1 00:00:08,457 --> 00:00:09,457 O quê? 2 00:00:09,457 --> 00:00:10,747 Vou ficar para trás? 3 00:00:12,917 --> 00:00:17,257 Mas não podemos entrar na Vila da Pedra com ele. 4 00:00:17,257 --> 00:00:19,857 Atrairíamos muita atenção. 5 00:00:19,857 --> 00:00:22,947 Fique aqui e cuide dele. 6 00:00:22,947 --> 00:00:26,387 Além disso, este lugar é um bom ponto de referência para nós. 7 00:00:26,387 --> 00:00:29,267 Se algo der errado, podemos nos encontrar aqui. 8 00:00:30,557 --> 00:00:33,417 Sei como você se sente, Inojin. 9 00:00:33,417 --> 00:00:36,097 Sim, entendi. 10 00:00:36,097 --> 00:00:42,237 Não podemos ir todos juntos e arriscar sermos capturados. 11 00:00:42,637 --> 00:00:45,277 Se você por ventura imaginar que o pior aconteceu conosco, 12 00:00:45,277 --> 00:00:48,487 pegue-o e volte para a Vila da Folha. 13 00:00:49,857 --> 00:00:51,497 Entendido. 14 00:00:51,717 --> 00:00:53,367 Tenham cuidado, certo? 15 00:01:04,057 --> 00:01:06,407 Esta é a Vila da Pedra. 16 00:01:07,417 --> 00:01:09,657 Então a cidade é lá em cima? 17 00:01:09,657 --> 00:01:11,637 Finalmente chegamos! 18 00:01:11,857 --> 00:01:15,087 Eu não esperava que acabaríamos em outra vila 19 00:01:15,087 --> 00:01:17,047 quando saímos da Vila da Folha. 20 00:01:17,047 --> 00:01:19,647 E quem estamos procurando mesmo? 21 00:01:19,907 --> 00:01:22,677 Já falei. Um velho chamado Ohnoki. 22 00:01:22,677 --> 00:01:26,527 Quando vimos ele na Vila da Folha, ele nos falou que poderíamos visitá-lo quando quiséssemos. 23 00:01:26,527 --> 00:01:28,547 Como o antigo Tsuchikage, 24 00:01:28,547 --> 00:01:32,357 ele pode saber algo sobre as pessoas com quem o Mitsuki se juntou. 25 00:01:32,357 --> 00:01:33,687 Sim. 26 00:01:33,687 --> 00:01:36,137 Tenho certeza de que o velho poderá nos ajudar. 27 00:01:36,137 --> 00:01:38,407 Vamos, pessoal! 28 00:03:21,337 --> 00:03:25,697 Infiltrando-se na Vila da Pedra 29 00:03:23,707 --> 00:03:25,767 Vou mandar vários de meus homens 30 00:03:25,767 --> 00:03:27,937 para a Vila da Pedra. 31 00:03:27,937 --> 00:03:30,507 Precisamos descobrir o que está acontecendo lá. 32 00:03:30,507 --> 00:03:33,767 Se isso for descoberto, pode começar uma guerra. 33 00:03:33,767 --> 00:03:35,417 É arriscado. 34 00:03:35,417 --> 00:03:38,037 Mas já que não conseguimos mais contatar a Kurotsuchi, 35 00:03:38,037 --> 00:03:39,817 não temos muita escolha... 36 00:03:40,267 --> 00:03:43,467 E se descobrirem que o Mitsuki se juntou ao inimigo... 37 00:03:43,467 --> 00:03:45,157 O que faremos? 38 00:03:50,767 --> 00:03:55,887 Nós perdemos contato com todos os times que mandamos atrás do Mitsuki. 39 00:03:56,567 --> 00:03:58,267 Pelo ponto de vista da Vila da Folha, 40 00:03:58,267 --> 00:04:03,137 não podemos deixar alguém que pode ter se virado contra a gente ficar sem punição. 41 00:04:03,807 --> 00:04:05,437 Konohamaru? 42 00:04:05,437 --> 00:04:07,427 Agora não! 43 00:04:07,427 --> 00:04:08,647 Estamos no meio de uma— 44 00:04:08,907 --> 00:04:10,137 Me dê... 45 00:04:10,137 --> 00:04:11,527 Me dê essa missão. 46 00:04:13,337 --> 00:04:15,777 Parece que você estava bisbilhotando. 47 00:04:18,337 --> 00:04:20,577 Isso é um problema do meu time. 48 00:04:20,577 --> 00:04:21,927 Como ninja, 49 00:04:21,927 --> 00:04:24,537 estou preparado para fazer o que for necessário para colocá-lo na linha. 50 00:04:27,337 --> 00:04:28,657 Konohamaru... 51 00:04:29,007 --> 00:04:31,507 Sei como você se sente, mas não posso— 52 00:04:31,507 --> 00:04:32,857 Essa é uma missão 53 00:04:32,857 --> 00:04:36,667 em que ninguém pode saber que você é um ninja da nossa vila. 54 00:04:36,667 --> 00:04:41,127 Falhar nesta missão pode acabar com a paz da vila. 55 00:04:41,127 --> 00:04:44,267 Pretende ir, mesmo ciente disso? 56 00:04:45,737 --> 00:04:47,267 Com toda certeza. 57 00:04:50,707 --> 00:04:51,777 Entendido. 58 00:04:53,567 --> 00:04:56,737 Deixo com você. 59 00:04:56,737 --> 00:04:59,087 Sim! Muito obrigado. 60 00:04:59,087 --> 00:05:01,757 Eu vou para a Vila da Pedra agora mesmo! 61 00:05:42,407 --> 00:05:45,207 Não parece haver segurança extra por aqui... 62 00:05:45,207 --> 00:05:46,397 Sim. 63 00:05:46,397 --> 00:05:50,187 E eles parecem estar muito bem, mesmo nesta terra desolada. 64 00:05:50,637 --> 00:05:53,107 Devemos conseguir entrar fácil, não? 65 00:05:53,107 --> 00:05:58,107 Não, eles não vão deixar estranho passarem assim tão fácil, certo? 66 00:05:58,107 --> 00:05:59,687 Então o que faremos? 67 00:06:04,367 --> 00:06:05,677 O que é aquilo? 68 00:06:06,337 --> 00:06:10,687 Deve ser o esgoto e o sistema de água para a cidade... 69 00:06:11,017 --> 00:06:14,457 Quer dizer que é ligado à cidade lá de cima. 70 00:06:24,607 --> 00:06:26,617 Que trabalheira... 71 00:06:29,667 --> 00:06:30,707 Isso parece bom! 72 00:06:42,507 --> 00:06:45,547 Acho que posso ir procurar comida. 73 00:06:45,547 --> 00:06:49,727 É mesmo, será que tenho que alimentá-lo? 74 00:06:53,137 --> 00:06:54,437 Opa... 75 00:06:54,437 --> 00:06:55,687 Aquele cara... 76 00:06:56,137 --> 00:06:57,467 Poxa! 77 00:06:57,467 --> 00:06:59,017 Onde ele se meteu?! 78 00:07:07,837 --> 00:07:10,457 Não me assuste assim! 79 00:07:10,837 --> 00:07:12,757 O que você está fazendo aí? 80 00:07:19,507 --> 00:07:22,007 Não pode mais brincar com ele. 81 00:07:26,707 --> 00:07:28,487 Certo... 82 00:07:33,607 --> 00:07:34,957 Então... 83 00:07:36,957 --> 00:07:39,067 Isso se chama túmulo. 84 00:07:39,067 --> 00:07:41,887 Nós vamos deixá-lo descansar em paz. 85 00:07:43,907 --> 00:07:46,157 Bom, vamos voltar, Akuta. 86 00:08:00,047 --> 00:08:01,267 Entrem! 87 00:08:01,267 --> 00:08:05,817 Vejam os produtos limitados que acabaram de chegar! 88 00:08:10,307 --> 00:08:12,557 Foi mais fácil do que imaginei... 89 00:08:13,367 --> 00:08:18,317 Parece que a segurança deles não é tão boa quanto a da Vila da Folha. 90 00:08:18,317 --> 00:08:20,757 Agora sabemos uma coisa com certeza. 91 00:08:21,507 --> 00:08:23,317 O quê? 92 00:08:23,707 --> 00:08:28,197 Aquele tal Kokuyou não é um ninja normal. 93 00:08:28,467 --> 00:08:30,137 Como assim? 94 00:08:30,137 --> 00:08:31,857 Pense bem! 95 00:08:31,857 --> 00:08:34,457 Muitos ninjas da Vila da Folha foram derrotados. 96 00:08:35,067 --> 00:08:39,757 Mas aqui, tudo parece normal. 97 00:08:39,757 --> 00:08:41,197 Isso só quer dizer 98 00:08:41,197 --> 00:08:44,147 que eles estavam em uma missão ultrassecreta. 99 00:08:44,147 --> 00:08:44,967 Ou... 100 00:08:46,967 --> 00:08:50,907 Que são uma organização ilícita sem ligação com a Vila da Pedra. 101 00:08:50,907 --> 00:08:52,637 Então, o que faremos? 102 00:08:52,637 --> 00:08:55,637 Você pode tentar pensar um pouco? 103 00:08:55,637 --> 00:08:57,187 Bom... 104 00:08:58,037 --> 00:09:01,387 Nossa única pista é o Ohnoki. 105 00:09:01,387 --> 00:09:04,207 Mas nem sabemos onde ele mora. 106 00:09:04,207 --> 00:09:05,707 Como vamos encontrá-lo? 107 00:09:05,707 --> 00:09:08,987 Bom, só precisamos de qualquer informação que conseguirmos... 108 00:09:10,517 --> 00:09:12,787 O quê? O que foi? 109 00:09:13,267 --> 00:09:15,287 Você tem um plano? 110 00:09:17,207 --> 00:09:19,787 Estou morrendo de fome... 111 00:09:24,507 --> 00:09:25,797 Ei, sabe... 112 00:09:25,797 --> 00:09:27,507 Não tem jeito! 113 00:09:27,507 --> 00:09:30,557 Sabe há quantos dias eu não como direito?! 114 00:09:32,557 --> 00:09:34,267 É uma barriga roncando?! 115 00:09:34,637 --> 00:09:36,547 Quem são essas crianças?! 116 00:09:36,547 --> 00:09:38,967 Isso não é nada bom! 117 00:09:38,967 --> 00:09:40,767 Mas não para! 118 00:09:40,767 --> 00:09:42,287 Vamos sair daqui! 119 00:09:54,427 --> 00:09:57,427 Ei, o que vamos fazer se começarem a suspeitar de nós? 120 00:09:57,697 --> 00:09:59,277 Como eu falei, não tem jeito! 121 00:09:59,277 --> 00:10:01,437 Eu pararia se pudesse! 122 00:10:01,707 --> 00:10:04,187 Deveríamos tê-la deixado para trás também... 123 00:10:05,147 --> 00:10:06,697 Certo... 124 00:10:12,107 --> 00:10:14,197 Crianças... 125 00:10:14,607 --> 00:10:16,777 Ei?! Esse é o lugar, não é?! 126 00:10:17,407 --> 00:10:20,577 Sim, é aqui. É aqui mesmo. 127 00:10:20,577 --> 00:10:22,827 Ei, Cho-Cho, chegamos. Comida! 128 00:10:22,827 --> 00:10:25,837 {\an8}Culinária da Vila da Pedra Terceira geração 129 00:10:23,087 --> 00:10:24,977 Restaurante? Comida? 130 00:10:26,207 --> 00:10:29,547 Com licença, tem uma mesa para quatro? 131 00:10:34,947 --> 00:10:36,627 Comida! 132 00:10:37,607 --> 00:10:43,557 Ela estava tão ansiosa para comer aqui que ficou assim o caminho todo! 133 00:10:44,407 --> 00:10:45,797 Entrem... 134 00:10:57,177 --> 00:11:00,897 Este é o Ohnoki, não é? Eles têm de tudo aqui. 135 00:11:00,897 --> 00:11:01,867 Sim. 136 00:11:01,867 --> 00:11:03,657 O que vocês comerão? 137 00:11:03,657 --> 00:11:04,907 Vamos ver... 138 00:11:04,907 --> 00:11:09,957 Quero o hambúrguer da Vila da Pedra, o arroz frito da vila, o rámen da vila... 139 00:11:09,957 --> 00:11:13,597 Por que tudo leva o nome da Vila da Pedra? 140 00:11:14,507 --> 00:11:18,007 Vocês não são daqui, certo? 141 00:11:18,007 --> 00:11:20,807 Ouvimos que a comida daqui é ótima! 142 00:11:20,807 --> 00:11:23,017 Então viemos de longe para provar! 143 00:11:24,727 --> 00:11:28,107 Isso mesmo, vocês são muito conhecidos na nossa vila... 144 00:11:28,107 --> 00:11:30,527 Então viemos de longe para provar! 145 00:11:30,837 --> 00:11:33,027 Conhecidos? 146 00:11:33,247 --> 00:11:34,747 Claro! 147 00:11:34,747 --> 00:11:38,127 Nesse caso, darei meu melhor para impressionar! 148 00:11:41,547 --> 00:11:43,037 Estava delicioso! 149 00:11:44,707 --> 00:11:47,247 Certo, quero uma sobremesa! 150 00:11:47,477 --> 00:11:49,207 Você ainda vai comer? 151 00:11:49,207 --> 00:11:51,577 Bom, já comemos o bastante, 152 00:11:51,577 --> 00:11:54,297 então como encontraremos o Ohnoki agora? 153 00:11:55,007 --> 00:11:57,047 Ele é o antigo Tsuchikage, 154 00:11:57,047 --> 00:11:59,577 então talvez seja melhor tentarmos no escritório da Tsuchikage? 155 00:11:59,577 --> 00:12:01,887 É arriscado. 156 00:12:01,887 --> 00:12:03,557 Um erro e podemos acabar assim. 157 00:12:03,557 --> 00:12:05,147 Poxa... 158 00:12:05,147 --> 00:12:07,557 Cadê o Ohnoki? 159 00:12:07,937 --> 00:12:10,567 Aqui está, um sorvete da Vila da Pedra... 160 00:12:10,847 --> 00:12:12,817 Nós não... 161 00:12:13,177 --> 00:12:17,147 A jovem aqui gostou tanto da comida... 162 00:12:17,147 --> 00:12:18,447 Será de graça! 163 00:12:18,447 --> 00:12:20,907 Uau! Você é o melhor, vovô! 164 00:12:20,907 --> 00:12:22,827 Sinto muito pela pergunta... 165 00:12:22,827 --> 00:12:25,077 Vocês conhecem o Ohnoki? 166 00:12:26,247 --> 00:12:28,077 É claro! 167 00:12:28,077 --> 00:12:31,177 Ele é o renomado herói dos heróis. 168 00:12:31,177 --> 00:12:33,087 Em todo o mundo ninja! 169 00:12:33,427 --> 00:12:34,577 Uau! 170 00:12:34,577 --> 00:12:37,637 Para jovens de hoje em dia, estou impressionado! 171 00:12:37,637 --> 00:12:42,967 A maioria das crianças de hoje em dia não sabe como o Ohnoki é incrível! 172 00:12:43,247 --> 00:12:47,477 Respeito muito o Ohnoki, que apesar de sua idade, 173 00:12:47,777 --> 00:12:53,257 lutou para nos proteger na Quarta Grande Guerra Ninja. 174 00:12:54,447 --> 00:12:56,197 Ele fez isso? 175 00:12:56,557 --> 00:13:00,767 Devemos a paz da vila para ele. 176 00:13:00,767 --> 00:13:05,817 Jovens de hoje deviam ser mais gratos ao Ohnoki... 177 00:13:05,817 --> 00:13:08,207 Ele parece incrível, como imaginávamos. 178 00:13:08,207 --> 00:13:10,547 Você entende, né? 179 00:13:10,547 --> 00:13:11,707 Por isso, 180 00:13:11,707 --> 00:13:14,547 ganharão outro sorvete por conta da casa! 181 00:13:14,547 --> 00:13:18,217 Pois é, faz tempo que não vemos ele... 182 00:13:18,217 --> 00:13:19,907 Onde será que ele está? 183 00:13:20,747 --> 00:13:23,777 Se não estou enganado, depois de se aposentar... 184 00:13:23,777 --> 00:13:28,267 Ele tem ficado em casa, já que uma enfermidade antiga piorou. 185 00:13:30,727 --> 00:13:33,527 É mesmo? 186 00:13:33,527 --> 00:13:36,737 Ele mora para o lado sul, não? 187 00:13:36,737 --> 00:13:38,747 Do que você está falando? 188 00:13:38,747 --> 00:13:41,527 A casa do Ohnoki é... 189 00:13:44,177 --> 00:13:46,537 Agora sabemos exatamente onde encontrá-lo! 190 00:13:46,877 --> 00:13:49,447 Sim, vamos lá agora. 191 00:13:49,447 --> 00:13:51,977 Agradeçam-me! 192 00:13:51,977 --> 00:13:53,547 Agradecer? 193 00:13:53,777 --> 00:13:57,547 Graças a minha barriga, sabemos onde ele está! 194 00:13:58,547 --> 00:14:01,497 Você só comeu! 195 00:14:01,497 --> 00:14:04,257 Você estava comendo também, Boruto! 196 00:14:12,077 --> 00:14:13,457 Ei, Akuta! 197 00:14:14,447 --> 00:14:15,947 Falei para você não sair... 198 00:14:15,947 --> 00:14:18,567 Quantas vezes tenho que repetir?! 199 00:14:24,477 --> 00:14:28,677 Você não parece gostar de ser chamado pelo nome que o inimigo lhe deu. 200 00:14:28,677 --> 00:14:29,807 Certo... 201 00:14:29,807 --> 00:14:33,207 Vou pensar num nome para você, mas aí terá de fazer o que eu mandar. 202 00:14:41,077 --> 00:14:42,897 É o suficiente... 203 00:14:43,747 --> 00:14:45,377 Certo, qual você prefere?! 204 00:14:45,377 --> 00:14:48,057 Você escolhe seu destino. 205 00:14:49,607 --> 00:14:51,097 Dorobozu? 206 00:14:52,977 --> 00:14:54,397 Hedorokamen? 207 00:14:55,747 --> 00:14:56,747 Não? 208 00:14:59,007 --> 00:14:59,937 Iwatchi! 209 00:15:03,207 --> 00:15:04,397 Akkun! 210 00:15:08,007 --> 00:15:09,327 Gostou desse? 211 00:15:11,977 --> 00:15:15,357 Bom, já que você decidiu sozinho... 212 00:15:15,677 --> 00:15:17,457 De agora em diante, você é o Akkun. 213 00:15:20,447 --> 00:15:23,127 Mas como ele é estranho... 214 00:15:23,477 --> 00:15:26,507 Achei que ele era um inimigo porque nos atacou, mas... 215 00:15:29,807 --> 00:15:30,977 Ei! 216 00:15:30,977 --> 00:15:33,017 Não pise em mim, poxa! 217 00:15:37,977 --> 00:15:39,697 Então o velhote mora aqui... 218 00:15:42,307 --> 00:15:43,627 Parados! 219 00:15:55,907 --> 00:15:57,037 Droga! 220 00:15:57,877 --> 00:15:59,997 Você deve ser o Boruto, não? 221 00:16:00,707 --> 00:16:03,297 Como o Hokage nos falou, não? 222 00:16:03,567 --> 00:16:05,097 Como? O quê? 223 00:16:05,097 --> 00:16:07,797 Do que está falando? 224 00:16:08,977 --> 00:16:13,687 O Hokage nos informou que vocês poderiam estar vindo para o País da Terra. 225 00:16:15,447 --> 00:16:19,457 Imediatamente depois disso, a Kurotsuchi desapareceu. 226 00:16:19,807 --> 00:16:21,307 A Tsuchikage?! 227 00:16:21,307 --> 00:16:25,077 Mas a desaparição da Tsuchikage 228 00:16:25,077 --> 00:16:26,697 não teria causado caos? 229 00:16:26,957 --> 00:16:30,427 A história que estamos contando é que ela está em uma missão de reconhecimento. 230 00:16:30,777 --> 00:16:37,157 Mas a Kurotsuchi nunca saiu sem me contar antes. 231 00:16:37,577 --> 00:16:41,707 Eu estava caminhando pelas ruas, tentando pensar no que fazer, quando... 232 00:16:47,077 --> 00:16:49,377 Fui pego de surpresa 233 00:16:49,377 --> 00:16:52,597 e descobri que já estavam na vila! 234 00:16:52,597 --> 00:16:55,557 Sinto muito, deveríamos ter pedido permissão... 235 00:16:55,897 --> 00:16:57,907 Não, de fato, agora tenho informações úteis 236 00:16:57,907 --> 00:16:59,557 graças a vocês. 237 00:17:00,077 --> 00:17:02,387 Aqueles chamados Kokuyou e Sekiei... 238 00:17:02,387 --> 00:17:06,947 Eles têm algo a ver com isso, certamente. 239 00:17:06,947 --> 00:17:08,747 Akatsuchi... 240 00:17:08,747 --> 00:17:13,627 Eu vim até aqui porque achei que o Ohnoki poderia nos ajudar. 241 00:17:13,627 --> 00:17:17,957 Meus amigos podem estar com problemas agora. 242 00:17:20,507 --> 00:17:24,577 Por favor, nos leve para ver o Ohnoki! 243 00:17:24,577 --> 00:17:25,467 Boruto. 244 00:17:26,647 --> 00:17:30,827 Você está certo, Boruto. 245 00:17:30,827 --> 00:17:34,757 Pode ser melhor pedir a ajuda do Ohnoki. 246 00:17:35,207 --> 00:17:40,477 Além disso, ele ficaria muito feliz de ver alguém que ele convidou. 247 00:17:40,827 --> 00:17:42,397 Akatsuchi! 248 00:17:43,907 --> 00:17:45,857 E ele está em casa? 249 00:17:46,197 --> 00:17:48,427 Não, sinto muito. 250 00:17:48,947 --> 00:17:51,817 O único outro lugar em que ele pode estar é na parte antiga da cidade. 251 00:17:52,407 --> 00:17:53,867 Parte antiga da cidade? 252 00:17:54,157 --> 00:17:58,247 Não é muito longe. Eu levo vocês. 253 00:18:08,247 --> 00:18:09,797 Ohnoki! 254 00:18:11,977 --> 00:18:13,507 É você, Akatsuchi? 255 00:18:13,847 --> 00:18:16,057 Bem que imaginei que o encontraria aqui. 256 00:18:16,057 --> 00:18:17,667 O que foi? 257 00:18:17,667 --> 00:18:20,517 Veio ver se estou bem? 258 00:18:20,897 --> 00:18:24,157 Também, mas eu trouxe visitas. 259 00:18:27,347 --> 00:18:29,567 Vocês... 260 00:18:32,777 --> 00:18:33,707 Ei, senhor! 261 00:18:33,707 --> 00:18:36,597 Por que está aqui? 262 00:18:37,277 --> 00:18:39,557 Viemos pedir sua ajuda. 263 00:18:40,147 --> 00:18:41,667 Minha ajuda? 264 00:18:42,207 --> 00:18:44,877 Não temos chance sozinhos... 265 00:18:45,177 --> 00:18:46,677 Por isso precisamos da sua ajuda. 266 00:18:46,677 --> 00:18:49,917 Você me falou para visitar quando eu quisesse... 267 00:18:50,547 --> 00:18:54,727 Falei, sim. Falei mesmo. 268 00:18:55,347 --> 00:18:59,927 Mas não achei que você viria até aqui, é longe. 269 00:19:00,147 --> 00:19:01,307 Sim. 270 00:19:01,307 --> 00:19:03,907 Foi complicado chegar até aqui... 271 00:19:03,907 --> 00:19:05,927 Aposto que sim. 272 00:19:05,927 --> 00:19:10,797 Mas é esperado do filho do Naruto, chegou aqui... 273 00:19:11,777 --> 00:19:13,477 E a Sarada também. 274 00:19:13,477 --> 00:19:15,887 É ótimo vê-la de novo. 275 00:19:15,887 --> 00:19:17,407 Sim! 276 00:19:19,907 --> 00:19:21,407 Devem estar cansados. 277 00:19:21,407 --> 00:19:24,667 Podem ficar na minha casa para descansar. 278 00:19:24,667 --> 00:19:27,847 Akatsuchi, eles são convidados importantes... 279 00:19:27,847 --> 00:19:31,427 Senhor, não temos tempo para relaxar. 280 00:19:32,877 --> 00:19:34,787 Você se lembra do Mitsuki? 281 00:19:34,787 --> 00:19:38,897 Ele saiu da vila e se juntou a uns ninjas da Vila da Pedra. 282 00:19:41,977 --> 00:19:44,457 Viemos buscá-lo. 283 00:19:44,457 --> 00:19:47,227 O Mitsuki está em algum lugar do País da Terra. 284 00:19:47,557 --> 00:19:51,237 Por isso viemos pedir sua ajuda. 285 00:19:55,607 --> 00:20:01,247 Sinto muito, acho que não posso ajudar. 286 00:20:01,547 --> 00:20:02,477 O quê? 287 00:20:02,477 --> 00:20:04,347 Não pode ser! 288 00:20:04,347 --> 00:20:06,247 Qualquer coisa nos ajudará! 289 00:20:06,247 --> 00:20:10,697 Meu querido Akatsuchi, pode me deixar sozinho por um tempo? 290 00:20:11,147 --> 00:20:14,777 Por favor, mande estes jovens de volta à Vila da Folha pessoalmente. 291 00:20:14,777 --> 00:20:16,577 Por que essa mudança repentina? 292 00:20:16,577 --> 00:20:18,757 Há um minuto, eles eram convidados importantes! 293 00:20:19,107 --> 00:20:20,047 Isso mesmo! 294 00:20:20,047 --> 00:20:21,147 O que mudou? 295 00:20:21,147 --> 00:20:23,097 Estou perguntando também! 296 00:20:23,097 --> 00:20:26,147 Algo certamente aconteceu aqui na vila! 297 00:20:26,147 --> 00:20:28,767 Eu quero ajudar o Boruto! 298 00:20:29,007 --> 00:20:30,307 Eu não vou. 299 00:20:30,307 --> 00:20:33,607 Vocês precisam voltar para a Vila da Folha. 300 00:20:36,447 --> 00:20:38,457 Por quê? Senhor?! 301 00:20:42,647 --> 00:20:45,247 Por que não vai me falar nada? 302 00:20:47,607 --> 00:20:49,497 O quê?! 303 00:20:51,807 --> 00:20:53,757 O que é aquilo? 304 00:20:54,847 --> 00:20:55,757 Akuta?! 305 00:20:58,577 --> 00:21:00,257 O que eles estão fazendo aqui? 306 00:21:00,877 --> 00:21:03,447 Eles são perigosos, Akatsuchi! 307 00:21:03,447 --> 00:21:05,107 Proteja o Ohnoki! 308 00:21:05,107 --> 00:21:06,757 Entendido. 309 00:21:06,757 --> 00:21:08,267 O que é aquilo? 310 00:21:12,307 --> 00:21:13,657 Quem é você? 311 00:21:15,147 --> 00:21:16,557 Pare! 312 00:21:22,787 --> 00:21:25,457 Atrás de você, Ohnoki! 313 00:21:37,447 --> 00:21:40,297 Mestre, meu querido pai... 314 00:21:41,007 --> 00:21:44,057 A cobaia está pronta. 315 00:21:44,577 --> 00:21:47,387 Esperamos suas ordens! 316 00:21:51,177 --> 00:21:52,857 Ohnoki... 317 00:21:53,207 --> 00:21:54,437 Não pode ser! 318 00:23:35,477 --> 00:23:37,817 O que está acontecendo? Ohnoki! 319 00:23:37,817 --> 00:23:42,647 Isso é pelo seu bem, pelo bem da paz. 320 00:23:42,647 --> 00:23:46,477 O que isso tem a ver com levar o Mitsuki? 321 00:23:46,477 --> 00:23:47,777 Devolva-o! 322 00:23:47,777 --> 00:23:51,037 Sinto muito, mas não posso. 323 00:23:51,037 --> 00:23:53,827 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 324 00:23:54,117 --> 00:23:55,497 {\an9}"A justiça de Ohnoki". 325 00:23:54,117 --> 00:24:03,737 A justiça de Ohnoki 326 00:23:55,497 --> 00:24:00,917 {\an9}O Mitsuki é uma peça crucial nos nossos planos.