1
00:00:08,507 --> 00:00:09,237
!ماذا؟
2
00:00:09,507 --> 00:00:10,807
!هل سأظلّ في الخلف لوحدي؟
3
00:00:12,967 --> 00:00:17,107
لكن، لا يمكننا أن ندخل إلى قرية الصخر معه
4
00:00:17,407 --> 00:00:19,637
سنجذب الانتباه
5
00:00:19,907 --> 00:00:22,567
ابق هنا وراقبه
6
00:00:23,007 --> 00:00:26,237
كما أنّ هذا المكان نقطة مرجعية جيدة لنا
7
00:00:26,437 --> 00:00:29,107
،إن حدث أيّ مكروه
يمكننا أن نلتقي هنا
8
00:00:30,607 --> 00:00:33,367
أعلم كيف تشعر يا إينوجين
9
00:00:33,467 --> 00:00:35,667
أجل، أجل، فهمت
10
00:00:36,167 --> 00:00:42,237
لا يمكننا أن نقتحم سويًّا ونُخاطر
بإلقاء القبض على الجميع
11
00:00:42,707 --> 00:00:45,137
إن جعلك أيّ شيء تشكّ أنّ مكروهًا قد حلّ بنا
12
00:00:45,507 --> 00:00:48,037
خذ ذلك الشخص معك وعد إلى قرية الورق
13
00:00:49,907 --> 00:00:50,967
مفهوم
14
00:00:51,767 --> 00:00:53,137
توخوا الحذر يا رفاق، اتفقنا؟
15
00:01:04,107 --> 00:01:06,107
إنها قرية الصخر
16
00:01:07,467 --> 00:01:09,567
إذًا، البلدة في الأعلى تمامًا؟
17
00:01:09,707 --> 00:01:11,607
!وصنا أخيرًا
18
00:01:11,907 --> 00:01:15,037
لم أتوقع بتاتًا أن نذهب إلى قريةٍ أخرى
19
00:01:15,107 --> 00:01:16,707
...عندما غادرنا قرية الورق
20
00:01:17,107 --> 00:01:19,567
على من نبحث؟
21
00:01:19,967 --> 00:01:22,307
!أخبرتك
رجل عجوز يُدعى أونوكي
22
00:01:22,737 --> 00:01:26,507
،عندما قابلناه في قرية الورق
أخبرنا أن نأتي لزيارته في أي وقت
23
00:01:26,767 --> 00:01:28,207
،كونه التشوتشيكاغي السابق
24
00:01:28,607 --> 00:01:32,067
قد يعرف شيئًا عن الأشخاص
الذين انضمّ إليهم ميتسكي
25
00:01:32,407 --> 00:01:33,167
أجل
26
00:01:33,767 --> 00:01:35,737
!واثق أنّ ذاك العجوز يمكنه أن يساعدنا
27
00:01:36,207 --> 00:01:38,107
!فلنتابع يا رفاق
28
00:03:21,337 --> 00:03:25,667
{\an3}التسلّل إلى قرية الصخر
29
00:03:23,607 --> 00:03:25,667
{\an8}سأبعث العديد من رجالي
30
00:03:25,737 --> 00:03:27,407
{\an8}إلى قرية الصخر
31
00:03:27,967 --> 00:03:30,207
علينا أن نكتشف ما الذي يجري هناك
32
00:03:30,507 --> 00:03:33,667
،إن تمّ الإجهار بهذا
فقد يشنّ ذلك حربًا
33
00:03:33,737 --> 00:03:34,907
هذا خطير
34
00:03:35,437 --> 00:03:37,767
،لكن بما أنّنا لم نعد نستطيع الاتّصال بكوروتسوتشي
35
00:03:38,037 --> 00:03:39,467
لم تعد أمامنا خيارات كثيرة
36
00:03:40,267 --> 00:03:43,367
...وإن اتّضح أنّ ميتسكي انضمّ إلى العدوّ
37
00:03:43,437 --> 00:03:44,807
ماذا حينها؟
38
00:03:50,767 --> 00:03:55,507
فقدنا الاتّصال مع كلّ فريقٍ أرسلناه خلف ميتسكي
39
00:03:56,567 --> 00:03:58,167
،وبرأي قرية الورق
40
00:03:58,237 --> 00:04:02,767
لا يمكننا أن نسمح لشخصٍ ربّما
انقلب ضدّنا أن يفلت دون عقاب
41
00:04:03,807 --> 00:04:04,907
كونوهامارو؟
42
00:04:05,467 --> 00:04:07,037
!ليس الآن
43
00:04:07,437 --> 00:04:08,807
...نحن في خضم مناقشة أعمال مهمّة
44
00:04:08,907 --> 00:04:09,537
...أعطني
45
00:04:10,167 --> 00:04:11,467
المهمّة
46
00:04:13,337 --> 00:04:15,467
يبدو أنّك كنت تتصنّت
47
00:04:18,337 --> 00:04:20,037
هذا يخصّ فريقي
48
00:04:20,607 --> 00:04:21,507
،بمثابتي شينوبي
49
00:04:21,937 --> 00:04:24,567
أنا جاهز لفعل أيّ ما تطلّب لضبط سلوك تابعي
50
00:04:27,337 --> 00:04:28,307
...كونوهامارو
51
00:04:29,007 --> 00:04:31,407
،أعلم كيف تشعر
—لكن لا يمكنني أن أدعك
52
00:04:31,467 --> 00:04:32,507
...هذه مهمّة
53
00:04:32,867 --> 00:04:36,337
حيث لا يمكن لأيٍّ كان أن يعرف
أنّك شينوبي من قرية الورق
54
00:04:36,667 --> 00:04:40,737
والفشل في هذه المهمّة قد يعني
تشويش السلام في القرية
55
00:04:41,137 --> 00:04:44,067
هل تنوي الذهاب على الرّغم
من معرفتك لهذه الحقيقة؟
56
00:04:45,737 --> 00:04:46,667
!أكيد
57
00:04:50,707 --> 00:04:51,537
مفهوم
58
00:04:53,567 --> 00:04:56,137
أدع الأمر لك
59
00:04:56,767 --> 00:04:58,637
!حاضر
!شكرًا جزيلًا
60
00:04:59,107 --> 00:05:01,407
!سأتّجه صوب قرية الصّخر فورًا
61
00:05:42,407 --> 00:05:45,107
لا يبدو أنّ هنالك حماية إضافية في الجوار
62
00:05:45,167 --> 00:05:45,967
...أجل
63
00:05:46,407 --> 00:05:49,837
ويبدو أنّهم يبلون بخير باعتبار كم أنّ أرضهم قاحلة
64
00:05:50,637 --> 00:05:52,837
يُجدر بنا أن نستطيع الدّخول بسهولة، صحيح؟
65
00:05:53,107 --> 00:05:57,767
لا، لن يسمحوا لأشخاص غرباء تمامًا بالعبور، صحيح؟
66
00:05:58,107 --> 00:05:59,337
إذًا، ما العمل؟
67
00:06:04,367 --> 00:06:05,237
ما ذلك؟
68
00:06:06,337 --> 00:06:10,537
إنها أنابيب الصرف الصحيّ
...والمياه للبلدة على الأغلب
69
00:06:11,037 --> 00:06:14,107
ما يعني أنّها متّصلة بالبلدة من الأسفل
70
00:06:24,607 --> 00:06:26,267
!يا للمتاعب
71
00:06:28,607 --> 00:06:29,337
72
00:06:29,667 --> 00:06:30,607
!يبدو هذا جيدًا
73
00:06:42,507 --> 00:06:45,037
أظنّني أستطيع الخروج للبحث عن الطعام
74
00:06:45,567 --> 00:06:49,707
صحيح، أعليّ أن أُطعم الأكوتا؟
75
00:06:53,137 --> 00:06:53,907
!ماذا؟
76
00:06:54,467 --> 00:06:55,337
!...ذاك الـ
77
00:06:56,137 --> 00:06:57,237
!تبًّا
78
00:06:57,467 --> 00:06:58,667
أين ذهب؟
79
00:07:07,837 --> 00:07:10,107
!لا تخفني هكذا
80
00:07:10,837 --> 00:07:12,407
ماذا تفعل هنا؟
81
00:07:19,507 --> 00:07:21,567
لا يمكنك أن تلعب معه بعد الآن
82
00:07:26,707 --> 00:07:28,137
حسنًا
83
00:07:33,607 --> 00:07:34,607
...والآن
84
00:07:35,837 --> 00:07:36,537
85
00:07:36,967 --> 00:07:38,807
يُدعى هذا بالقبر
86
00:07:39,067 --> 00:07:41,537
سوف ندعه يرقد بسلام
87
00:07:43,907 --> 00:07:45,807
هيا، فلنعد يا أكوتا
88
00:08:00,167 --> 00:08:01,167
ادخلوا
89
00:08:01,267 --> 00:08:05,467
وتفقّدوا وارداتنا الجديدة في
!السلع ذات النسخ المحدودة
90
00:08:10,307 --> 00:08:12,537
كان الدخول أسهل ممّا توقّعت
91
00:08:13,367 --> 00:08:17,837
يبدو أنّهم لا يملكون حماية مشدّدة مثل قرية الورق
92
00:08:18,337 --> 00:08:20,407
بتنا متأكّدين من شيء واحد
93
00:08:21,507 --> 00:08:22,807
ما هو؟
94
00:08:23,707 --> 00:08:28,137
الشخص الذي يدعو نفسه
كوكويو ليس شينوبي عاديّ
95
00:08:28,467 --> 00:08:29,867
ماذا تقصد؟
96
00:08:30,137 --> 00:08:31,437
!فكّرو في الأمر
97
00:08:31,867 --> 00:08:34,267
أُسقطَ العديد من شينوبي قرية الورق
98
00:08:35,067 --> 00:08:39,367
،وعلى الرّغم من ذلك
تبدو الأمور عاديّةً هنا
99
00:08:39,767 --> 00:08:40,767
ما يعني فقط
100
00:08:41,207 --> 00:08:43,667
أنّهم كانوا في مهمّة بالغة السريّة
101
00:08:44,167 --> 00:08:44,967
...أو
102
00:08:46,967 --> 00:08:50,637
أنّهم في منظمّة غير مشروعة
ولا تمتّ بصلةٍ بقرية الصخر
103
00:08:50,907 --> 00:08:52,467
إذًا، ما العمل؟
104
00:08:52,637 --> 00:08:55,537
!ألا يمكنك أن تفكّري بنفسك—؟
105
00:08:55,607 --> 00:08:56,837
...على كلّ حال
106
00:08:58,037 --> 00:09:00,867
دليلنا الوحيد هو العجوز أونوكي
107
00:09:01,407 --> 00:09:04,107
لكنّنا لا نعلم حتّى أين يعيش
108
00:09:04,167 --> 00:09:05,407
كيف لنا أن نجده؟
109
00:09:05,707 --> 00:09:09,007
على أي حال، نحتاج إلى أيّ
معلومات يمكننا الحصول عليها
110
00:09:09,237 --> 00:09:10,037
111
00:09:10,537 --> 00:09:12,567
مـ-ماذا؟ ما الأمر؟
112
00:09:13,267 --> 00:09:14,937
هل لديك خطّة جيّدة؟
113
00:09:17,207 --> 00:09:19,437
!أنا أتضوّر جوعًا
114
00:09:24,507 --> 00:09:25,837
...أنت
115
00:09:25,967 --> 00:09:27,407
!ما باليد حيلة
116
00:09:27,507 --> 00:09:30,467
أتعلم كم من يومٍ مضى منذ أن تناولتُ وجبةً لائقة؟
117
00:09:32,707 --> 00:09:34,537
أكان ذلك الصوت هرير معدة؟
118
00:09:34,607 --> 00:09:36,037
من أولئك الأطفال؟
119
00:09:36,567 --> 00:09:38,867
...مهلًا -
!هذا ليس جيّدًا -
120
00:09:38,937 --> 00:09:40,667
!لكنها لا تتوقف
121
00:09:40,737 --> 00:09:41,937
!فلنذهب من هنا
122
00:09:54,427 --> 00:09:57,157
أنت! ماذا سنفعل إن بدأ النّاس يشكّون بنا؟
123
00:09:57,657 --> 00:09:59,127
!كما قلت! ما باليد حيلة
124
00:09:59,197 --> 00:10:01,557
!وإلّا لتوقّفت
125
00:10:01,657 --> 00:10:04,057
كان يجب أن ندعها في الخلف أيضًا
126
00:10:05,097 --> 00:10:06,297
...حسنًا، حسنًا
127
00:10:12,057 --> 00:10:13,857
...يا أطفال
128
00:10:14,557 --> 00:10:16,627
أ-أليس هذا هو المحل؟
129
00:10:16,697 --> 00:10:17,257
130
00:10:17,327 --> 00:10:19,957
أ-أجل، هذا هو المحل
131
00:10:20,557 --> 00:10:22,557
!تشو تشو، لقد وصلنا. طعام
132
00:10:23,057 --> 00:10:24,827
{\an8}عشاء عام
133
00:10:23,057 --> 00:10:24,827
طعام؟
134
00:10:24,897 --> 00:10:26,057
{\an8}مطبخ الصخر
الجيل الثالث
135
00:10:26,157 --> 00:10:28,997
المعذرة، هل تملك طاولة لأربعة أشخاص؟
136
00:10:34,897 --> 00:10:36,227
!طعام
137
00:10:37,557 --> 00:10:42,827
،كانت متلهّفة جدًّا للأكل هنا
كانت على هذا الحال طوال الطريق
138
00:10:44,357 --> 00:10:45,397
ادخلوا
139
00:10:57,127 --> 00:11:00,427
ذلك العجوز أونوكي، أليس كذلك؟
!يملكون كل شيء هنا
140
00:11:00,857 --> 00:11:01,457
أجل
141
00:11:01,827 --> 00:11:03,157
ماذا ستطلبون؟
142
00:11:03,627 --> 00:11:04,697
...فلنرَ
143
00:11:04,857 --> 00:11:09,457
أريد همبرغر الصخر
وأرز مقلي الصخر ورامن الصخر
144
00:11:09,927 --> 00:11:13,197
لمَ ينتهي كلّ شيء بـ"صخر"؟
145
00:11:14,457 --> 00:11:17,697
أنتم غرباء عن المنطقة، أليس كذلك يا أطفال؟
146
00:11:18,097 --> 00:11:20,657
،سمعنا عن مدى روعة الطعام هنا
147
00:11:20,727 --> 00:11:22,627
!لذا، قطعنا مسافة كبيرة لنأتي إلى هنا
148
00:11:23,257 --> 00:11:24,227
149
00:11:24,697 --> 00:11:27,827
!صحيح
إنه معروف جدًّا في قريتنا
150
00:11:28,057 --> 00:11:30,427
لذا، خرجنا في رحلة خاصّة
!إلى هنا من مكان بعيد جدًّا
151
00:11:30,797 --> 00:11:32,997
قلتم معروف جدًّا؟
152
00:11:33,197 --> 00:11:34,597
!أكيد -
!أكيد -
153
00:11:34,697 --> 00:11:37,727
،في تلك الحالة
!سأبذل قصارى جهدي لأرضيكم
154
00:11:41,497 --> 00:11:42,957
!لذيذ
155
00:11:44,657 --> 00:11:47,157
!حسنًا! سأطلب التحلية
156
00:11:47,427 --> 00:11:49,057
أما زلت ستأكلين؟
157
00:11:49,127 --> 00:11:51,427
،على أي حال، كلنا وشبعنا
158
00:11:51,497 --> 00:11:54,227
كيف سنجد أونوكي-سان الآن؟
159
00:11:54,957 --> 00:11:56,897
،إنه التسوتشيكاغي السابق
160
00:11:56,957 --> 00:11:59,327
لذا ربّما نجرّب مكتب التسوتشيكاغي؟
161
00:11:59,527 --> 00:12:01,357
...ذلك خطير
162
00:12:01,857 --> 00:12:03,557
خطأ واحد وقد ينتهي بنا المطاف هكذا
163
00:12:03,657 --> 00:12:04,827
تبًّا
164
00:12:05,097 --> 00:12:07,457
فقط أين العجوز أونوكي؟
165
00:12:07,897 --> 00:12:10,197
.تفضلوا
آيس كريم الصخر
166
00:12:10,827 --> 00:12:13,027
...ماذا؟ لكنّنا لم
167
00:12:13,097 --> 00:12:16,997
...تلك الآنسة الصغيرة استمتعت بطعامي كثيرًا
168
00:12:17,057 --> 00:12:18,297
!إنه على حساب المحل
169
00:12:18,357 --> 00:12:20,697
!مذهل! أنت الأفضل أيها الجد
170
00:12:20,857 --> 00:12:22,497
...اعذروا سؤالي، لكن
171
00:12:22,827 --> 00:12:24,827
هل تعرفون أونوكي-ساما يا أطفال؟
172
00:12:25,297 --> 00:12:26,097
173
00:12:26,157 --> 00:12:27,827
!بالطبع
174
00:12:28,027 --> 00:12:31,027
أونوكي المحايد بطل الأبطال المشهور
175
00:12:31,097 --> 00:12:32,897
في عالم الشينوبي بأكمله
176
00:12:33,397 --> 00:12:34,427
177
00:12:34,497 --> 00:12:37,157
...بالنسبة لصغار هذه الأيام
!أنا منبهر حقًّا
178
00:12:37,597 --> 00:12:42,257
بما أنّ أطفال هذا العصر لا يعلمون
!مدى روعة أونوكي-ساما
179
00:12:43,197 --> 00:12:47,627
أكنّ فائق الاحترام لأونوكي-ساما
لأنّه على الرّغم من سنّه
180
00:12:47,697 --> 00:12:52,857
قاتل لأجل حمايتنا في حرب النينجا العظمى الرابعة
181
00:12:54,397 --> 00:12:56,057
ذاك العجوز فعل ذلك؟
182
00:12:56,527 --> 00:13:00,327
نحن ندين بسلام القرية إلى أونوكي-ساما
183
00:13:00,727 --> 00:13:05,197
على صغار هذا العصر أن يكونوا
شاكرين أكثر لأونوكي-ساما
184
00:13:05,797 --> 00:13:07,797
يبدو رائعًا كما تصوّرنا
185
00:13:08,327 --> 00:13:10,397
!تفهمين، أليس كذلك؟
186
00:13:10,457 --> 00:13:11,557
،لأجل ذلك
187
00:13:11,627 --> 00:13:14,327
!سأحضر آيس كريم آخر على حساب المحل
188
00:13:14,497 --> 00:13:18,097
صحيح! لم يرَ أحد أونوكي-سان في الجوار مؤخرًا
189
00:13:18,157 --> 00:13:19,757
أين هو يا ترى؟
190
00:13:19,827 --> 00:13:20,357
191
00:13:20,697 --> 00:13:23,627
...إلّم أكن مخطئًا، بعد أن استقال
192
00:13:23,697 --> 00:13:27,957
كان يعيش في منزله منذ أن اشتدّ به مرضٌ قديم
193
00:13:29,927 --> 00:13:30,557
194
00:13:30,757 --> 00:13:32,957
هكذا إذًا؟
195
00:13:33,497 --> 00:13:36,457
يقع بيته في مكانٍ ما في الجنوب، صحيح؟
196
00:13:36,597 --> 00:13:38,427
!عمّاذا تتحدّث؟
197
00:13:38,697 --> 00:13:40,957
...بيت أونوكي-ساما في
198
00:13:44,127 --> 00:13:46,097
بتنا نعلم الآن أين نجده بالضبط
199
00:13:46,827 --> 00:13:49,157
أجل، فلنذهب إلى هناك الآن
200
00:13:49,397 --> 00:13:51,397
يمكنكم أن تشكروني
201
00:13:51,957 --> 00:13:52,927
نشكرك؟
202
00:13:53,727 --> 00:13:57,257
،بفضل معدتي
نعلم أين هو
203
00:13:57,597 --> 00:13:58,297
!ماذا؟
204
00:13:58,497 --> 00:14:01,057
!كلّ ما فعلته هو الأكل
205
00:14:01,457 --> 00:14:03,857
!كنت تأكل أيضًا يا بوروتو
206
00:14:12,027 --> 00:14:13,057
!أكوتا
207
00:14:14,397 --> 00:14:15,797
أخبرتك أن تظلّ في الداخل
208
00:14:15,857 --> 00:14:17,997
كم من مرّة أحتاج أن أخبرك؟
209
00:14:23,057 --> 00:14:24,257
210
00:14:24,427 --> 00:14:26,397
لا يبدو أنّك تُحب أن تُدعى
211
00:14:26,457 --> 00:14:28,057
بالاسم الذي منحك إيّاه العدوّ
212
00:14:28,657 --> 00:14:29,657
...حسنًا إذًا
213
00:14:29,727 --> 00:14:33,027
سأجد اسمًا لك، لكن عليك
أن تفعل ما أقوله حينها
214
00:14:41,027 --> 00:14:42,497
جيد
215
00:14:43,697 --> 00:14:45,227
حسنًا! أيّها أعجبتك؟
216
00:14:45,297 --> 00:14:47,827
مصيرك يقع بين يديك
217
00:14:49,557 --> 00:14:50,697
دوروبوزو؟
218
00:14:52,927 --> 00:14:53,997
هيدوروكامين؟
219
00:14:55,697 --> 00:14:56,597
لا؟
220
00:14:56,657 --> 00:14:58,697
هيدوروكامين دوروبوزو إيواتشي
221
00:14:58,957 --> 00:14:59,827
!إيواتشي
222
00:15:03,157 --> 00:15:03,997
أكّون
223
00:15:07,127 --> 00:15:07,827
224
00:15:07,957 --> 00:15:08,927
أهو من أعجبك؟
225
00:15:11,927 --> 00:15:14,957
...بما أنّك قرّرت واخترته بنفسك
226
00:15:15,627 --> 00:15:17,397
اعتبارًا من اليوم، أنت أكّون
227
00:15:20,397 --> 00:15:22,727
...إنّه غريب بحق
228
00:15:23,427 --> 00:15:26,157
...خلتُ أنّه عدو باعتبار كيف هاجمنا، لكن
229
00:15:29,757 --> 00:15:30,827
!أ-أنت
230
00:15:30,897 --> 00:15:32,927
!لا تطأ عليّ! بحقّك
231
00:15:37,927 --> 00:15:39,297
...إذًا، هنا يعيش العجوز
232
00:15:42,257 --> 00:15:43,227
!توقّفوا عندكم
233
00:15:55,857 --> 00:15:56,897
!اللعنة
234
00:15:57,827 --> 00:15:59,927
لا بدّ أنّك بوروتو، صحيح؟
235
00:16:00,657 --> 00:16:03,157
تمامًا كما أخبرنا الهوكاغي إذًا؟
236
00:16:03,527 --> 00:16:04,627
!ماذا؟
237
00:16:05,057 --> 00:16:07,027
عـ-عمّاذا تتحدّث؟
238
00:16:08,927 --> 00:16:10,497
أبلغنا الهوكاغي
239
00:16:10,557 --> 00:16:13,457
أنّكم قد تأتون إلى أرض الأرض
240
00:16:15,397 --> 00:16:19,057
وبعدها فورًا، اختفت كوروتسوتشي
241
00:16:19,757 --> 00:16:21,027
التسوتشيكاغي؟
242
00:16:21,257 --> 00:16:24,897
لكن ألا يُفترض باختفاء التسوتشيكاغي
243
00:16:25,027 --> 00:16:26,397
أن يُسبّب في الفوضى؟
244
00:16:26,927 --> 00:16:30,027
غطّينا عن الأمر بكونها خرجت في مهمّة استطلاعية
245
00:16:30,727 --> 00:16:36,757
لكنّ كوروتسوتشي لم تذهب إلى
أيّ مكان دون أن تُخبرني أوّلًا
246
00:16:37,527 --> 00:16:41,597
،كنتُ أسير في الشارع
...محاولًا أن أعرف ما أفعل، ثمّ
247
00:16:47,027 --> 00:16:49,227
تفاجأتُ تمامًا
248
00:16:49,297 --> 00:16:52,127
!لمعرفتي أنّكم أتيتم إلى القرية بالفعل
249
00:16:52,557 --> 00:16:55,497
نحن آسفون... كان يجب أن
نطلب الإذن قبل المجيء إلى هنا
250
00:16:55,857 --> 00:16:57,757
لا، في الواقع، بتّ أملك الآن
،بعض المعلومات المفيدة
251
00:16:57,827 --> 00:16:59,157
بفضلكم
252
00:17:00,027 --> 00:17:01,827
...الشخصان اللذان يدعيان بكوكويو وسيكيي
253
00:17:02,357 --> 00:17:06,857
لا شكّ أنّ لهما دخل في هذا
254
00:17:07,027 --> 00:17:08,397
...أكاتسوتشي-سان
255
00:17:08,697 --> 00:17:13,057
قطعتُ كلّ هذه المسافة لأنّي ظننتُ
أنّ العجوز أونوكي يمكنه مساعدتنا
256
00:17:13,597 --> 00:17:17,527
قد يكون أصدقائي في مأزق بينما نتحدّث
257
00:17:20,457 --> 00:17:24,197
!رجاءً، خذنا لمقابلة العجوز أونوكي
258
00:17:24,527 --> 00:17:25,457
بوروتو
259
00:17:26,597 --> 00:17:30,257
أنت محق يا بوروتو
260
00:17:30,797 --> 00:17:34,357
قد يكون من الأفضل لنا أن
نطلب مساعدة أونوكي-ساما
261
00:17:35,157 --> 00:17:40,297
كما أنّه سيسعد كثيرًا لرؤية شخصٍ دعاه
262
00:17:40,797 --> 00:17:41,997
!أكاتسوتشي-سان
263
00:17:43,857 --> 00:17:45,727
هل أونوكي-سان في البيت؟
264
00:17:46,157 --> 00:17:48,027
كلّا، أخشا أنّه غير موجود
265
00:17:48,897 --> 00:17:51,497
المكان الوحيد الذي قد يكون فيه
هو الجزء القديم من البلدة
266
00:17:52,357 --> 00:17:53,597
الجزء القديم من البلدة؟
267
00:17:54,127 --> 00:17:57,697
.ليس بعيدًا جدًّا من هنا
سآخذكم إلى هناك
268
00:18:08,197 --> 00:18:09,397
!أونوكي-ساما
269
00:18:11,927 --> 00:18:13,197
أكاتسوتشي؟
270
00:18:13,827 --> 00:18:15,757
توقّعتُ أن أجدك هنا
271
00:18:16,197 --> 00:18:17,227
ما الأمر؟
272
00:18:17,627 --> 00:18:20,427
هل أتيت للتفحّص إن كنتُ بخير؟
273
00:18:20,857 --> 00:18:23,757
صحيح لكنّي جلبت ضيوفًا أيضًا
274
00:18:27,297 --> 00:18:29,497
!—أ-أنت
275
00:18:32,727 --> 00:18:33,557
!أيها العجوز
276
00:18:33,627 --> 00:18:36,197
لـ-لمَ أنتم هنا؟
277
00:18:37,227 --> 00:18:39,157
أتينا لطلب المساعدة منك
278
00:18:40,097 --> 00:18:41,027
المساعدة؟
279
00:18:42,157 --> 00:18:44,397
...لا طاقة لنا لوحدنا
280
00:18:45,127 --> 00:18:46,397
لهذا نحتاج إلى مساعدتك
281
00:18:46,627 --> 00:18:49,757
...أخبرتني أن آتي للزيارة في أي وقت
282
00:18:50,497 --> 00:18:54,327
أجل، فعلت. فعلتُ بالتأكيد
283
00:18:55,297 --> 00:18:59,857
لكن لم أتوقع أن تقطعوا كلّ هذه المسافة
284
00:19:00,097 --> 00:19:01,027
...أجل
285
00:19:01,257 --> 00:19:03,627
واجهنا وقتًا عصيبًا للغاية لنصل إلى هنا
286
00:19:03,857 --> 00:19:05,357
لا عجب في ذلك
287
00:19:05,897 --> 00:19:10,397
،لكن هذا ما أتوقعه من ابن ناروتو
أبليت حسنًا بمجيئك إلى هنا
288
00:19:11,727 --> 00:19:13,227
وسارادا أيضًا
289
00:19:13,427 --> 00:19:15,397
من الرائع أن أراكما مجدّدًا
290
00:19:15,857 --> 00:19:16,657
!نعم
291
00:19:19,857 --> 00:19:21,257
لا بد أنكم متعبون
292
00:19:21,327 --> 00:19:24,197
مُرحّب بكم أن تبقوا في بيتي وتستريحوا
293
00:19:24,627 --> 00:19:27,697
...أكاتسوتشي، إنهم ضيوفي المُهمّين
294
00:19:27,757 --> 00:19:30,927
أيها العجوز، لا نملك الوقت للاسترخاء
295
00:19:31,397 --> 00:19:32,097
296
00:19:32,827 --> 00:19:34,227
هل تذكر ميتسكي؟
297
00:19:34,757 --> 00:19:38,427
لقد غادر القرية والتحق ببعضٍ
من شينوبي قرية الصخر
298
00:19:38,857 --> 00:19:39,827
299
00:19:41,927 --> 00:19:43,957
أتينا لأجل إعادته
300
00:19:44,427 --> 00:19:47,057
ميتسكي في مكانٍ ما في أرض الأرض
301
00:19:47,527 --> 00:19:50,527
لهذا أتينا لأجل مقابلتك وطلب مساعدتك أيها العجوز
302
00:19:55,557 --> 00:20:00,757
آسف، لا أظنّني أستطيع مساعدتكم في أيّ شيء
303
00:20:01,497 --> 00:20:02,127
ماذا؟
304
00:20:02,427 --> 00:20:04,197
!لا يمكن
305
00:20:04,257 --> 00:20:06,297
!أيّ شيء صغير تخبرنا به يمكنه أن يساعدنا
306
00:20:06,357 --> 00:20:10,297
عزيزي أكاتسوتشي، سأكون بخير لوحدي لفترة
307
00:20:11,097 --> 00:20:14,197
أوصل هؤلاء الصغار إلى قرية الورق شخصيًا رجاءً
308
00:20:14,757 --> 00:20:16,427
ما الذي جعلك تُغيّر رأيك فجأةً؟
309
00:20:16,497 --> 00:20:18,757
!قبل دقيقة، قلتَ أنّهم ضيوفك المهمّين
310
00:20:19,057 --> 00:20:19,897
!صحيح
311
00:20:19,957 --> 00:20:20,997
!ماذا تغيّر؟
312
00:20:21,057 --> 00:20:22,627
!أسألك أيضًا
313
00:20:23,057 --> 00:20:25,997
!شيء ما حدث هنا بالتأكيد في القرية
314
00:20:26,097 --> 00:20:28,627
!أريدك أن تساعد بوروتو
315
00:20:28,957 --> 00:20:29,997
لن أفعل
316
00:20:30,257 --> 00:20:33,127
!عليكم أن ترجعوا إلى قرية الورق
317
00:20:36,397 --> 00:20:38,057
!لماذا أيها العجوز؟
318
00:20:42,597 --> 00:20:44,527
!لمَ تأبى أن تخبرني أيّ شيء؟
319
00:20:47,557 --> 00:20:48,797
!ما الذي—؟
320
00:20:51,757 --> 00:20:53,027
!ما ذلك؟
321
00:20:54,797 --> 00:20:55,697
!أكوتا؟
322
00:20:58,527 --> 00:21:00,127
!ماذا يفعلون هنا؟
323
00:21:00,827 --> 00:21:03,127
!هؤلاء خطيرون يا أكاتسوتشي-سان
324
00:21:03,397 --> 00:21:04,957
!احمِ العجوز
325
00:21:05,057 --> 00:21:06,257
!مفهوم
326
00:21:06,727 --> 00:21:07,797
!ما ذلك؟
327
00:21:12,257 --> 00:21:13,257
من أنت؟
328
00:21:15,097 --> 00:21:16,157
!توقف
329
00:21:22,927 --> 00:21:25,057
!خلفك يا أونوكي-ساما
330
00:21:37,397 --> 00:21:39,957
...سيدي... أبي العزيز
331
00:21:40,957 --> 00:21:43,457
موضوع الاختبار جاهز
332
00:21:44,527 --> 00:21:46,597
!نحن ننتظر أوامرك
333
00:21:51,127 --> 00:21:52,457
!العجوز أونوكي
334
00:21:53,157 --> 00:21:54,297
!لا يمكن
335
00:23:35,497 --> 00:23:37,737
!ما الذي يجري أيها العجوز؟
336
00:23:37,797 --> 00:23:42,497
،هذا لأجلكم
كلّ هذا لأجل السلام
337
00:23:42,737 --> 00:23:46,397
وما علاقة هذا بأخذ ميتسكي؟
338
00:23:46,497 --> 00:23:47,837
!أعد ميتسكي
339
00:23:47,897 --> 00:23:50,767
آسف، لكن لا أستطيع فعل ذلك
340
00:23:51,037 --> 00:23:53,897
:في الحلقة القادمة
341
00:23:54,137 --> 00:23:55,467
{\an8}"عدالة أونوكي"
342
00:23:54,137 --> 00:24:03,367
{\an3}عدالة أونوكي
343
00:23:55,737 --> 00:24:00,667
{\an8}...في الواقع، تعاون ميتسكي حاسم لأجل خططنا