1
00:00:04,327 --> 00:00:06,037
Warte!
2
00:00:20,467 --> 00:00:23,337
Master! Mein Vater …
3
00:00:23,757 --> 00:00:26,717
Wir haben alles für
die Versuche vorbereitet.
4
00:00:27,177 --> 00:00:30,097
Wir erwarten Eure Befehle.
5
00:00:32,347 --> 00:00:33,807
Opa Oonoki …
6
00:00:34,397 --> 00:00:35,607
Das kann nicht sein …
7
00:02:24,967 --> 00:02:29,977
{\an3}Die Gerechtigkeit
des Oonokis
8
00:02:39,027 --> 00:02:41,447
Was hat das zu bedeuten, Opa?!
9
00:02:43,407 --> 00:02:44,947
Opa!
10
00:02:48,077 --> 00:02:50,787
Scheiße!
Jetzt spuck’s schon aus!
11
00:02:56,047 --> 00:02:59,087
Hüte deine Zunge, Bengel!
12
00:02:59,917 --> 00:03:01,337
Boruto!
13
00:03:09,847 --> 00:03:11,187
Vergebt mir.
14
00:03:11,637 --> 00:03:14,517
Der Opa steht also
nicht auf unserer Seite?
15
00:03:14,517 --> 00:03:16,687
Wir scheinen auf dem Holzweg
gewesen zu sein.
16
00:03:17,147 --> 00:03:19,687
Hey! Hör auf,
uns verschaukeln zu wollen!
17
00:03:20,817 --> 00:03:23,447
Akatsuchi! Halt dich da raus!
18
00:03:25,577 --> 00:03:28,537
Das ist nur zu deinem Besten.
19
00:03:30,407 --> 00:03:33,827
Das dient alles dazu,
den Frieden zu sichern.
20
00:03:46,597 --> 00:03:47,257
Ja?
21
00:03:48,177 --> 00:03:49,467
Kontsuchi?
22
00:03:49,967 --> 00:03:50,767
Ja.
23
00:03:51,227 --> 00:03:52,687
Ist Kurotsuchi gerade da?
24
00:03:53,097 --> 00:03:57,107
Bedauerlicherweise ist Meister Tsuchikage
noch in den Grenzgebieten unterwegs.
25
00:03:57,107 --> 00:03:59,277
Sie ist also noch nicht zurück.
26
00:03:59,277 --> 00:04:02,607
Konntet ihr bereits irgendetwas
in Erfahrung bringen?
27
00:04:02,947 --> 00:04:06,527
Nein, es ist nichts Derartiges
wie ein Notfall geschehen.
28
00:04:06,947 --> 00:04:08,197
Verstehe.
29
00:04:08,617 --> 00:04:12,407
Ich melde mich unverzüglich bei Euch,
sobald Meister Tsuchikage zurück ist.
30
00:04:12,407 --> 00:04:14,037
Ja, das wäre nett.
31
00:04:14,787 --> 00:04:17,537
Aber das wird wahrscheinlich
nicht allzu bald geschehen.
32
00:04:17,997 --> 00:04:19,087
Verstanden.
33
00:04:19,627 --> 00:04:21,457
Auf Wiederhören.
34
00:04:25,967 --> 00:04:27,677
Genau.
35
00:04:27,677 --> 00:04:29,307
So ist es brav.
36
00:04:33,807 --> 00:04:35,557
Sie ist wohl immer noch fort.
37
00:04:35,937 --> 00:04:39,817
Überall scheint
etwas im Busch zu sein.
38
00:04:40,477 --> 00:04:43,067
Wir müssen dann auf
Konohamarus Meldung warten.
39
00:04:43,437 --> 00:04:44,527
Ja.
40
00:04:45,067 --> 00:04:46,527
Das müssen wir.
41
00:05:04,337 --> 00:05:05,717
Scheiße!
42
00:05:06,377 --> 00:05:09,347
Wo steckt Mitsuki?!
Gebt ihn uns zurück!
43
00:05:09,717 --> 00:05:11,597
Verhalte dich gefälligst ruhig!
44
00:05:13,597 --> 00:05:16,187
Ich bin im Bilde!
45
00:05:16,187 --> 00:05:18,397
Ein Genin Konohas
wurde verschleppt
46
00:05:18,397 --> 00:05:22,147
und Shinobi, die ihm auf der Spur waren,
wurden genau wie die Kinder angegriffen!
47
00:05:22,147 --> 00:05:25,067
Steckst du womöglich
hinter all dem?
48
00:05:26,527 --> 00:05:29,317
Was sind das für Gestalten?
49
00:05:30,117 --> 00:05:33,367
Kurotsuchi ist auch schon
eine längere Zeit fort.
50
00:05:36,367 --> 00:05:40,457
Was wird hier gespielt?
Wieso hüllst du dich in Schweigen?!
51
00:05:40,747 --> 00:05:42,457
Halt deinen Mund, Akatsuchi.
52
00:05:45,837 --> 00:05:47,257
Antworte schon!
53
00:05:48,717 --> 00:05:51,257
Ku, lass ihn los.
54
00:05:51,257 --> 00:05:52,177
Jawohl.
55
00:05:57,767 --> 00:06:00,187
Wie soll das zum Wohle
des Friedens sein?
56
00:06:00,607 --> 00:06:02,357
Erklär mir das mal!
57
00:06:02,977 --> 00:06:05,987
Ich mach das nur, damit sich
die Tragödie nicht wiederholt.
58
00:06:06,737 --> 00:06:07,857
Welche Tragödie?
59
00:06:08,237 --> 00:06:12,987
Vor fünf Jahren wurde unser Dorf
von abtrünnigen Ninja angegriffen
60
00:06:12,987 --> 00:06:16,787
und viele junge Shinobi
haben ihr Leben verloren.
61
00:06:16,787 --> 00:06:20,877
Zu jener Zeit überkam
mich ein starkes Gefühl.
62
00:06:20,877 --> 00:06:24,957
Ich muss die Leben derer beschützen,
die die Zukunft schultern.
63
00:06:26,757 --> 00:06:31,387
Ihr musstest doch auch den
Angriff der Otsutsukis verarbeiten.
64
00:06:31,837 --> 00:06:36,677
Es ist nicht absehbar, ob irgendwann nicht auch
solch ein fürchterlicher Feind vor uns erscheint.
65
00:06:37,227 --> 00:06:42,897
Wir dürfen nicht zulassen, dass dann noch
mehr junge Leben ausgelöscht werden.
66
00:06:43,227 --> 00:06:47,147
Dafür wird in der Zukunft
Ersatz vonnöten sein,
67
00:06:47,147 --> 00:06:50,027
damit unsere Kinder
nicht kämpfen müssen.
68
00:06:50,027 --> 00:06:53,827
Das ist also der Zweck
dieser Biester.
69
00:06:53,827 --> 00:06:55,237
Genau.
70
00:06:55,487 --> 00:06:59,747
In welchem Zusammenhang steht das
mit der Entführung von Mitsuki?
71
00:06:59,747 --> 00:07:04,377
Mitsuki muss uns bei unserem
Vorhaben noch behilflich sein.
72
00:07:04,377 --> 00:07:05,377
Wie bitte?
73
00:07:05,377 --> 00:07:09,627
Selbstverständlich macht das
Mitsuki aus freiem Willen heraus.
74
00:07:23,687 --> 00:07:25,107
Mitsuki!
75
00:07:26,567 --> 00:07:28,397
Hier steckst du also!
76
00:07:28,397 --> 00:07:30,697
Hast du etwa nach mir gesucht?
77
00:07:30,697 --> 00:07:35,317
Ja, Meister Ku hat mir befohlen,
dich herumzuführen.
78
00:07:35,697 --> 00:07:37,327
Du sollst mich herumführen?
79
00:07:37,327 --> 00:07:40,077
Du bist also nicht
mein Aufpasser?
80
00:07:40,367 --> 00:07:41,907
So könnte man es auch nennen.
81
00:07:41,907 --> 00:07:46,247
Meister Ku hat dich noch nicht
getroffen und kennt dich nicht.
82
00:07:46,247 --> 00:07:49,587
Aber wenn ihr euch trefft,
werdet ihr euch sicher vertragen.
83
00:07:51,337 --> 00:07:53,007
Hoffen wir mal.
84
00:08:16,157 --> 00:08:17,987
Das wird dein Zimmer sein.
85
00:08:22,157 --> 00:08:23,537
Gefällt es dir?
86
00:08:23,537 --> 00:08:24,497
Ja.
87
00:08:24,867 --> 00:08:28,917
Wenn es dir an etwas mangelt oder
du etwas brauchst, sag es mir einfach.
88
00:08:28,917 --> 00:08:29,997
Verstanden.
89
00:08:30,877 --> 00:08:32,217
Dann mal weiter …
90
00:08:43,347 --> 00:08:46,347
So werden die Unrate erschaffen.
91
00:08:47,557 --> 00:08:50,817
Aber wir unterscheiden
uns von den Unraten.
92
00:08:50,817 --> 00:08:52,687
Wir haben einen freien Willen.
93
00:08:53,317 --> 00:08:54,317
Einen Willen?
94
00:08:54,817 --> 00:08:56,067
Ich hab dir doch gesagt, …
95
00:08:56,817 --> 00:09:01,327
dass dir Meister Ku das Geheimnis
des Willens lehren kann.
96
00:09:01,907 --> 00:09:03,697
Wann kann ich ihn treffen?
97
00:09:03,697 --> 00:09:05,367
Schon sehr bald.
98
00:09:06,667 --> 00:09:08,207
Ich freue mich schon.
99
00:09:10,247 --> 00:09:11,707
Das ist eine
unglaubliche Anzahl.
100
00:09:12,047 --> 00:09:13,417
Genau.
101
00:09:13,797 --> 00:09:17,927
Schon bald werden wir die Shinobi von
Iwagakure mit unserer Anzahl eingeholt haben!
102
00:09:19,217 --> 00:09:23,467
Unser Master meinte, dass sie
noch lange nicht reichen würden.
103
00:09:24,927 --> 00:09:29,517
Damit wir die jungen Leben des Dorfes
beschützen können, brauchen wir noch viel mehr!
104
00:09:29,807 --> 00:09:34,687
Sie und auch ihr sollt also als
Lückenbüßer für deren Leben herhalten?
105
00:09:34,687 --> 00:09:36,027
Lückenbüßer?
106
00:09:36,027 --> 00:09:36,987
Hey!
107
00:09:39,527 --> 00:09:41,237
Hier steckt ihr also!
108
00:09:41,237 --> 00:09:42,987
Lass ihn nicht so viel
herumschnüffeln.
109
00:09:43,367 --> 00:09:46,117
Meister Ku hat mir aufgetragen,
ihn herumzuführen.
110
00:09:48,247 --> 00:09:50,747
Lass uns gehen.
Ich zeige dir mein Zimmer.
111
00:09:55,967 --> 00:09:59,137
Diese Ratte! Wie lange
bleibt der noch bei uns?
112
00:09:59,137 --> 00:10:01,887
Wir müssen den Wicht doch
nur in seine Einzelteile zerlegen!
113
00:10:02,177 --> 00:10:04,677
Und die Aufgabe
übernehm ich nur zu gerne!
114
00:10:05,927 --> 00:10:08,017
Wir warten auf
Meister Kus Anweisungen.
115
00:10:15,567 --> 00:10:18,317
Wieso muss Mitsuki euch
noch behilflich sein?!
116
00:10:20,567 --> 00:10:24,037
Sarada, du verschlimmerst alles,
wenn du ihn wütend machst.
117
00:10:24,037 --> 00:10:25,447
Ist mir schon klar.
118
00:10:25,447 --> 00:10:26,077
Aber …
119
00:10:26,697 --> 00:10:28,327
Lass mich Mitsuki sehen!
120
00:10:28,327 --> 00:10:31,167
Das wird leider
nicht möglich sein.
121
00:10:31,167 --> 00:10:32,337
Wieso nicht?
122
00:10:32,787 --> 00:10:36,507
Unser Plan geht nun
in die letzte Phase über.
123
00:10:37,007 --> 00:10:41,337
Mitsuki muss uns dabei helfen.
124
00:10:42,597 --> 00:10:47,137
Warte mal! Ihr habt sowohl Mitsukis Verfolger
als auch uns angegriffen.
125
00:10:47,137 --> 00:10:49,597
Der Siebte wird dabei sicher nicht
tatenlos herumsitzen!
126
00:10:49,597 --> 00:10:53,107
Ja. Das ist mir
durchaus bewusst.
127
00:10:53,107 --> 00:10:56,857
Wir werden alles hinter
geschlossenen Türen halten.
128
00:10:57,397 --> 00:11:02,487
Ich habe zwar nicht vor,
den Shinobi aus Konoha etwas anzutun,
129
00:11:02,487 --> 00:11:03,367
aber …
130
00:11:03,777 --> 00:11:08,037
damit mein Plan weiter voranschreitet,
ist das unvermeidlich.
131
00:11:08,497 --> 00:11:10,667
Lass mich Mitsuki sehen.
132
00:11:10,667 --> 00:11:13,747
Ich will mich noch einmal
mit ihm aussprechen!
133
00:11:13,747 --> 00:11:15,667
Ich muss ihn einfach sehen!
134
00:11:16,417 --> 00:11:17,627
Ich flehe dich an.
135
00:11:18,587 --> 00:11:20,217
Bitte!
136
00:11:23,967 --> 00:11:25,887
Unser Gespräch ist beendet!
137
00:11:33,227 --> 00:11:34,647
Meister Oonoki!
138
00:11:36,477 --> 00:11:39,487
Weise ihn bitte
in seine Schranken,
139
00:11:39,487 --> 00:11:42,407
aber setze ihm
keiner Lebensgefahr aus,
140
00:11:42,407 --> 00:11:43,157
Ku!
141
00:11:48,617 --> 00:11:50,617
Da hab ich noch ein
Wörtchen mitzureden!
142
00:11:59,027 --> 00:12:00,437
Jutsu der Schattendoppelgänger!
143
00:12:08,487 --> 00:12:11,447
Ku, schlag nicht
über die Strenge!
144
00:12:12,407 --> 00:12:13,417
Auf ihn!
145
00:12:16,957 --> 00:12:18,957
K-Ku!
146
00:12:18,957 --> 00:12:20,707
Überlasst die Dreckhaufen mir!
147
00:12:21,207 --> 00:12:23,167
Fleischbombenpanzer!
148
00:12:36,187 --> 00:12:37,477
Rasengan!
149
00:12:40,727 --> 00:12:43,897
Shannaro!
150
00:12:46,357 --> 00:12:48,987
Es sind die Masken!
151
00:12:51,907 --> 00:12:53,247
Das nimmt kein Ende!
152
00:12:53,867 --> 00:12:55,367
Erdversteck-Barriere:
153
00:12:56,037 --> 00:12:57,377
Erdgefängnis des Nichts!
154
00:13:02,257 --> 00:13:05,377
Erdversteck: Golem-Jutsu!
155
00:13:09,137 --> 00:13:11,387
Flieh sofort von hier!
156
00:13:11,387 --> 00:13:13,037
Was ist mit dir, Akatsuchi?!
157
00:13:13,037 --> 00:13:14,387
Jetzt mach schon!
158
00:13:14,387 --> 00:13:15,387
Aber …
159
00:13:15,387 --> 00:13:16,897
Leute, aufteilen!
160
00:13:16,897 --> 00:13:18,397
Wir sammeln
uns am Treffpunkt!
161
00:13:18,397 --> 00:13:19,397
Verstanden!
162
00:13:19,397 --> 00:13:20,727
Staubversteck:
163
00:13:22,687 --> 00:13:24,687
Technik der Ablösung
der primitiven Welt!
164
00:13:26,067 --> 00:13:27,407
Das ist doch …!
165
00:13:47,467 --> 00:13:48,797
Das ist Meister Oonokis …
166
00:13:51,347 --> 00:13:52,597
Boruto!
167
00:14:00,557 --> 00:14:01,937
Mist!
168
00:14:12,777 --> 00:14:14,577
Ist etwas vorgefallen?
169
00:14:14,577 --> 00:14:17,327
Hat dich nicht zu jucken!
Pass du bloß auf den Wicht auf!
170
00:14:17,577 --> 00:14:18,617
Na schön.
171
00:14:19,037 --> 00:14:20,127
Lass uns gehen!
172
00:14:20,127 --> 00:14:21,167
Okay.
173
00:14:28,257 --> 00:14:30,087
Das ist mein Zimmer.
174
00:14:30,467 --> 00:14:32,547
Hast du die alle gemalt?
175
00:14:32,547 --> 00:14:35,467
Genau. Da sind alle
meine Freunde drauf.
176
00:14:39,097 --> 00:14:43,897
Der Master hat uns erschaffen, um die Leben der
Leute zu beschützen, die ihm lieb und teuer sind.
177
00:14:44,897 --> 00:14:49,237
Deswegen will ich mir Freunde suchen,
die ich auch beschützen muss.
178
00:14:53,487 --> 00:14:57,247
Solange sie Leute um sich haben, die sie
beschützen wollen, werden Menschen doch stärker.
179
00:15:00,417 --> 00:15:01,747
Genau.
180
00:15:05,957 --> 00:15:08,967
Mein Freundeskreis ist
um eine Person gewachsen.
181
00:15:23,227 --> 00:15:24,307
Wer ist da?
182
00:15:27,027 --> 00:15:28,277
Ihr seid doch …
183
00:15:28,897 --> 00:15:31,737
Meister Tsuchikage, nicht wahr?
184
00:15:33,487 --> 00:15:36,407
Du bist doch Shikamarus Sohn.
185
00:15:36,407 --> 00:15:39,287
Ja. Mein Name ist Shikadai.
186
00:15:40,157 --> 00:15:41,957
Was hast du hier zu suchen?
187
00:15:41,957 --> 00:15:43,287
Nun …
188
00:15:47,497 --> 00:15:50,087
Mitsuki, willst du kein Bild malen?
189
00:15:50,087 --> 00:15:52,047
Ich male nicht.
190
00:15:52,047 --> 00:15:53,757
Was?
191
00:15:53,757 --> 00:15:55,507
Die Vorbereitungen wurden getroffen.
192
00:15:55,507 --> 00:15:56,547
Verstanden.
193
00:15:56,967 --> 00:15:58,307
Welche Vorbereitungen?
194
00:15:58,307 --> 00:15:59,347
Was meint er?
195
00:15:59,347 --> 00:16:00,807
Er spricht von deiner Untersuchung.
196
00:16:03,017 --> 00:16:05,307
Dürfte ich dich bitten,
mich zu begleiten.
197
00:16:06,647 --> 00:16:08,357
Ich komme auch mit.
198
00:16:34,467 --> 00:16:35,757
Das ist doch …
199
00:16:36,967 --> 00:16:38,467
Ein Fluchmal!
200
00:16:50,527 --> 00:16:52,397
So sieht die Situation also aus.
201
00:16:52,857 --> 00:16:55,277
Dabei hat mich Naruto
darum gebeten,
202
00:16:55,277 --> 00:16:57,907
dass ich euch gesund
und munter zurückschicke,
203
00:16:57,907 --> 00:16:59,907
wenn ihr hier
aufschlagen solltet.
204
00:17:00,327 --> 00:17:02,197
Das hat der Siebte gesagt …
205
00:17:02,787 --> 00:17:06,167
Verstehe.
Wir wurden also doch durchschaut.
206
00:17:06,787 --> 00:17:12,417
Menno, geschieht mir wirklich recht,
hier eingekerkert zu sein.
207
00:17:12,417 --> 00:17:16,257
Wie konnte es mit Iwagakure
nur so weit kommen?
208
00:17:16,717 --> 00:17:20,807
Der Dritte Tsuchikage hat
doch vom Frieden gesprochen.
209
00:17:22,967 --> 00:17:26,017
Ich hab keine Ahnung, wie es
um Boruto und meine Kameraden steht.
210
00:17:26,017 --> 00:17:29,517
Erzählt es mir,
falls Ihr etwas wissen solltet.
211
00:17:30,017 --> 00:17:30,937
Okay.
212
00:17:32,437 --> 00:17:37,997
Alles begann, als ich den Vorschlag
meines Großvaters ablehnte.
213
00:17:40,117 --> 00:17:46,827
Vor fünf Jahren verloren aufgrund eines Angriffs
von abtrünnigen Ninjas viele junge Shinobi ihr Leben.
214
00:17:47,577 --> 00:17:48,707
Und dann …
215
00:17:50,707 --> 00:17:53,207
Was soll hier denn stattfinden?
216
00:17:53,207 --> 00:17:56,587
Schaut sie euch einfach an!
Das wird euch verblüffen!
217
00:18:01,967 --> 00:18:03,677
Was zum Teufel sind die?
218
00:18:03,677 --> 00:18:05,267
Marionetten?
219
00:18:05,267 --> 00:18:06,017
Was zum …
220
00:18:06,017 --> 00:18:07,517
Das sind doch …
221
00:18:08,477 --> 00:18:09,477
Geht in Position!
222
00:18:11,767 --> 00:18:13,067
Fangt an!
223
00:18:23,237 --> 00:18:24,157
Stopp!
224
00:18:29,827 --> 00:18:31,917
Was hältst du von ihnen,
Kurotsuchi?
225
00:18:31,917 --> 00:18:34,707
Großvater, was sind die?
226
00:18:43,097 --> 00:18:44,097
Hey!
227
00:18:44,097 --> 00:18:45,927
H-Hör auf!
228
00:18:46,677 --> 00:18:48,017
Aufhören!
229
00:19:07,577 --> 00:19:10,157
Erklär mir mal,
was das sollte, Großvater!
230
00:19:10,917 --> 00:19:14,627
Das waren noch Prototypen.
Wenn sie noch verbessert werden,
231
00:19:14,627 --> 00:19:17,047
können sie sich sicher als nützlich
für das Dorf erweisen.
232
00:19:17,047 --> 00:19:18,607
Das nächste Mal werden sie …
233
00:19:18,607 --> 00:19:19,387
Vergiss das wieder!
234
00:19:20,467 --> 00:19:23,427
Großvater, der Krieg ist vorbei
235
00:19:23,427 --> 00:19:26,637
und die fünf Dörfer
unterstützen sich zur Genüge.
236
00:19:26,637 --> 00:19:30,477
Im Ausnahmefall kommen
wir uns gegenseitig zu Hilfe.
237
00:19:31,477 --> 00:19:34,687
Unüberlegt eine Armee
in Iwagakure zu erschaffen,
238
00:19:34,687 --> 00:19:37,817
würde das Gleichgewicht
der fünf Dörfer zerstören.
239
00:19:39,027 --> 00:19:42,487
Außerdem … Egal, wie oft du
sie verbessern würdest, …
240
00:19:42,907 --> 00:19:46,487
ich würde niemals gutheißen,
diese Wesen zu Soldaten zu machen.
241
00:19:46,987 --> 00:19:51,617
Gedenkst du mit deiner naiven Denkweise,
die Zukunft des Dorfes beschützen zu können?
242
00:19:51,997 --> 00:19:55,667
Junge Shinobi werden zusammen
mit ihren Techniken und ihrer Psyche
243
00:19:55,667 --> 00:19:57,877
zunehmend schwächer.
244
00:19:58,337 --> 00:20:03,217
Wenn sich ein starker Feind gegen uns richtet,
werden wir noch mehr Leben verlieren.
245
00:20:03,677 --> 00:20:06,717
Großvater, ich bin über
jeden Ratschlag von dir dankbar,
246
00:20:06,717 --> 00:20:08,717
aber ich bin nun der Tsuchikage.
247
00:20:15,227 --> 00:20:18,517
Ich dachte, er hätte damals
diesen Plan aufgegeben, …
248
00:20:19,027 --> 00:20:21,397
doch plötzlich tauchten
diese Kerle vor mir auf.
249
00:20:22,107 --> 00:20:26,237
Dann sind diese Kerle genau
wie die Erdmarionetten namens Unrat …
250
00:20:26,237 --> 00:20:30,787
Man erschafft sie wohl, indem man Chakra
in die Erde schmiedet und ein Jutsu wirkt.
251
00:20:31,407 --> 00:20:33,957
Aber das ist noch nicht alles.
252
00:20:33,957 --> 00:20:34,917
Ja.
253
00:20:34,917 --> 00:20:37,377
Die Kerle, die die Unrate kommandieren,
254
00:20:37,377 --> 00:20:40,797
beherrschen Explosivlehm
und das Staubversteck.
255
00:20:41,167 --> 00:20:44,717
Zudem soll laut dem Plan
des Dritten Tsuchikage
256
00:20:44,717 --> 00:20:47,217
Mitsuki ihnen bei etwas
behilflich sein.
257
00:20:47,217 --> 00:20:50,077
Mitsuki war also der Genin,
der von ihnen verschleppt wurde?
258
00:20:53,517 --> 00:20:56,347
Die Lage ist wirklich verfahren.
259
00:20:56,347 --> 00:20:57,187
Trotzdem …
260
00:20:57,477 --> 00:21:00,227
kann ich dabei nicht die Hände
in den Schoß legen.
261
00:21:00,937 --> 00:21:04,147
Ich werde mein Versprechen an Naruto
auf Teufel komm raus einhalten!
262
00:21:05,947 --> 00:21:07,197
Shikadai.
263
00:21:07,197 --> 00:21:10,697
Kann ich auf deine
Fähigkeiten bauen?
264
00:21:11,237 --> 00:21:12,117
Ja.
265
00:21:17,497 --> 00:21:18,707
Immer noch nicht?!
266
00:21:18,707 --> 00:21:21,707
Habt ihr den Master
immer noch nicht gefunden?
267
00:21:25,467 --> 00:21:28,967
Sucht ihn auf der Stelle!
268
00:23:33,437 --> 00:24:03,717
{\an7}Vorschau
269
00:23:34,517 --> 00:23:37,227
Alles dient dem Frieden
der Ninjawelt.
270
00:23:37,227 --> 00:23:40,937
Damit wird auch dein
Schutz gewährleistet.
271
00:23:40,937 --> 00:23:43,357
Ich bin kein Schwächling,
der beschützt werden muss!
272
00:23:43,357 --> 00:23:46,157
Unser Plan geht in
die letzte Phase über.
273
00:23:46,157 --> 00:23:47,407
Misch dich nicht ein!
274
00:23:47,407 --> 00:23:51,447
Du hast mir nichts vorzuschreiben!
Was ist dieser Typ bloß?
275
00:23:51,447 --> 00:23:53,917
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
276
00:23:54,207 --> 00:24:03,587
{\an3}Der Wille von Oonoki und der Wille von Ku
277
00:23:54,247 --> 00:23:56,247
„Der Wille von Oonoki und der Wille von Ku“.
278
00:23:56,247 --> 00:23:57,997
Mein Name ist Ku!
279
00:23:57,997 --> 00:24:02,377
Ich bin das Gefäß, das mit dem edelmütigen
Willen des Masters gefüllt wird.