1
00:00:08,457 --> 00:00:09,457
O quê?
2
00:00:09,457 --> 00:00:10,747
Vou ficar para trás?
3
00:00:12,917 --> 00:00:17,257
Mas não podemos entrar
na Vila da Pedra com ele.
4
00:00:17,257 --> 00:00:19,857
Atrairíamos muita atenção.
5
00:00:19,857 --> 00:00:22,947
Fique aqui e cuide dele.
6
00:00:22,947 --> 00:00:26,387
Além disso, este lugar é um bom
ponto de referência para nós.
7
00:00:26,387 --> 00:00:29,267
Se algo der errado, podemos
nos encontrar aqui.
8
00:00:30,557 --> 00:00:33,417
Sei como você se sente, Inojin.
9
00:00:33,417 --> 00:00:36,097
Sim, entendi.
10
00:00:36,097 --> 00:00:42,237
Não podemos ir todos juntos e
arriscar sermos capturados.
11
00:00:42,637 --> 00:00:45,277
Se você por ventura imaginar
que o pior aconteceu conosco,
12
00:00:45,277 --> 00:00:48,487
pegue-o e volte para a Vila da Folha.
13
00:00:49,857 --> 00:00:51,497
Entendido.
14
00:00:51,717 --> 00:00:53,367
Tenham cuidado, certo?
15
00:01:04,057 --> 00:01:06,407
Esta é a Vila da Pedra.
16
00:01:07,417 --> 00:01:09,657
Então a cidade é lá em cima?
17
00:01:09,657 --> 00:01:11,637
Finalmente chegamos!
18
00:01:11,857 --> 00:01:15,087
Eu não esperava que
acabaríamos em outra vila
19
00:01:15,087 --> 00:01:17,047
quando saímos da Vila da Folha.
20
00:01:17,047 --> 00:01:19,647
E quem estamos
procurando mesmo?
21
00:01:19,907 --> 00:01:22,677
Já falei. Um velho chamado Ohnoki.
22
00:01:22,677 --> 00:01:26,527
Quando vimos ele na Vila da Folha, ele nos falou
que poderíamos visitá-lo quando quiséssemos.
23
00:01:26,527 --> 00:01:28,547
Como o antigo Tsuchikage,
24
00:01:28,547 --> 00:01:32,357
ele pode saber algo sobre as pessoas
com quem o Mitsuki se juntou.
25
00:01:32,357 --> 00:01:33,687
Sim.
26
00:01:33,687 --> 00:01:36,137
Tenho certeza de que o
velho poderá nos ajudar.
27
00:01:36,137 --> 00:01:38,407
Vamos, pessoal!
28
00:03:21,337 --> 00:03:25,697
Infiltrando-se na Vila da Pedra
29
00:03:23,707 --> 00:03:25,767
Vou mandar vários de meus homens
30
00:03:25,767 --> 00:03:27,937
para a Vila da Pedra.
31
00:03:27,937 --> 00:03:30,507
Precisamos descobrir o
que está acontecendo lá.
32
00:03:30,507 --> 00:03:33,767
Se isso for descoberto,
pode começar uma guerra.
33
00:03:33,767 --> 00:03:35,417
É arriscado.
34
00:03:35,417 --> 00:03:38,037
Mas já que não conseguimos
mais contatar a Kurotsuchi,
35
00:03:38,037 --> 00:03:39,817
não temos muita escolha...
36
00:03:40,267 --> 00:03:43,467
E se descobrirem que o Mitsuki
se juntou ao inimigo...
37
00:03:43,467 --> 00:03:45,157
O que faremos?
38
00:03:50,767 --> 00:03:55,887
Nós perdemos contato com todos os
times que mandamos atrás do Mitsuki.
39
00:03:56,567 --> 00:03:58,267
Pelo ponto de vista da Vila da Folha,
40
00:03:58,267 --> 00:04:03,137
não podemos deixar alguém que pode ter
se virado contra a gente ficar sem punição.
41
00:04:03,807 --> 00:04:05,437
Konohamaru?
42
00:04:05,437 --> 00:04:07,427
Agora não!
43
00:04:07,427 --> 00:04:08,647
Estamos no meio de uma—
44
00:04:08,907 --> 00:04:10,137
Me dê...
45
00:04:10,137 --> 00:04:11,527
Me dê essa missão.
46
00:04:13,337 --> 00:04:15,777
Parece que você
estava bisbilhotando.
47
00:04:18,337 --> 00:04:20,577
Isso é um problema do meu time.
48
00:04:20,577 --> 00:04:21,927
Como ninja,
49
00:04:21,927 --> 00:04:24,537
estou preparado para fazer o que
for necessário para colocá-lo na linha.
50
00:04:27,337 --> 00:04:28,657
Konohamaru...
51
00:04:29,007 --> 00:04:31,507
Sei como você se sente, mas não posso—
52
00:04:31,507 --> 00:04:32,857
Essa é uma missão
53
00:04:32,857 --> 00:04:36,667
em que ninguém pode saber que
você é um ninja da nossa vila.
54
00:04:36,667 --> 00:04:41,127
Falhar nesta missão pode
acabar com a paz da vila.
55
00:04:41,127 --> 00:04:44,267
Pretende ir, mesmo ciente disso?
56
00:04:45,737 --> 00:04:47,267
Com toda certeza.
57
00:04:50,707 --> 00:04:51,777
Entendido.
58
00:04:53,567 --> 00:04:56,737
Deixo com você.
59
00:04:56,737 --> 00:04:59,087
Sim! Muito obrigado.
60
00:04:59,087 --> 00:05:01,757
Eu vou para a Vila da
Pedra agora mesmo!
61
00:05:42,407 --> 00:05:45,207
Não parece haver
segurança extra por aqui...
62
00:05:45,207 --> 00:05:46,397
Sim.
63
00:05:46,397 --> 00:05:50,187
E eles parecem estar muito bem,
mesmo nesta terra desolada.
64
00:05:50,637 --> 00:05:53,107
Devemos conseguir entrar fácil, não?
65
00:05:53,107 --> 00:05:58,107
Não, eles não vão deixar estranho
passarem assim tão fácil, certo?
66
00:05:58,107 --> 00:05:59,687
Então o que faremos?
67
00:06:04,367 --> 00:06:05,677
O que é aquilo?
68
00:06:06,337 --> 00:06:10,687
Deve ser o esgoto e o sistema
de água para a cidade...
69
00:06:11,017 --> 00:06:14,457
Quer dizer que é ligado
à cidade lá de cima.
70
00:06:24,607 --> 00:06:26,617
Que trabalheira...
71
00:06:29,667 --> 00:06:30,707
Isso parece bom!
72
00:06:42,507 --> 00:06:45,547
Acho que posso ir procurar comida.
73
00:06:45,547 --> 00:06:49,727
É mesmo, será que tenho que alimentá-lo?
74
00:06:53,137 --> 00:06:54,437
Opa...
75
00:06:54,437 --> 00:06:55,687
Aquele cara...
76
00:06:56,137 --> 00:06:57,467
Poxa!
77
00:06:57,467 --> 00:06:59,017
Onde ele se meteu?!
78
00:07:07,837 --> 00:07:10,457
Não me assuste assim!
79
00:07:10,837 --> 00:07:12,757
O que você está fazendo aí?
80
00:07:19,507 --> 00:07:22,007
Não pode mais brincar com ele.
81
00:07:26,707 --> 00:07:28,487
Certo...
82
00:07:33,607 --> 00:07:34,957
Então...
83
00:07:36,957 --> 00:07:39,067
Isso se chama túmulo.
84
00:07:39,067 --> 00:07:41,887
Nós vamos deixá-lo
descansar em paz.
85
00:07:43,907 --> 00:07:46,157
Bom, vamos voltar, Akuta.
86
00:08:00,047 --> 00:08:01,267
Entrem!
87
00:08:01,267 --> 00:08:05,817
Vejam os produtos limitados
que acabaram de chegar!
88
00:08:10,307 --> 00:08:12,557
Foi mais fácil do que imaginei...
89
00:08:13,367 --> 00:08:18,317
Parece que a segurança deles não
é tão boa quanto a da Vila da Folha.
90
00:08:18,317 --> 00:08:20,757
Agora sabemos uma
coisa com certeza.
91
00:08:21,507 --> 00:08:23,317
O quê?
92
00:08:23,707 --> 00:08:28,197
Aquele tal Kokuyou não é um ninja normal.
93
00:08:28,467 --> 00:08:30,137
Como assim?
94
00:08:30,137 --> 00:08:31,857
Pense bem!
95
00:08:31,857 --> 00:08:34,457
Muitos ninjas da Vila da
Folha foram derrotados.
96
00:08:35,067 --> 00:08:39,757
Mas aqui, tudo parece normal.
97
00:08:39,757 --> 00:08:41,197
Isso só quer dizer
98
00:08:41,197 --> 00:08:44,147
que eles estavam em uma
missão ultrassecreta.
99
00:08:44,147 --> 00:08:44,967
Ou...
100
00:08:46,967 --> 00:08:50,907
Que são uma organização ilícita
sem ligação com a Vila da Pedra.
101
00:08:50,907 --> 00:08:52,637
Então, o que faremos?
102
00:08:52,637 --> 00:08:55,637
Você pode tentar pensar um pouco?
103
00:08:55,637 --> 00:08:57,187
Bom...
104
00:08:58,037 --> 00:09:01,387
Nossa única pista é o Ohnoki.
105
00:09:01,387 --> 00:09:04,207
Mas nem sabemos onde ele mora.
106
00:09:04,207 --> 00:09:05,707
Como vamos encontrá-lo?
107
00:09:05,707 --> 00:09:08,987
Bom, só precisamos de qualquer
informação que conseguirmos...
108
00:09:10,517 --> 00:09:12,787
O quê? O que foi?
109
00:09:13,267 --> 00:09:15,287
Você tem um plano?
110
00:09:17,207 --> 00:09:19,787
Estou morrendo de fome...
111
00:09:24,507 --> 00:09:25,797
Ei, sabe...
112
00:09:25,797 --> 00:09:27,507
Não tem jeito!
113
00:09:27,507 --> 00:09:30,557
Sabe há quantos dias
eu não como direito?!
114
00:09:32,557 --> 00:09:34,267
É uma barriga roncando?!
115
00:09:34,637 --> 00:09:36,547
Quem são essas crianças?!
116
00:09:36,547 --> 00:09:38,967
Isso não é nada bom!
117
00:09:38,967 --> 00:09:40,767
Mas não para!
118
00:09:40,767 --> 00:09:42,287
Vamos sair daqui!
119
00:09:54,427 --> 00:09:57,427
Ei, o que vamos fazer se
começarem a suspeitar de nós?
120
00:09:57,697 --> 00:09:59,277
Como eu falei, não tem jeito!
121
00:09:59,277 --> 00:10:01,437
Eu pararia se pudesse!
122
00:10:01,707 --> 00:10:04,187
Deveríamos tê-la
deixado para trás também...
123
00:10:05,147 --> 00:10:06,697
Certo...
124
00:10:12,107 --> 00:10:14,197
Crianças...
125
00:10:14,607 --> 00:10:16,777
Ei?! Esse é o lugar, não é?!
126
00:10:17,407 --> 00:10:20,577
Sim, é aqui. É aqui mesmo.
127
00:10:20,577 --> 00:10:22,827
Ei, Cho-Cho, chegamos. Comida!
128
00:10:22,827 --> 00:10:25,837
{\an8}Culinária da Vila da Pedra
Terceira geração
129
00:10:23,087 --> 00:10:24,977
Restaurante? Comida?
130
00:10:26,207 --> 00:10:29,547
Com licença, tem uma mesa para quatro?
131
00:10:34,947 --> 00:10:36,627
Comida!
132
00:10:37,607 --> 00:10:43,557
Ela estava tão ansiosa para comer aqui
que ficou assim o caminho todo!
133
00:10:44,407 --> 00:10:45,797
Entrem...
134
00:10:57,177 --> 00:11:00,897
Este é o Ohnoki, não é?
Eles têm de tudo aqui.
135
00:11:00,897 --> 00:11:01,867
Sim.
136
00:11:01,867 --> 00:11:03,657
O que vocês comerão?
137
00:11:03,657 --> 00:11:04,907
Vamos ver...
138
00:11:04,907 --> 00:11:09,957
Quero o hambúrguer da Vila da Pedra,
o arroz frito da vila, o rámen da vila...
139
00:11:09,957 --> 00:11:13,597
Por que tudo leva o nome da Vila da Pedra?
140
00:11:14,507 --> 00:11:18,007
Vocês não são daqui, certo?
141
00:11:18,007 --> 00:11:20,807
Ouvimos que a comida daqui é ótima!
142
00:11:20,807 --> 00:11:23,017
Então viemos de longe para provar!
143
00:11:24,727 --> 00:11:28,107
Isso mesmo, vocês são muito
conhecidos na nossa vila...
144
00:11:28,107 --> 00:11:30,527
Então viemos de longe para provar!
145
00:11:30,837 --> 00:11:33,027
Conhecidos?
146
00:11:33,247 --> 00:11:34,747
Claro!
147
00:11:34,747 --> 00:11:38,127
Nesse caso, darei meu
melhor para impressionar!
148
00:11:41,547 --> 00:11:43,037
Estava delicioso!
149
00:11:44,707 --> 00:11:47,247
Certo, quero uma sobremesa!
150
00:11:47,477 --> 00:11:49,207
Você ainda vai comer?
151
00:11:49,207 --> 00:11:51,577
Bom, já comemos o bastante,
152
00:11:51,577 --> 00:11:54,297
então como encontraremos
o Ohnoki agora?
153
00:11:55,007 --> 00:11:57,047
Ele é o antigo Tsuchikage,
154
00:11:57,047 --> 00:11:59,577
então talvez seja melhor tentarmos
no escritório da Tsuchikage?
155
00:11:59,577 --> 00:12:01,887
É arriscado.
156
00:12:01,887 --> 00:12:03,557
Um erro e podemos acabar assim.
157
00:12:03,557 --> 00:12:05,147
Poxa...
158
00:12:05,147 --> 00:12:07,557
Cadê o Ohnoki?
159
00:12:07,937 --> 00:12:10,567
Aqui está, um sorvete da Vila da Pedra...
160
00:12:10,847 --> 00:12:12,817
Nós não...
161
00:12:13,177 --> 00:12:17,147
A jovem aqui gostou
tanto da comida...
162
00:12:17,147 --> 00:12:18,447
Será de graça!
163
00:12:18,447 --> 00:12:20,907
Uau! Você é o melhor, vovô!
164
00:12:20,907 --> 00:12:22,827
Sinto muito pela pergunta...
165
00:12:22,827 --> 00:12:25,077
Vocês conhecem o Ohnoki?
166
00:12:26,247 --> 00:12:28,077
É claro!
167
00:12:28,077 --> 00:12:31,177
Ele é o renomado herói dos heróis.
168
00:12:31,177 --> 00:12:33,087
Em todo o mundo ninja!
169
00:12:33,427 --> 00:12:34,577
Uau!
170
00:12:34,577 --> 00:12:37,637
Para jovens de hoje em dia,
estou impressionado!
171
00:12:37,637 --> 00:12:42,967
A maioria das crianças de hoje em dia
não sabe como o Ohnoki é incrível!
172
00:12:43,247 --> 00:12:47,477
Respeito muito o Ohnoki,
que apesar de sua idade,
173
00:12:47,777 --> 00:12:53,257
lutou para nos proteger na
Quarta Grande Guerra Ninja.
174
00:12:54,447 --> 00:12:56,197
Ele fez isso?
175
00:12:56,557 --> 00:13:00,767
Devemos a paz da vila para ele.
176
00:13:00,767 --> 00:13:05,817
Jovens de hoje deviam
ser mais gratos ao Ohnoki...
177
00:13:05,817 --> 00:13:08,207
Ele parece incrível,
como imaginávamos.
178
00:13:08,207 --> 00:13:10,547
Você entende, né?
179
00:13:10,547 --> 00:13:11,707
Por isso,
180
00:13:11,707 --> 00:13:14,547
ganharão outro sorvete
por conta da casa!
181
00:13:14,547 --> 00:13:18,217
Pois é, faz tempo que não vemos ele...
182
00:13:18,217 --> 00:13:19,907
Onde será que ele está?
183
00:13:20,747 --> 00:13:23,777
Se não estou enganado,
depois de se aposentar...
184
00:13:23,777 --> 00:13:28,267
Ele tem ficado em casa, já que
uma enfermidade antiga piorou.
185
00:13:30,727 --> 00:13:33,527
É mesmo?
186
00:13:33,527 --> 00:13:36,737
Ele mora para o lado sul, não?
187
00:13:36,737 --> 00:13:38,747
Do que você está falando?
188
00:13:38,747 --> 00:13:41,527
A casa do Ohnoki é...
189
00:13:44,177 --> 00:13:46,537
Agora sabemos exatamente
onde encontrá-lo!
190
00:13:46,877 --> 00:13:49,447
Sim, vamos lá agora.
191
00:13:49,447 --> 00:13:51,977
Agradeçam-me!
192
00:13:51,977 --> 00:13:53,547
Agradecer?
193
00:13:53,777 --> 00:13:57,547
Graças a minha barriga,
sabemos onde ele está!
194
00:13:58,547 --> 00:14:01,497
Você só comeu!
195
00:14:01,497 --> 00:14:04,257
Você estava comendo
também, Boruto!
196
00:14:12,077 --> 00:14:13,457
Ei, Akuta!
197
00:14:14,447 --> 00:14:15,947
Falei para você não sair...
198
00:14:15,947 --> 00:14:18,567
Quantas vezes tenho que repetir?!
199
00:14:24,477 --> 00:14:28,677
Você não parece gostar de ser chamado
pelo nome que o inimigo lhe deu.
200
00:14:28,677 --> 00:14:29,807
Certo...
201
00:14:29,807 --> 00:14:33,207
Vou pensar num nome para você,
mas aí terá de fazer o que eu mandar.
202
00:14:41,077 --> 00:14:42,897
É o suficiente...
203
00:14:43,747 --> 00:14:45,377
Certo, qual você prefere?!
204
00:14:45,377 --> 00:14:48,057
Você escolhe seu destino.
205
00:14:49,607 --> 00:14:51,097
Dorobozu?
206
00:14:52,977 --> 00:14:54,397
Hedorokamen?
207
00:14:55,747 --> 00:14:56,747
Não?
208
00:14:59,007 --> 00:14:59,937
Iwatchi!
209
00:15:03,207 --> 00:15:04,397
Akkun!
210
00:15:08,007 --> 00:15:09,327
Gostou desse?
211
00:15:11,977 --> 00:15:15,357
Bom, já que você decidiu sozinho...
212
00:15:15,677 --> 00:15:17,457
De agora em diante, você é o Akkun.
213
00:15:20,447 --> 00:15:23,127
Mas como ele é estranho...
214
00:15:23,477 --> 00:15:26,507
Achei que ele era um inimigo
porque nos atacou, mas...
215
00:15:29,807 --> 00:15:30,977
Ei!
216
00:15:30,977 --> 00:15:33,017
Não pise em mim, poxa!
217
00:15:37,977 --> 00:15:39,697
Então o velhote mora aqui...
218
00:15:42,307 --> 00:15:43,627
Parados!
219
00:15:55,907 --> 00:15:57,037
Droga!
220
00:15:57,877 --> 00:15:59,997
Você deve ser o Boruto, não?
221
00:16:00,707 --> 00:16:03,297
Como o Hokage nos falou, não?
222
00:16:03,567 --> 00:16:05,097
Como? O quê?
223
00:16:05,097 --> 00:16:07,797
Do que está falando?
224
00:16:08,977 --> 00:16:13,687
O Hokage nos informou que vocês
poderiam estar vindo para o País da Terra.
225
00:16:15,447 --> 00:16:19,457
Imediatamente depois disso,
a Kurotsuchi desapareceu.
226
00:16:19,807 --> 00:16:21,307
A Tsuchikage?!
227
00:16:21,307 --> 00:16:25,077
Mas a desaparição da Tsuchikage
228
00:16:25,077 --> 00:16:26,697
não teria causado caos?
229
00:16:26,957 --> 00:16:30,427
A história que estamos contando é que ela
está em uma missão de reconhecimento.
230
00:16:30,777 --> 00:16:37,157
Mas a Kurotsuchi nunca
saiu sem me contar antes.
231
00:16:37,577 --> 00:16:41,707
Eu estava caminhando pelas ruas,
tentando pensar no que fazer, quando...
232
00:16:47,077 --> 00:16:49,377
Fui pego de surpresa
233
00:16:49,377 --> 00:16:52,597
e descobri que já estavam na vila!
234
00:16:52,597 --> 00:16:55,557
Sinto muito, deveríamos
ter pedido permissão...
235
00:16:55,897 --> 00:16:57,907
Não, de fato, agora
tenho informações úteis
236
00:16:57,907 --> 00:16:59,557
graças a vocês.
237
00:17:00,077 --> 00:17:02,387
Aqueles chamados Kokuyou e Sekiei...
238
00:17:02,387 --> 00:17:06,947
Eles têm algo a ver
com isso, certamente.
239
00:17:06,947 --> 00:17:08,747
Akatsuchi...
240
00:17:08,747 --> 00:17:13,627
Eu vim até aqui porque achei
que o Ohnoki poderia nos ajudar.
241
00:17:13,627 --> 00:17:17,957
Meus amigos podem estar
com problemas agora.
242
00:17:20,507 --> 00:17:24,577
Por favor, nos leve
para ver o Ohnoki!
243
00:17:24,577 --> 00:17:25,467
Boruto.
244
00:17:26,647 --> 00:17:30,827
Você está certo, Boruto.
245
00:17:30,827 --> 00:17:34,757
Pode ser melhor pedir
a ajuda do Ohnoki.
246
00:17:35,207 --> 00:17:40,477
Além disso, ele ficaria muito feliz
de ver alguém que ele convidou.
247
00:17:40,827 --> 00:17:42,397
Akatsuchi!
248
00:17:43,907 --> 00:17:45,857
E ele está em casa?
249
00:17:46,197 --> 00:17:48,427
Não, sinto muito.
250
00:17:48,947 --> 00:17:51,817
O único outro lugar em que ele pode
estar é na parte antiga da cidade.
251
00:17:52,407 --> 00:17:53,867
Parte antiga da cidade?
252
00:17:54,157 --> 00:17:58,247
Não é muito longe. Eu levo vocês.
253
00:18:08,247 --> 00:18:09,797
Ohnoki!
254
00:18:11,977 --> 00:18:13,507
É você, Akatsuchi?
255
00:18:13,847 --> 00:18:16,057
Bem que imaginei que o encontraria aqui.
256
00:18:16,057 --> 00:18:17,667
O que foi?
257
00:18:17,667 --> 00:18:20,517
Veio ver se estou bem?
258
00:18:20,897 --> 00:18:24,157
Também, mas eu trouxe visitas.
259
00:18:27,347 --> 00:18:29,567
Vocês...
260
00:18:32,777 --> 00:18:33,707
Ei, senhor!
261
00:18:33,707 --> 00:18:36,597
Por que está aqui?
262
00:18:37,277 --> 00:18:39,557
Viemos pedir sua ajuda.
263
00:18:40,147 --> 00:18:41,667
Minha ajuda?
264
00:18:42,207 --> 00:18:44,877
Não temos chance sozinhos...
265
00:18:45,177 --> 00:18:46,677
Por isso precisamos da sua ajuda.
266
00:18:46,677 --> 00:18:49,917
Você me falou para visitar
quando eu quisesse...
267
00:18:50,547 --> 00:18:54,727
Falei, sim. Falei mesmo.
268
00:18:55,347 --> 00:18:59,927
Mas não achei que você
viria até aqui, é longe.
269
00:19:00,147 --> 00:19:01,307
Sim.
270
00:19:01,307 --> 00:19:03,907
Foi complicado chegar até aqui...
271
00:19:03,907 --> 00:19:05,927
Aposto que sim.
272
00:19:05,927 --> 00:19:10,797
Mas é esperado do filho
do Naruto, chegou aqui...
273
00:19:11,777 --> 00:19:13,477
E a Sarada também.
274
00:19:13,477 --> 00:19:15,887
É ótimo vê-la de novo.
275
00:19:15,887 --> 00:19:17,407
Sim!
276
00:19:19,907 --> 00:19:21,407
Devem estar cansados.
277
00:19:21,407 --> 00:19:24,667
Podem ficar na minha
casa para descansar.
278
00:19:24,667 --> 00:19:27,847
Akatsuchi, eles são
convidados importantes...
279
00:19:27,847 --> 00:19:31,427
Senhor, não temos
tempo para relaxar.
280
00:19:32,877 --> 00:19:34,787
Você se lembra do Mitsuki?
281
00:19:34,787 --> 00:19:38,897
Ele saiu da vila e se juntou a
uns ninjas da Vila da Pedra.
282
00:19:41,977 --> 00:19:44,457
Viemos buscá-lo.
283
00:19:44,457 --> 00:19:47,227
O Mitsuki está em algum
lugar do País da Terra.
284
00:19:47,557 --> 00:19:51,237
Por isso viemos pedir sua ajuda.
285
00:19:55,607 --> 00:20:01,247
Sinto muito, acho que não posso ajudar.
286
00:20:01,547 --> 00:20:02,477
O quê?
287
00:20:02,477 --> 00:20:04,347
Não pode ser!
288
00:20:04,347 --> 00:20:06,247
Qualquer coisa nos ajudará!
289
00:20:06,247 --> 00:20:10,697
Meu querido Akatsuchi, pode me
deixar sozinho por um tempo?
290
00:20:11,147 --> 00:20:14,777
Por favor, mande estes jovens de
volta à Vila da Folha pessoalmente.
291
00:20:14,777 --> 00:20:16,577
Por que essa mudança repentina?
292
00:20:16,577 --> 00:20:18,757
Há um minuto, eles eram
convidados importantes!
293
00:20:19,107 --> 00:20:20,047
Isso mesmo!
294
00:20:20,047 --> 00:20:21,147
O que mudou?
295
00:20:21,147 --> 00:20:23,097
Estou perguntando também!
296
00:20:23,097 --> 00:20:26,147
Algo certamente
aconteceu aqui na vila!
297
00:20:26,147 --> 00:20:28,767
Eu quero ajudar o Boruto!
298
00:20:29,007 --> 00:20:30,307
Eu não vou.
299
00:20:30,307 --> 00:20:33,607
Vocês precisam voltar para a Vila da Folha.
300
00:20:36,447 --> 00:20:38,457
Por quê? Senhor?!
301
00:20:42,647 --> 00:20:45,247
Por que não vai me falar nada?
302
00:20:47,607 --> 00:20:49,497
O quê?!
303
00:20:51,807 --> 00:20:53,757
O que é aquilo?
304
00:20:54,847 --> 00:20:55,757
Akuta?!
305
00:20:58,577 --> 00:21:00,257
O que eles estão fazendo aqui?
306
00:21:00,877 --> 00:21:03,447
Eles são perigosos, Akatsuchi!
307
00:21:03,447 --> 00:21:05,107
Proteja o Ohnoki!
308
00:21:05,107 --> 00:21:06,757
Entendido.
309
00:21:06,757 --> 00:21:08,267
O que é aquilo?
310
00:21:12,307 --> 00:21:13,657
Quem é você?
311
00:21:15,147 --> 00:21:16,557
Pare!
312
00:21:22,787 --> 00:21:25,457
Atrás de você, Ohnoki!
313
00:21:37,447 --> 00:21:40,297
Mestre, meu querido pai...
314
00:21:41,007 --> 00:21:44,057
A cobaia está pronta.
315
00:21:44,577 --> 00:21:47,387
Esperamos suas ordens!
316
00:21:51,177 --> 00:21:52,857
Ohnoki...
317
00:21:53,207 --> 00:21:54,437
Não pode ser!
318
00:23:35,477 --> 00:23:37,817
O que está acontecendo? Ohnoki!
319
00:23:37,817 --> 00:23:42,647
Isso é pelo seu bem,
pelo bem da paz.
320
00:23:42,647 --> 00:23:46,477
O que isso tem a ver
com levar o Mitsuki?
321
00:23:46,477 --> 00:23:47,777
Devolva-o!
322
00:23:47,777 --> 00:23:51,037
Sinto muito, mas não posso.
323
00:23:51,037 --> 00:23:53,827
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
324
00:23:54,117 --> 00:23:55,497
{\an9}"A justiça de Ohnoki".
325
00:23:54,117 --> 00:24:03,737
A justiça de Ohnoki
326
00:23:55,497 --> 00:24:00,917
{\an9}O Mitsuki é uma peça
crucial nos nossos planos.