No importa. Gracias a vosotros
he conseguido información.
199
00:17:00,047 --> 00:17:02,037
Kokuyou y Sekiei.
200
00:17:02,037 --> 00:17:06,947
Ellos tienen que estar
relacionados con esto.
201
00:17:06,947 --> 00:17:13,197
Akatsuchi, venimos a pedirle ayuda
al viejo Ounoki.
202
00:17:13,677 --> 00:17:17,957
Un amigo mío podría estar en peligro
en estos momentos.
203
00:17:20,477 --> 00:17:24,437
Por favor, deje que lo veamos.
204
00:17:24,437 --> 00:17:25,467
Boruto…
205
00:17:26,387 --> 00:17:28,027
Muy bien.
206
00:17:28,807 --> 00:17:30,657
Tal y como planeaste,
207
00:17:30,657 --> 00:17:34,907
quizás lo mejor sea
pedirle ayuda al señor Ounoki.
208
00:17:34,907 --> 00:17:40,477
Además, los invitados
del señor Ounoki son bienvenidos.
209
00:17:40,917 --> 00:17:42,357
Akatsuchi…
210
00:17:43,757 --> 00:17:45,857
¿Ounoki está en su casa?
211
00:17:46,277 --> 00:17:48,817
No, no estaba dentro.
212
00:17:48,817 --> 00:17:51,817
Podría estar en el barrio viejo.
213
00:17:52,297 --> 00:17:53,867
¿El barrio viejo?
214
00:17:53,867 --> 00:17:58,247
No está muy lejos.
Os llevaré hasta allí.
215
00:18:08,117 --> 00:18:09,697
Señor Ounoki.
216
00:18:11,917 --> 00:18:13,507
Akatsuchi.
217
00:18:13,917 --> 00:18:16,057
Sabía que estaría aquí.
218
00:18:16,057 --> 00:18:20,517
¿Qué ocurre? ¿Has venido porque
estás preocupado por mí?
219
00:18:20,917 --> 00:18:24,007
En parte, pero le traigo invitados.
220
00:18:28,077 --> 00:18:29,567
Tú eres…
221
00:18:32,647 --> 00:18:33,687
Hola, viejo.
222
00:18:33,687 --> 00:18:36,577
¿Qué haces tú aquí?
223
00:18:37,117 --> 00:18:39,537
Venimos a pedirte ayuda.
224
00:18:40,097 --> 00:18:41,667
¿A mí?
225
00:18:42,207 --> 00:18:44,877
Nosotros solos no podemos solucionarlo.
226
00:18:45,277 --> 00:18:49,917
Dijiste que viniéramos
cuando quisiéramos, ¿no?
227
00:18:50,497 --> 00:18:54,697
Sí, eso dije…
228
00:18:55,277 --> 00:18:59,947
Pero no pensé
que vendrías hasta tan lejos.
229
00:18:59,947 --> 00:19:03,887
Lo sé. Ha sido duro llegar hasta aquí.
230
00:19:03,887 --> 00:19:05,927
Me lo imagino.
231
00:19:05,927 --> 00:19:10,557
Pero supongo que era de esperar
del hijo de Naruto.
232
00:19:11,647 --> 00:19:15,447
Sarada también ha venido.
Me alegro de verte.
233
00:19:15,917 --> 00:19:17,007
Igualmente.
234
00:19:19,717 --> 00:19:21,377
Estaréis cansados.
235
00:19:21,377 --> 00:19:24,637
Hoy podéis descansar en mi casa.
236
00:19:24,637 --> 00:19:27,417
Akatsuchi, haz que se pongan cómodos.
237
00:19:27,797 --> 00:19:31,277
No tenemos tiempo para descansar, viejo.
238
00:19:32,807 --> 00:19:34,637
¿Te acuerdas de Mitsuki?
239
00:19:34,637 --> 00:19:38,467
Dejó la aldea para seguir
a unos shinobi de la Roca.
240
00:19:41,937 --> 00:19:44,457
Venimos a llevarlo de vuelta a casa.
241
00:19:44,457 --> 00:19:47,227
Mitsuki está en el País de la Tierra.
242
00:19:47,627 --> 00:19:50,937
Por eso hemos venido a verte.
243
00:19:55,557 --> 00:20:01,247
Lo siento mucho,
pero no puedo ayudaros en nada.
244
00:20:02,427 --> 00:20:06,247
¡No es verdad! Cualquier cosa que sepas…
245
00:20:06,507 --> 00:20:10,947
Akatsuchi, no necesitas
preocuparte por mí.
246
00:20:10,947 --> 00:20:14,377
Acompaña a estos niños hasta Konoha.
247
00:20:14,377 --> 00:20:18,757
¿Qué ha pasado? Acaba de decir
que se pusieran cómodos.
248
00:20:18,757 --> 00:20:21,107
Sí. ¿Qué ocurre?
249
00:20:21,107 --> 00:20:22,997
Yo también se lo pido.
250
00:20:22,997 --> 00:20:26,127
No hay duda
de que en la aldea sucede algo.
251
00:20:26,127 --> 00:20:28,767
Por favor, ayude a Boruto.
252
00:20:29,187 --> 00:20:30,347
No.
253
00:20:30,347 --> 00:20:33,607
Regresad a Konoha.
254
00:20:36,237 --> 00:20:38,607
¿Por qué, viejo?
255
00:20:42,647 --> 00:20:44,717
¿Por qué no dices nada?
256
00:20:47,587 --> 00:20:49,097
¿Qué es eso?
257
00:20:51,787 --> 00:20:52,987
Son…
258
00:20:54,697 --> 00:20:55,757
¡Desechos!
259
00:20:58,557 --> 00:21:00,247
¿Qué hacen aquí?
260
00:21:00,737 --> 00:21:03,397
¡Akatsuchi, son peligrosos!
261
00:21:03,397 --> 00:21:05,147
¡Hay que proteger al viejo!
262
00:21:05,147 --> 00:21:06,747
Entendido.
263
00:21:06,747 --> 00:21:08,277
¿Qué…?
264
00:21:12,227 --> 00:21:13,497
¿Quién es?
265
00:21:15,117 --> 00:21:16,587
¡Alto!
266
00:21:22,787 --> 00:21:25,047
¡A su espalda, señor Ounoki!
267
00:21:37,517 --> 00:21:40,297
Maestro… Padre…
268
00:21:41,007 --> 00:21:44,057
El experimento está listo.
269
00:21:44,697 --> 00:21:47,387
Denos sus órdenes.
270
00:21:51,137 --> 00:21:54,437
¿El viejo Ounoki es…?
271
00:23:32,417 --> 00:24:04,327
{\an7}Próximo episodio
272
00:23:34,477 --> 00:23:37,017
¿Qué significa esto, viejo?
273
00:23:37,017 --> 00:23:38,877
Lo hago por vosotros.
274
00:23:39,237 --> 00:23:41,637
Por la paz.
275
00:23:41,637 --> 00:23:45,507
¿Y qué relación
tiene todo esto con Mitsuki?
276
00:23:45,507 --> 00:23:46,757
¡Devuélvenoslo!
277
00:23:46,757 --> 00:23:50,017
Lo siento, pero no puedo hacerlo.
278
00:23:50,017 --> 00:23:52,817
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
279
00:23:52,817 --> 00:23:54,477
"La justicia de Ounoki".
280
00:23:53,197 --> 00:24:04,327
{\an3}La justicia de Ounoki
281
00:23:54,477 --> 00:23:59,897
Mitsuki tiene que colaborar
en nuestro plan.