1 00:00:08,507 --> 00:00:09,237 !ماذا؟ 2 00:00:09,507 --> 00:00:10,807 !هل سأظلّ في الخلف لوحدي؟ 3 00:00:12,967 --> 00:00:17,107 لكن، لا يمكننا أن ندخل إلى قرية الصخر معه 4 00:00:17,407 --> 00:00:19,637 سنجذب الانتباه 5 00:00:19,907 --> 00:00:22,567 ابق هنا وراقبه 6 00:00:23,007 --> 00:00:26,237 كما أنّ هذا المكان نقطة مرجعية جيدة لنا 7 00:00:26,437 --> 00:00:29,107 ،إن حدث أيّ مكروه يمكننا أن نلتقي هنا 8 00:00:30,607 --> 00:00:33,367 أعلم كيف تشعر يا إينوجين 9 00:00:33,467 --> 00:00:35,667 أجل، أجل، فهمت 10 00:00:36,167 --> 00:00:42,237 لا يمكننا أن نقتحم سويًّا ونُخاطر بإلقاء القبض على الجميع 11 00:00:42,707 --> 00:00:45,137 إن جعلك أيّ شيء تشكّ أنّ مكروهًا قد حلّ بنا 12 00:00:45,507 --> 00:00:48,037 خذ ذلك الشخص معك وعد إلى قرية الورق 13 00:00:49,907 --> 00:00:50,967 مفهوم 14 00:00:51,767 --> 00:00:53,137 توخوا الحذر يا رفاق، اتفقنا؟ 15 00:01:04,107 --> 00:01:06,107 إنها قرية الصخر 16 00:01:07,467 --> 00:01:09,567 إذًا، البلدة في الأعلى تمامًا؟ 17 00:01:09,707 --> 00:01:11,607 !وصنا أخيرًا 18 00:01:11,907 --> 00:01:15,037 لم أتوقع بتاتًا أن نذهب إلى قريةٍ أخرى 19 00:01:15,107 --> 00:01:16,707 ...عندما غادرنا قرية الورق 20 00:01:17,107 --> 00:01:19,567 على من نبحث؟ 21 00:01:19,967 --> 00:01:22,307 !أخبرتك رجل عجوز يُدعى أونوكي 22 00:01:22,737 --> 00:01:26,507 ،عندما قابلناه في قرية الورق أخبرنا أن نأتي لزيارته في أي وقت 23 00:01:26,767 --> 00:01:28,207 ،كونه التشوتشيكاغي السابق 24 00:01:28,607 --> 00:01:32,067 قد يعرف شيئًا عن الأشخاص الذين انضمّ إليهم ميتسكي 25 00:01:32,407 --> 00:01:33,167 أجل 26 00:01:33,767 --> 00:01:35,737 !واثق أنّ ذاك العجوز يمكنه أن يساعدنا 27 00:01:36,207 --> 00:01:38,107 !فلنتابع يا رفاق 28 00:03:21,337 --> 00:03:25,667 {\an3}التسلّل إلى قرية الصخر 29 00:03:23,607 --> 00:03:25,667 {\an8}سأبعث العديد من رجالي 30 00:03:25,737 --> 00:03:27,407 {\an8}إلى قرية الصخر 31 00:03:27,967 --> 00:03:30,207 علينا أن نكتشف ما الذي يجري هناك 32 00:03:30,507 --> 00:03:33,667 ،إن تمّ الإجهار بهذا فقد يشنّ ذلك حربًا 33 00:03:33,737 --> 00:03:34,907 هذا خطير 34 00:03:35,437 --> 00:03:37,767 ،لكن بما أنّنا لم نعد نستطيع الاتّصال بكوروتسوتشي 35 00:03:38,037 --> 00:03:39,467 لم تعد أمامنا خيارات كثيرة 36 00:03:40,267 --> 00:03:43,367 ...وإن اتّضح أنّ ميتسكي انضمّ إلى العدوّ 37 00:03:43,437 --> 00:03:44,807 ماذا حينها؟ 38 00:03:50,767 --> 00:03:55,507 فقدنا الاتّصال مع كلّ فريقٍ أرسلناه خلف ميتسكي 39 00:03:56,567 --> 00:03:58,167 ،وبرأي قرية الورق 40 00:03:58,237 --> 00:04:02,767 لا يمكننا أن نسمح لشخصٍ ربّما انقلب ضدّنا أن يفلت دون عقاب 41 00:04:03,807 --> 00:04:04,907 كونوهامارو؟ 42 00:04:05,467 --> 00:04:07,037 !ليس الآن 43 00:04:07,437 --> 00:04:08,807 ...نحن في خضم مناقشة أعمال مهمّة 44 00:04:08,907 --> 00:04:09,537 ...أعطني 45 00:04:10,167 --> 00:04:11,467 المهمّة 46 00:04:13,337 --> 00:04:15,467 يبدو أنّك كنت تتصنّت 47 00:04:18,337 --> 00:04:20,037 هذا يخصّ فريقي 48 00:04:20,607 --> 00:04:21,507 ،بمثابتي شينوبي 49 00:04:21,937 --> 00:04:24,567 أنا جاهز لفعل أيّ ما تطلّب لضبط سلوك تابعي 50 00:04:27,337 --> 00:04:28,307 ...كونوهامارو 51 00:04:29,007 --> 00:04:31,407 ،أعلم كيف تشعر —لكن لا يمكنني أن أدعك 52 00:04:31,467 --> 00:04:32,507 ...هذه مهمّة 53 00:04:32,867 --> 00:04:36,337 حيث لا يمكن لأيٍّ كان أن يعرف أنّك شينوبي من قرية الورق 54 00:04:36,667 --> 00:04:40,737 والفشل في هذه المهمّة قد يعني تشويش السلام في القرية 55 00:04:41,137 --> 00:04:44,067 هل تنوي الذهاب على الرّغم من معرفتك لهذه الحقيقة؟ 56 00:04:45,737 --> 00:04:46,667 !أكيد 57 00:04:50,707 --> 00:04:51,537 مفهوم 58 00:04:53,567 --> 00:04:56,137 أدع الأمر لك 59 00:04:56,767 --> 00:04:58,637 !حاضر !شكرًا جزيلًا 60 00:04:59,107 --> 00:05:01,407 !سأتّجه صوب قرية الصّخر فورًا 61 00:05:42,407 --> 00:05:45,107 لا يبدو أنّ هنالك حماية إضافية في الجوار 62 00:05:45,167 --> 00:05:45,967 ...أجل 63 00:05:46,407 --> 00:05:49,837 ويبدو أنّهم يبلون بخير باعتبار كم أنّ أرضهم قاحلة 64 00:05:50,637 --> 00:05:52,837 يُجدر بنا أن نستطيع الدّخول بسهولة، صحيح؟ 65 00:05:53,107 --> 00:05:57,767 لا، لن يسمحوا لأشخاص غرباء تمامًا بالعبور، صحيح؟ 66 00:05:58,107 --> 00:05:59,337 إذًا، ما العمل؟ 67 00:06:04,367 --> 00:06:05,237 ما ذلك؟ 68 00:06:06,337 --> 00:06:10,537 إنها أنابيب الصرف الصحيّ ...والمياه للبلدة على الأغلب 69 00:06:11,037 --> 00:06:14,107 ما يعني أنّها متّصلة بالبلدة من الأسفل 70 00:06:24,607 --> 00:06:26,267 !يا للمتاعب 71 00:06:28,607 --> 00:06:29,337 72 00:06:29,667 --> 00:06:30,607 !يبدو هذا جيدًا 73 00:06:42,507 --> 00:06:45,037 أظنّني أستطيع الخروج للبحث عن الطعام 74 00:06:45,567 --> 00:06:49,707 صحيح، أعليّ أن أُطعم الأكوتا؟ 75 00:06:53,137 --> 00:06:53,907 !ماذا؟ 76 00:06:54,467 --> 00:06:55,337 !...ذاك الـ 77 00:06:56,137 --> 00:06:57,237 !تبًّا 78 00:06:57,467 --> 00:06:58,667 أين ذهب؟ 79 00:07:07,837 --> 00:07:10,107 !لا تخفني هكذا 80 00:07:10,837 --> 00:07:12,407 ماذا تفعل هنا؟ 81 00:07:19,507 --> 00:07:21,567 لا يمكنك أن تلعب معه بعد الآن 82 00:07:26,707 --> 00:07:28,137 حسنًا 83 00:07:33,607 --> 00:07:34,607 ...والآن 84 00:07:35,837 --> 00:07:36,537 85 00:07:36,967 --> 00:07:38,807 يُدعى هذا بالقبر 86 00:07:39,067 --> 00:07:41,537 سوف ندعه يرقد بسلام 87 00:07:43,907 --> 00:07:45,807 هيا، فلنعد يا أكوتا 88 00:08:00,167 --> 00:08:01,167 ادخلوا 89 00:08:01,267 --> 00:08:05,467 وتفقّدوا وارداتنا الجديدة في !السلع ذات النسخ المحدودة 90 00:08:10,307 --> 00:08:12,537 كان الدخول أسهل ممّا توقّعت 91 00:08:13,367 --> 00:08:17,837 يبدو أنّهم لا يملكون حماية مشدّدة مثل قرية الورق 92 00:08:18,337 --> 00:08:20,407 بتنا متأكّدين من شيء واحد 93 00:08:21,507 --> 00:08:22,807 ما هو؟ 94 00:08:23,707 --> 00:08:28,137 الشخص الذي يدعو نفسه كوكويو ليس شينوبي عاديّ 95 00:08:28,467 --> 00:08:29,867 ماذا تقصد؟ 96 00:08:30,137 --> 00:08:31,437 !فكّرو في الأمر 97 00:08:31,867 --> 00:08:34,267 أُسقطَ العديد من شينوبي قرية الورق 98 00:08:35,067 --> 00:08:39,367 ،وعلى الرّغم من ذلك تبدو الأمور عاديّةً هنا 99 00:08:39,767 --> 00:08:40,767 ما يعني فقط 100 00:08:41,207 --> 00:08:43,667 أنّهم كانوا في مهمّة بالغة السريّة 101 00:08:44,167 --> 00:08:44,967 ...أو 102 00:08:46,967 --> 00:08:50,637 أنّهم في منظمّة غير مشروعة ولا تمتّ بصلةٍ بقرية الصخر 103 00:08:50,907 --> 00:08:52,467 إذًا، ما العمل؟ 104 00:08:52,637 --> 00:08:55,537 !ألا يمكنك أن تفكّري بنفسك—؟ 105 00:08:55,607 --> 00:08:56,837 ...على كلّ حال 106 00:08:58,037 --> 00:09:00,867 دليلنا الوحيد هو العجوز أونوكي 107 00:09:01,407 --> 00:09:04,107 لكنّنا لا نعلم حتّى أين يعيش 108 00:09:04,167 --> 00:09:05,407 كيف لنا أن نجده؟ 109 00:09:05,707 --> 00:09:09,007 على أي حال، نحتاج إلى أيّ معلومات يمكننا الحصول عليها 110 00:09:09,237 --> 00:09:10,037 111 00:09:10,537 --> 00:09:12,567 مـ-ماذا؟ ما الأمر؟ 112 00:09:13,267 --> 00:09:14,937 هل لديك خطّة جيّدة؟ 113 00:09:17,207 --> 00:09:19,437 !أنا أتضوّر جوعًا 114 00:09:24,507 --> 00:09:25,837 ...أنت 115 00:09:25,967 --> 00:09:27,407 !ما باليد حيلة 116 00:09:27,507 --> 00:09:30,467 أتعلم كم من يومٍ مضى منذ أن تناولتُ وجبةً لائقة؟ 117 00:09:32,707 --> 00:09:34,537 أكان ذلك الصوت هرير معدة؟ 118 00:09:34,607 --> 00:09:36,037 من أولئك الأطفال؟ 119 00:09:36,567 --> 00:09:38,867 ...مهلًا - !هذا ليس جيّدًا - 120 00:09:38,937 --> 00:09:40,667 !لكنها لا تتوقف 121 00:09:40,737 --> 00:09:41,937 !فلنذهب من هنا 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,157 أنت! ماذا سنفعل إن بدأ النّاس يشكّون بنا؟ 123 00:09:57,657 --> 00:09:59,127 !كما قلت! ما باليد حيلة 124 00:09:59,197 --> 00:10:01,557 !وإلّا لتوقّفت 125 00:10:01,657 --> 00:10:04,057 كان يجب أن ندعها في الخلف أيضًا 126 00:10:05,097 --> 00:10:06,297 ...حسنًا، حسنًا 127 00:10:12,057 --> 00:10:13,857 ...يا أطفال 128 00:10:14,557 --> 00:10:16,627 أ-أليس هذا هو المحل؟ 129 00:10:16,697 --> 00:10:17,257 130 00:10:17,327 --> 00:10:19,957 أ-أجل، هذا هو المحل 131 00:10:20,557 --> 00:10:22,557 !تشو تشو، لقد وصلنا. طعام 132 00:10:23,057 --> 00:10:24,827 {\an8}عشاء عام 133 00:10:23,057 --> 00:10:24,827 طعام؟ 134 00:10:24,897 --> 00:10:26,057 {\an8}مطبخ الصخر الجيل الثالث 135 00:10:26,157 --> 00:10:28,997 المعذرة، هل تملك طاولة لأربعة أشخاص؟ 136 00:10:34,897 --> 00:10:36,227 !طعام 137 00:10:37,557 --> 00:10:42,827 ،كانت متلهّفة جدًّا للأكل هنا كانت على هذا الحال طوال الطريق 138 00:10:44,357 --> 00:10:45,397 ادخلوا 139 00:10:57,127 --> 00:11:00,427 ذلك العجوز أونوكي، أليس كذلك؟ !يملكون كل شيء هنا 140 00:11:00,857 --> 00:11:01,457 أجل 141 00:11:01,827 --> 00:11:03,157 ماذا ستطلبون؟ 142 00:11:03,627 --> 00:11:04,697 ...فلنرَ 143 00:11:04,857 --> 00:11:09,457 أريد همبرغر الصخر وأرز مقلي الصخر ورامن الصخر 144 00:11:09,927 --> 00:11:13,197 لمَ ينتهي كلّ شيء بـ"صخر"؟ 145 00:11:14,457 --> 00:11:17,697 أنتم غرباء عن المنطقة، أليس كذلك يا أطفال؟ 146 00:11:18,097 --> 00:11:20,657 ،سمعنا عن مدى روعة الطعام هنا 147 00:11:20,727 --> 00:11:22,627 !لذا، قطعنا مسافة كبيرة لنأتي إلى هنا 148 00:11:23,257 --> 00:11:24,227 149 00:11:24,697 --> 00:11:27,827 !صحيح إنه معروف جدًّا في قريتنا 150 00:11:28,057 --> 00:11:30,427 لذا، خرجنا في رحلة خاصّة !إلى هنا من مكان بعيد جدًّا 151 00:11:30,797 --> 00:11:32,997 قلتم معروف جدًّا؟ 152 00:11:33,197 --> 00:11:34,597 !أكيد - !أكيد - 153 00:11:34,697 --> 00:11:37,727 ،في تلك الحالة !سأبذل قصارى جهدي لأرضيكم 154 00:11:41,497 --> 00:11:42,957 !لذيذ 155 00:11:44,657 --> 00:11:47,157 !حسنًا! سأطلب التحلية 156 00:11:47,427 --> 00:11:49,057 أما زلت ستأكلين؟ 157 00:11:49,127 --> 00:11:51,427 ،على أي حال، كلنا وشبعنا 158 00:11:51,497 --> 00:11:54,227 كيف سنجد أونوكي-سان الآن؟ 159 00:11:54,957 --> 00:11:56,897 ،إنه التسوتشيكاغي السابق 160 00:11:56,957 --> 00:11:59,327 لذا ربّما نجرّب مكتب التسوتشيكاغي؟ 161 00:11:59,527 --> 00:12:01,357 ...ذلك خطير 162 00:12:01,857 --> 00:12:03,557 خطأ واحد وقد ينتهي بنا المطاف هكذا 163 00:12:03,657 --> 00:12:04,827 تبًّا 164 00:12:05,097 --> 00:12:07,457 فقط أين العجوز أونوكي؟ 165 00:12:07,897 --> 00:12:10,197 .تفضلوا آيس كريم الصخر 166 00:12:10,827 --> 00:12:13,027 ...ماذا؟ لكنّنا لم 167 00:12:13,097 --> 00:12:16,997 ...تلك الآنسة الصغيرة استمتعت بطعامي كثيرًا 168 00:12:17,057 --> 00:12:18,297 !إنه على حساب المحل 169 00:12:18,357 --> 00:12:20,697 !مذهل! أنت الأفضل أيها الجد 170 00:12:20,857 --> 00:12:22,497 ...اعذروا سؤالي، لكن 171 00:12:22,827 --> 00:12:24,827 هل تعرفون أونوكي-ساما يا أطفال؟ 172 00:12:25,297 --> 00:12:26,097 173 00:12:26,157 --> 00:12:27,827 !بالطبع 174 00:12:28,027 --> 00:12:31,027 أونوكي المحايد بطل الأبطال المشهور 175 00:12:31,097 --> 00:12:32,897 في عالم الشينوبي بأكمله 176 00:12:33,397 --> 00:12:34,427 177 00:12:34,497 --> 00:12:37,157 ...بالنسبة لصغار هذه الأيام !أنا منبهر حقًّا 178 00:12:37,597 --> 00:12:42,257 بما أنّ أطفال هذا العصر لا يعلمون !مدى روعة أونوكي-ساما 179 00:12:43,197 --> 00:12:47,627 أكنّ فائق الاحترام لأونوكي-ساما لأنّه على الرّغم من سنّه 180 00:12:47,697 --> 00:12:52,857 قاتل لأجل حمايتنا في حرب النينجا العظمى الرابعة 181 00:12:54,397 --> 00:12:56,057 ذاك العجوز فعل ذلك؟ 182 00:12:56,527 --> 00:13:00,327 نحن ندين بسلام القرية إلى أونوكي-ساما 183 00:13:00,727 --> 00:13:05,197 على صغار هذا العصر أن يكونوا شاكرين أكثر لأونوكي-ساما 184 00:13:05,797 --> 00:13:07,797 يبدو رائعًا كما تصوّرنا 185 00:13:08,327 --> 00:13:10,397 !تفهمين، أليس كذلك؟ 186 00:13:10,457 --> 00:13:11,557 ،لأجل ذلك 187 00:13:11,627 --> 00:13:14,327 !سأحضر آيس كريم آخر على حساب المحل 188 00:13:14,497 --> 00:13:18,097 صحيح! لم يرَ أحد أونوكي-سان في الجوار مؤخرًا 189 00:13:18,157 --> 00:13:19,757 أين هو يا ترى؟ 190 00:13:19,827 --> 00:13:20,357 191 00:13:20,697 --> 00:13:23,627 ...إلّم أكن مخطئًا، بعد أن استقال 192 00:13:23,697 --> 00:13:27,957 كان يعيش في منزله منذ أن اشتدّ به مرضٌ قديم 193 00:13:29,927 --> 00:13:30,557 194 00:13:30,757 --> 00:13:32,957 هكذا إذًا؟ 195 00:13:33,497 --> 00:13:36,457 يقع بيته في مكانٍ ما في الجنوب، صحيح؟ 196 00:13:36,597 --> 00:13:38,427 !عمّاذا تتحدّث؟ 197 00:13:38,697 --> 00:13:40,957 ...بيت أونوكي-ساما في 198 00:13:44,127 --> 00:13:46,097 بتنا نعلم الآن أين نجده بالضبط 199 00:13:46,827 --> 00:13:49,157 أجل، فلنذهب إلى هناك الآن 200 00:13:49,397 --> 00:13:51,397 يمكنكم أن تشكروني 201 00:13:51,957 --> 00:13:52,927 نشكرك؟ 202 00:13:53,727 --> 00:13:57,257 ،بفضل معدتي نعلم أين هو 203 00:13:57,597 --> 00:13:58,297 !ماذا؟ 204 00:13:58,497 --> 00:14:01,057 !كلّ ما فعلته هو الأكل 205 00:14:01,457 --> 00:14:03,857 !كنت تأكل أيضًا يا بوروتو 206 00:14:12,027 --> 00:14:13,057 !أكوتا 207 00:14:14,397 --> 00:14:15,797 أخبرتك أن تظلّ في الداخل 208 00:14:15,857 --> 00:14:17,997 كم من مرّة أحتاج أن أخبرك؟ 209 00:14:23,057 --> 00:14:24,257 210 00:14:24,427 --> 00:14:26,397 لا يبدو أنّك تُحب أن تُدعى 211 00:14:26,457 --> 00:14:28,057 بالاسم الذي منحك إيّاه العدوّ 212 00:14:28,657 --> 00:14:29,657 ...حسنًا إذًا 213 00:14:29,727 --> 00:14:33,027 سأجد اسمًا لك، لكن عليك أن تفعل ما أقوله حينها 214 00:14:41,027 --> 00:14:42,497 جيد 215 00:14:43,697 --> 00:14:45,227 حسنًا! أيّها أعجبتك؟ 216 00:14:45,297 --> 00:14:47,827 مصيرك يقع بين يديك 217 00:14:49,557 --> 00:14:50,697 دوروبوزو؟ 218 00:14:52,927 --> 00:14:53,997 هيدوروكامين؟ 219 00:14:55,697 --> 00:14:56,597 لا؟ 220 00:14:56,657 --> 00:14:58,697 هيدوروكامين دوروبوزو إيواتشي 221 00:14:58,957 --> 00:14:59,827 !إيواتشي 222 00:15:03,157 --> 00:15:03,997 أكّون 223 00:15:07,127 --> 00:15:07,827 224 00:15:07,957 --> 00:15:08,927 أهو من أعجبك؟ 225 00:15:11,927 --> 00:15:14,957 ...بما أنّك قرّرت واخترته بنفسك 226 00:15:15,627 --> 00:15:17,397 اعتبارًا من اليوم، أنت أكّون 227 00:15:20,397 --> 00:15:22,727 ...إنّه غريب بحق 228 00:15:23,427 --> 00:15:26,157 ...خلتُ أنّه عدو باعتبار كيف هاجمنا، لكن 229 00:15:29,757 --> 00:15:30,827 !أ-أنت 230 00:15:30,897 --> 00:15:32,927 !لا تطأ عليّ! بحقّك 231 00:15:37,927 --> 00:15:39,297 ...إذًا، هنا يعيش العجوز 232 00:15:42,257 --> 00:15:43,227 !توقّفوا عندكم 233 00:15:55,857 --> 00:15:56,897 !اللعنة 234 00:15:57,827 --> 00:15:59,927 لا بدّ أنّك بوروتو، صحيح؟ 235 00:16:00,657 --> 00:16:03,157 تمامًا كما أخبرنا الهوكاغي إذًا؟ 236 00:16:03,527 --> 00:16:04,627 !ماذا؟ 237 00:16:05,057 --> 00:16:07,027 عـ-عمّاذا تتحدّث؟ 238 00:16:08,927 --> 00:16:10,497 أبلغنا الهوكاغي 239 00:16:10,557 --> 00:16:13,457 أنّكم قد تأتون إلى أرض الأرض 240 00:16:15,397 --> 00:16:19,057 وبعدها فورًا، اختفت كوروتسوتشي 241 00:16:19,757 --> 00:16:21,027 التسوتشيكاغي؟ 242 00:16:21,257 --> 00:16:24,897 لكن ألا يُفترض باختفاء التسوتشيكاغي 243 00:16:25,027 --> 00:16:26,397 أن يُسبّب في الفوضى؟ 244 00:16:26,927 --> 00:16:30,027 غطّينا عن الأمر بكونها خرجت في مهمّة استطلاعية 245 00:16:30,727 --> 00:16:36,757 لكنّ كوروتسوتشي لم تذهب إلى أيّ مكان دون أن تُخبرني أوّلًا 246 00:16:37,527 --> 00:16:41,597 ،كنتُ أسير في الشارع ...محاولًا أن أعرف ما أفعل، ثمّ 247 00:16:47,027 --> 00:16:49,227 تفاجأتُ تمامًا 248 00:16:49,297 --> 00:16:52,127 !لمعرفتي أنّكم أتيتم إلى القرية بالفعل 249 00:16:52,557 --> 00:16:55,497 نحن آسفون... كان يجب أن نطلب الإذن قبل المجيء إلى هنا 250 00:16:55,857 --> 00:16:57,757 لا، في الواقع، بتّ أملك الآن ،بعض المعلومات المفيدة 251 00:16:57,827 --> 00:16:59,157 بفضلكم 252 00:17:00,027 --> 00:17:01,827 ...الشخصان اللذان يدعيان بكوكويو وسيكيي 253 00:17:02,357 --> 00:17:06,857 لا شكّ أنّ لهما دخل في هذا 254 00:17:07,027 --> 00:17:08,397 ...أكاتسوتشي-سان 255 00:17:08,697 --> 00:17:13,057 قطعتُ كلّ هذه المسافة لأنّي ظننتُ أنّ العجوز أونوكي يمكنه مساعدتنا 256 00:17:13,597 --> 00:17:17,527 قد يكون أصدقائي في مأزق بينما نتحدّث 257 00:17:20,457 --> 00:17:24,197 !رجاءً، خذنا لمقابلة العجوز أونوكي 258 00:17:24,527 --> 00:17:25,457 بوروتو 259 00:17:26,597 --> 00:17:30,257 أنت محق يا بوروتو 260 00:17:30,797 --> 00:17:34,357 قد يكون من الأفضل لنا أن نطلب مساعدة أونوكي-ساما 261 00:17:35,157 --> 00:17:40,297 كما أنّه سيسعد كثيرًا لرؤية شخصٍ دعاه 262 00:17:40,797 --> 00:17:41,997 !أكاتسوتشي-سان 263 00:17:43,857 --> 00:17:45,727 هل أونوكي-سان في البيت؟ 264 00:17:46,157 --> 00:17:48,027 كلّا، أخشا أنّه غير موجود 265 00:17:48,897 --> 00:17:51,497 المكان الوحيد الذي قد يكون فيه هو الجزء القديم من البلدة 266 00:17:52,357 --> 00:17:53,597 الجزء القديم من البلدة؟ 267 00:17:54,127 --> 00:17:57,697 .ليس بعيدًا جدًّا من هنا سآخذكم إلى هناك 268 00:18:08,197 --> 00:18:09,397 !أونوكي-ساما 269 00:18:11,927 --> 00:18:13,197 أكاتسوتشي؟ 270 00:18:13,827 --> 00:18:15,757 توقّعتُ أن أجدك هنا 271 00:18:16,197 --> 00:18:17,227 ما الأمر؟ 272 00:18:17,627 --> 00:18:20,427 هل أتيت للتفحّص إن كنتُ بخير؟ 273 00:18:20,857 --> 00:18:23,757 صحيح لكنّي جلبت ضيوفًا أيضًا 274 00:18:27,297 --> 00:18:29,497 !—أ-أنت 275 00:18:32,727 --> 00:18:33,557 !أيها العجوز 276 00:18:33,627 --> 00:18:36,197 لـ-لمَ أنتم هنا؟ 277 00:18:37,227 --> 00:18:39,157 أتينا لطلب المساعدة منك 278 00:18:40,097 --> 00:18:41,027 المساعدة؟ 279 00:18:42,157 --> 00:18:44,397 ...لا طاقة لنا لوحدنا 280 00:18:45,127 --> 00:18:46,397 لهذا نحتاج إلى مساعدتك 281 00:18:46,627 --> 00:18:49,757 ...أخبرتني أن آتي للزيارة في أي وقت 282 00:18:50,497 --> 00:18:54,327 أجل، فعلت. فعلتُ بالتأكيد 283 00:18:55,297 --> 00:18:59,857 لكن لم أتوقع أن تقطعوا كلّ هذه المسافة 284 00:19:00,097 --> 00:19:01,027 ...أجل 285 00:19:01,257 --> 00:19:03,627 واجهنا وقتًا عصيبًا للغاية لنصل إلى هنا 286 00:19:03,857 --> 00:19:05,357 لا عجب في ذلك 287 00:19:05,897 --> 00:19:10,397 ،لكن هذا ما أتوقعه من ابن ناروتو أبليت حسنًا بمجيئك إلى هنا 288 00:19:11,727 --> 00:19:13,227 وسارادا أيضًا 289 00:19:13,427 --> 00:19:15,397 من الرائع أن أراكما مجدّدًا 290 00:19:15,857 --> 00:19:16,657 !نعم 291 00:19:19,857 --> 00:19:21,257 لا بد أنكم متعبون 292 00:19:21,327 --> 00:19:24,197 مُرحّب بكم أن تبقوا في بيتي وتستريحوا 293 00:19:24,627 --> 00:19:27,697 ...أكاتسوتشي، إنهم ضيوفي المُهمّين 294 00:19:27,757 --> 00:19:30,927 أيها العجوز، لا نملك الوقت للاسترخاء 295 00:19:31,397 --> 00:19:32,097 296 00:19:32,827 --> 00:19:34,227 هل تذكر ميتسكي؟ 297 00:19:34,757 --> 00:19:38,427 لقد غادر القرية والتحق ببعضٍ من شينوبي قرية الصخر 298 00:19:38,857 --> 00:19:39,827 299 00:19:41,927 --> 00:19:43,957 أتينا لأجل إعادته 300 00:19:44,427 --> 00:19:47,057 ميتسكي في مكانٍ ما في أرض الأرض 301 00:19:47,527 --> 00:19:50,527 لهذا أتينا لأجل مقابلتك وطلب مساعدتك أيها العجوز 302 00:19:55,557 --> 00:20:00,757 آسف، لا أظنّني أستطيع مساعدتكم في أيّ شيء 303 00:20:01,497 --> 00:20:02,127 ماذا؟ 304 00:20:02,427 --> 00:20:04,197 !لا يمكن 305 00:20:04,257 --> 00:20:06,297 !أيّ شيء صغير تخبرنا به يمكنه أن يساعدنا 306 00:20:06,357 --> 00:20:10,297 عزيزي أكاتسوتشي، سأكون بخير لوحدي لفترة 307 00:20:11,097 --> 00:20:14,197 أوصل هؤلاء الصغار إلى قرية الورق شخصيًا رجاءً 308 00:20:14,757 --> 00:20:16,427 ما الذي جعلك تُغيّر رأيك فجأةً؟ 309 00:20:16,497 --> 00:20:18,757 !قبل دقيقة، قلتَ أنّهم ضيوفك المهمّين 310 00:20:19,057 --> 00:20:19,897 !صحيح 311 00:20:19,957 --> 00:20:20,997 !ماذا تغيّر؟ 312 00:20:21,057 --> 00:20:22,627 !أسألك أيضًا 313 00:20:23,057 --> 00:20:25,997 !شيء ما حدث هنا بالتأكيد في القرية 314 00:20:26,097 --> 00:20:28,627 !أريدك أن تساعد بوروتو 315 00:20:28,957 --> 00:20:29,997 لن أفعل 316 00:20:30,257 --> 00:20:33,127 !عليكم أن ترجعوا إلى قرية الورق 317 00:20:36,397 --> 00:20:38,057 !لماذا أيها العجوز؟ 318 00:20:42,597 --> 00:20:44,527 !لمَ تأبى أن تخبرني أيّ شيء؟ 319 00:20:47,557 --> 00:20:48,797 !ما الذي—؟ 320 00:20:51,757 --> 00:20:53,027 !ما ذلك؟ 321 00:20:54,797 --> 00:20:55,697 !أكوتا؟ 322 00:20:58,527 --> 00:21:00,127 !ماذا يفعلون هنا؟ 323 00:21:00,827 --> 00:21:03,127 !هؤلاء خطيرون يا أكاتسوتشي-سان 324 00:21:03,397 --> 00:21:04,957 !احمِ العجوز 325 00:21:05,057 --> 00:21:06,257 !مفهوم 326 00:21:06,727 --> 00:21:07,797 !ما ذلك؟ 327 00:21:12,257 --> 00:21:13,257 من أنت؟ 328 00:21:15,097 --> 00:21:16,157 !توقف 329 00:21:22,927 --> 00:21:25,057 !خلفك يا أونوكي-ساما 330 00:21:37,397 --> 00:21:39,957 ...سيدي... أبي العزيز 331 00:21:40,957 --> 00:21:43,457 موضوع الاختبار جاهز 332 00:21:44,527 --> 00:21:46,597 !نحن ننتظر أوامرك 333 00:21:51,127 --> 00:21:52,457 !العجوز أونوكي 334 00:21:53,157 --> 00:21:54,297 !لا يمكن 335 00:23:35,497 --> 00:23:37,737 !ما الذي يجري أيها العجوز؟ 336 00:23:37,797 --> 00:23:42,497 ،هذا لأجلكم كلّ هذا لأجل السلام 337 00:23:42,737 --> 00:23:46,397 وما علاقة هذا بأخذ ميتسكي؟ 338 00:23:46,497 --> 00:23:47,837 !أعد ميتسكي 339 00:23:47,897 --> 00:23:50,767 آسف، لكن لا أستطيع فعل ذلك 340 00:23:51,037 --> 00:23:53,897 :في الحلقة القادمة 341 00:23:54,137 --> 00:23:55,467 {\an8}"عدالة أونوكي" 342 00:23:54,137 --> 00:24:03,367 {\an3}عدالة أونوكي 343 00:23:55,737 --> 00:24:00,667 {\an8}...في الواقع، تعاون ميتسكي حاسم لأجل خططنا