1 00:00:04,327 --> 00:00:06,037 Warte! 2 00:00:20,467 --> 00:00:23,337 Master! Mein Vater … 3 00:00:23,757 --> 00:00:26,717 Wir haben alles für die Versuche vorbereitet. 4 00:00:27,177 --> 00:00:30,097 Wir erwarten Eure Befehle. 5 00:00:32,347 --> 00:00:33,807 Opa Oonoki … 6 00:00:34,397 --> 00:00:35,607 Das kann nicht sein … 7 00:02:24,967 --> 00:02:29,977 {\an3}Die Gerechtigkeit des Oonokis 8 00:02:39,027 --> 00:02:41,447 Was hat das zu bedeuten, Opa?! 9 00:02:43,407 --> 00:02:44,947 Opa! 10 00:02:48,077 --> 00:02:50,787 Scheiße! Jetzt spuck’s schon aus! 11 00:02:56,047 --> 00:02:59,087 Hüte deine Zunge, Bengel! 12 00:02:59,917 --> 00:03:01,337 Boruto! 13 00:03:09,847 --> 00:03:11,187 Vergebt mir. 14 00:03:11,637 --> 00:03:14,517 Der Opa steht also nicht auf unserer Seite? 15 00:03:14,517 --> 00:03:16,687 Wir scheinen auf dem Holzweg gewesen zu sein. 16 00:03:17,147 --> 00:03:19,687 Hey! Hör auf, uns verschaukeln zu wollen! 17 00:03:20,817 --> 00:03:23,447 Akatsuchi! Halt dich da raus! 18 00:03:25,577 --> 00:03:28,537 Das ist nur zu deinem Besten. 19 00:03:30,407 --> 00:03:33,827 Das dient alles dazu, den Frieden zu sichern. 20 00:03:46,597 --> 00:03:47,257 Ja? 21 00:03:48,177 --> 00:03:49,467 Kontsuchi? 22 00:03:49,967 --> 00:03:50,767 Ja. 23 00:03:51,227 --> 00:03:52,687 Ist Kurotsuchi gerade da? 24 00:03:53,097 --> 00:03:57,107 Bedauerlicherweise ist Meister Tsuchikage noch in den Grenzgebieten unterwegs. 25 00:03:57,107 --> 00:03:59,277 Sie ist also noch nicht zurück. 26 00:03:59,277 --> 00:04:02,607 Konntet ihr bereits irgendetwas in Erfahrung bringen? 27 00:04:02,947 --> 00:04:06,527 Nein, es ist nichts Derartiges wie ein Notfall geschehen. 28 00:04:06,947 --> 00:04:08,197 Verstehe. 29 00:04:08,617 --> 00:04:12,407 Ich melde mich unverzüglich bei Euch, sobald Meister Tsuchikage zurück ist. 30 00:04:12,407 --> 00:04:14,037 Ja, das wäre nett. 31 00:04:14,787 --> 00:04:17,537 Aber das wird wahrscheinlich nicht allzu bald geschehen. 32 00:04:17,997 --> 00:04:19,087 Verstanden. 33 00:04:19,627 --> 00:04:21,457 Auf Wiederhören. 34 00:04:25,967 --> 00:04:27,677 Genau. 35 00:04:27,677 --> 00:04:29,307 So ist es brav. 36 00:04:33,807 --> 00:04:35,557 Sie ist wohl immer noch fort. 37 00:04:35,937 --> 00:04:39,817 Überall scheint etwas im Busch zu sein. 38 00:04:40,477 --> 00:04:43,067 Wir müssen dann auf Konohamarus Meldung warten. 39 00:04:43,437 --> 00:04:44,527 Ja. 40 00:04:45,067 --> 00:04:46,527 Das müssen wir. 41 00:05:04,337 --> 00:05:05,717 Scheiße! 42 00:05:06,377 --> 00:05:09,347 Wo steckt Mitsuki?! Gebt ihn uns zurück! 43 00:05:09,717 --> 00:05:11,597 Verhalte dich gefälligst ruhig! 44 00:05:13,597 --> 00:05:16,187 Ich bin im Bilde! 45 00:05:16,187 --> 00:05:18,397 Ein Genin Konohas wurde verschleppt 46 00:05:18,397 --> 00:05:22,147 und Shinobi, die ihm auf der Spur waren, wurden genau wie die Kinder angegriffen! 47 00:05:22,147 --> 00:05:25,067 Steckst du womöglich hinter all dem? 48 00:05:26,527 --> 00:05:29,317 Was sind das für Gestalten? 49 00:05:30,117 --> 00:05:33,367 Kurotsuchi ist auch schon eine längere Zeit fort. 50 00:05:36,367 --> 00:05:40,457 Was wird hier gespielt? Wieso hüllst du dich in Schweigen?! 51 00:05:40,747 --> 00:05:42,457 Halt deinen Mund, Akatsuchi. 52 00:05:45,837 --> 00:05:47,257 Antworte schon! 53 00:05:48,717 --> 00:05:51,257 Ku, lass ihn los. 54 00:05:51,257 --> 00:05:52,177 Jawohl. 55 00:05:57,767 --> 00:06:00,187 Wie soll das zum Wohle des Friedens sein? 56 00:06:00,607 --> 00:06:02,357 Erklär mir das mal! 57 00:06:02,977 --> 00:06:05,987 Ich mach das nur, damit sich die Tragödie nicht wiederholt. 58 00:06:06,737 --> 00:06:07,857 Welche Tragödie? 59 00:06:08,237 --> 00:06:12,987 Vor fünf Jahren wurde unser Dorf von abtrünnigen Ninja angegriffen 60 00:06:12,987 --> 00:06:16,787 und viele junge Shinobi haben ihr Leben verloren. 61 00:06:16,787 --> 00:06:20,877 Zu jener Zeit überkam mich ein starkes Gefühl. 62 00:06:20,877 --> 00:06:24,957 Ich muss die Leben derer beschützen, die die Zukunft schultern. 63 00:06:26,757 --> 00:06:31,387 Ihr musstest doch auch den Angriff der Otsutsukis verarbeiten. 64 00:06:31,837 --> 00:06:36,677 Es ist nicht absehbar, ob irgendwann nicht auch solch ein fürchterlicher Feind vor uns erscheint. 65 00:06:37,227 --> 00:06:42,897 Wir dürfen nicht zulassen, dass dann noch mehr junge Leben ausgelöscht werden. 66 00:06:43,227 --> 00:06:47,147 Dafür wird in der Zukunft Ersatz vonnöten sein, 67 00:06:47,147 --> 00:06:50,027 damit unsere Kinder nicht kämpfen müssen. 68 00:06:50,027 --> 00:06:53,827 Das ist also der Zweck dieser Biester. 69 00:06:53,827 --> 00:06:55,237 Genau. 70 00:06:55,487 --> 00:06:59,747 In welchem Zusammenhang steht das mit der Entführung von Mitsuki? 71 00:06:59,747 --> 00:07:04,377 Mitsuki muss uns bei unserem Vorhaben noch behilflich sein. 72 00:07:04,377 --> 00:07:05,377 Wie bitte? 73 00:07:05,377 --> 00:07:09,627 Selbstverständlich macht das Mitsuki aus freiem Willen heraus. 74 00:07:23,687 --> 00:07:25,107 Mitsuki! 75 00:07:26,567 --> 00:07:28,397 Hier steckst du also! 76 00:07:28,397 --> 00:07:30,697 Hast du etwa nach mir gesucht? 77 00:07:30,697 --> 00:07:35,317 Ja, Meister Ku hat mir befohlen, dich herumzuführen. 78 00:07:35,697 --> 00:07:37,327 Du sollst mich herumführen? 79 00:07:37,327 --> 00:07:40,077 Du bist also nicht mein Aufpasser? 80 00:07:40,367 --> 00:07:41,907 So könnte man es auch nennen. 81 00:07:41,907 --> 00:07:46,247 Meister Ku hat dich noch nicht getroffen und kennt dich nicht. 82 00:07:46,247 --> 00:07:49,587 Aber wenn ihr euch trefft, werdet ihr euch sicher vertragen. 83 00:07:51,337 --> 00:07:53,007 Hoffen wir mal. 84 00:08:16,157 --> 00:08:17,987 Das wird dein Zimmer sein. 85 00:08:22,157 --> 00:08:23,537 Gefällt es dir? 86 00:08:23,537 --> 00:08:24,497 Ja. 87 00:08:24,867 --> 00:08:28,917 Wenn es dir an etwas mangelt oder du etwas brauchst, sag es mir einfach. 88 00:08:28,917 --> 00:08:29,997 Verstanden. 89 00:08:30,877 --> 00:08:32,217 Dann mal weiter … 90 00:08:43,347 --> 00:08:46,347 So werden die Unrate erschaffen. 91 00:08:47,557 --> 00:08:50,817 Aber wir unterscheiden uns von den Unraten. 92 00:08:50,817 --> 00:08:52,687 Wir haben einen freien Willen. 93 00:08:53,317 --> 00:08:54,317 Einen Willen? 94 00:08:54,817 --> 00:08:56,067 Ich hab dir doch gesagt, … 95 00:08:56,817 --> 00:09:01,327 dass dir Meister Ku das Geheimnis des Willens lehren kann. 96 00:09:01,907 --> 00:09:03,697 Wann kann ich ihn treffen? 97 00:09:03,697 --> 00:09:05,367 Schon sehr bald. 98 00:09:06,667 --> 00:09:08,207 Ich freue mich schon. 99 00:09:10,247 --> 00:09:11,707 Das ist eine unglaubliche Anzahl. 100 00:09:12,047 --> 00:09:13,417 Genau. 101 00:09:13,797 --> 00:09:17,927 Schon bald werden wir die Shinobi von Iwagakure mit unserer Anzahl eingeholt haben! 102 00:09:19,217 --> 00:09:23,467 Unser Master meinte, dass sie noch lange nicht reichen würden. 103 00:09:24,927 --> 00:09:29,517 Damit wir die jungen Leben des Dorfes beschützen können, brauchen wir noch viel mehr! 104 00:09:29,807 --> 00:09:34,687 Sie und auch ihr sollt also als Lückenbüßer für deren Leben herhalten? 105 00:09:34,687 --> 00:09:36,027 Lückenbüßer? 106 00:09:36,027 --> 00:09:36,987 Hey! 107 00:09:39,527 --> 00:09:41,237 Hier steckt ihr also! 108 00:09:41,237 --> 00:09:42,987 Lass ihn nicht so viel herumschnüffeln. 109 00:09:43,367 --> 00:09:46,117 Meister Ku hat mir aufgetragen, ihn herumzuführen. 110 00:09:48,247 --> 00:09:50,747 Lass uns gehen. Ich zeige dir mein Zimmer. 111 00:09:55,967 --> 00:09:59,137 Diese Ratte! Wie lange bleibt der noch bei uns? 112 00:09:59,137 --> 00:10:01,887 Wir müssen den Wicht doch nur in seine Einzelteile zerlegen! 113 00:10:02,177 --> 00:10:04,677 Und die Aufgabe übernehm ich nur zu gerne! 114 00:10:05,927 --> 00:10:08,017 Wir warten auf Meister Kus Anweisungen. 115 00:10:15,567 --> 00:10:18,317 Wieso muss Mitsuki euch noch behilflich sein?! 116 00:10:20,567 --> 00:10:24,037 Sarada, du verschlimmerst alles, wenn du ihn wütend machst. 117 00:10:24,037 --> 00:10:25,447 Ist mir schon klar. 118 00:10:25,447 --> 00:10:26,077 Aber … 119 00:10:26,697 --> 00:10:28,327 Lass mich Mitsuki sehen! 120 00:10:28,327 --> 00:10:31,167 Das wird leider nicht möglich sein. 121 00:10:31,167 --> 00:10:32,337 Wieso nicht? 122 00:10:32,787 --> 00:10:36,507 Unser Plan geht nun in die letzte Phase über. 123 00:10:37,007 --> 00:10:41,337 Mitsuki muss uns dabei helfen. 124 00:10:42,597 --> 00:10:47,137 Warte mal! Ihr habt sowohl Mitsukis Verfolger als auch uns angegriffen. 125 00:10:47,137 --> 00:10:49,597 Der Siebte wird dabei sicher nicht tatenlos herumsitzen! 126 00:10:49,597 --> 00:10:53,107 Ja. Das ist mir durchaus bewusst. 127 00:10:53,107 --> 00:10:56,857 Wir werden alles hinter geschlossenen Türen halten. 128 00:10:57,397 --> 00:11:02,487 Ich habe zwar nicht vor, den Shinobi aus Konoha etwas anzutun, 129 00:11:02,487 --> 00:11:03,367 aber … 130 00:11:03,777 --> 00:11:08,037 damit mein Plan weiter voranschreitet, ist das unvermeidlich. 131 00:11:08,497 --> 00:11:10,667 Lass mich Mitsuki sehen. 132 00:11:10,667 --> 00:11:13,747 Ich will mich noch einmal mit ihm aussprechen! 133 00:11:13,747 --> 00:11:15,667 Ich muss ihn einfach sehen! 134 00:11:16,417 --> 00:11:17,627 Ich flehe dich an. 135 00:11:18,587 --> 00:11:20,217 Bitte! 136 00:11:23,967 --> 00:11:25,887 Unser Gespräch ist beendet! 137 00:11:33,227 --> 00:11:34,647 Meister Oonoki! 138 00:11:36,477 --> 00:11:39,487 Weise ihn bitte in seine Schranken, 139 00:11:39,487 --> 00:11:42,407 aber setze ihm keiner Lebensgefahr aus, 140 00:11:42,407 --> 00:11:43,157 Ku! 141 00:11:48,617 --> 00:11:50,617 Da hab ich noch ein Wörtchen mitzureden! 142 00:11:59,027 --> 00:12:00,437 Jutsu der Schattendoppelgänger! 143 00:12:08,487 --> 00:12:11,447 Ku, schlag nicht über die Strenge! 144 00:12:12,407 --> 00:12:13,417 Auf ihn! 145 00:12:16,957 --> 00:12:18,957 K-Ku! 146 00:12:18,957 --> 00:12:20,707 Überlasst die Dreckhaufen mir! 147 00:12:21,207 --> 00:12:23,167 Fleischbombenpanzer! 148 00:12:36,187 --> 00:12:37,477 Rasengan! 149 00:12:40,727 --> 00:12:43,897 Shannaro! 150 00:12:46,357 --> 00:12:48,987 Es sind die Masken! 151 00:12:51,907 --> 00:12:53,247 Das nimmt kein Ende! 152 00:12:53,867 --> 00:12:55,367 Erdversteck-Barriere: 153 00:12:56,037 --> 00:12:57,377 Erdgefängnis des Nichts! 154 00:13:02,257 --> 00:13:05,377 Erdversteck: Golem-Jutsu! 155 00:13:09,137 --> 00:13:11,387 Flieh sofort von hier! 156 00:13:11,387 --> 00:13:13,037 Was ist mit dir, Akatsuchi?! 157 00:13:13,037 --> 00:13:14,387 Jetzt mach schon! 158 00:13:14,387 --> 00:13:15,387 Aber … 159 00:13:15,387 --> 00:13:16,897 Leute, aufteilen! 160 00:13:16,897 --> 00:13:18,397 Wir sammeln uns am Treffpunkt! 161 00:13:18,397 --> 00:13:19,397 Verstanden! 162 00:13:19,397 --> 00:13:20,727 Staubversteck: 163 00:13:22,687 --> 00:13:24,687 Technik der Ablösung der primitiven Welt! 164 00:13:26,067 --> 00:13:27,407 Das ist doch …! 165 00:13:47,467 --> 00:13:48,797 Das ist Meister Oonokis … 166 00:13:51,347 --> 00:13:52,597 Boruto! 167 00:14:00,557 --> 00:14:01,937 Mist! 168 00:14:12,777 --> 00:14:14,577 Ist etwas vorgefallen? 169 00:14:14,577 --> 00:14:17,327 Hat dich nicht zu jucken! Pass du bloß auf den Wicht auf! 170 00:14:17,577 --> 00:14:18,617 Na schön. 171 00:14:19,037 --> 00:14:20,127 Lass uns gehen! 172 00:14:20,127 --> 00:14:21,167 Okay. 173 00:14:28,257 --> 00:14:30,087 Das ist mein Zimmer. 174 00:14:30,467 --> 00:14:32,547 Hast du die alle gemalt? 175 00:14:32,547 --> 00:14:35,467 Genau. Da sind alle meine Freunde drauf. 176 00:14:39,097 --> 00:14:43,897 Der Master hat uns erschaffen, um die Leben der Leute zu beschützen, die ihm lieb und teuer sind. 177 00:14:44,897 --> 00:14:49,237 Deswegen will ich mir Freunde suchen, die ich auch beschützen muss. 178 00:14:53,487 --> 00:14:57,247 Solange sie Leute um sich haben, die sie beschützen wollen, werden Menschen doch stärker. 179 00:15:00,417 --> 00:15:01,747 Genau. 180 00:15:05,957 --> 00:15:08,967 Mein Freundeskreis ist um eine Person gewachsen. 181 00:15:23,227 --> 00:15:24,307 Wer ist da? 182 00:15:27,027 --> 00:15:28,277 Ihr seid doch … 183 00:15:28,897 --> 00:15:31,737 Meister Tsuchikage, nicht wahr? 184 00:15:33,487 --> 00:15:36,407 Du bist doch Shikamarus Sohn. 185 00:15:36,407 --> 00:15:39,287 Ja. Mein Name ist Shikadai. 186 00:15:40,157 --> 00:15:41,957 Was hast du hier zu suchen? 187 00:15:41,957 --> 00:15:43,287 Nun … 188 00:15:47,497 --> 00:15:50,087 Mitsuki, willst du kein Bild malen? 189 00:15:50,087 --> 00:15:52,047 Ich male nicht. 190 00:15:52,047 --> 00:15:53,757 Was? 191 00:15:53,757 --> 00:15:55,507 Die Vorbereitungen wurden getroffen. 192 00:15:55,507 --> 00:15:56,547 Verstanden. 193 00:15:56,967 --> 00:15:58,307 Welche Vorbereitungen? 194 00:15:58,307 --> 00:15:59,347 Was meint er? 195 00:15:59,347 --> 00:16:00,807 Er spricht von deiner Untersuchung. 196 00:16:03,017 --> 00:16:05,307 Dürfte ich dich bitten, mich zu begleiten. 197 00:16:06,647 --> 00:16:08,357 Ich komme auch mit. 198 00:16:34,467 --> 00:16:35,757 Das ist doch … 199 00:16:36,967 --> 00:16:38,467 Ein Fluchmal! 200 00:16:50,527 --> 00:16:52,397 So sieht die Situation also aus. 201 00:16:52,857 --> 00:16:55,277 Dabei hat mich Naruto darum gebeten, 202 00:16:55,277 --> 00:16:57,907 dass ich euch gesund und munter zurückschicke, 203 00:16:57,907 --> 00:16:59,907 wenn ihr hier aufschlagen solltet. 204 00:17:00,327 --> 00:17:02,197 Das hat der Siebte gesagt … 205 00:17:02,787 --> 00:17:06,167 Verstehe. Wir wurden also doch durchschaut. 206 00:17:06,787 --> 00:17:12,417 Menno, geschieht mir wirklich recht, hier eingekerkert zu sein. 207 00:17:12,417 --> 00:17:16,257 Wie konnte es mit Iwagakure nur so weit kommen? 208 00:17:16,717 --> 00:17:20,807 Der Dritte Tsuchikage hat doch vom Frieden gesprochen. 209 00:17:22,967 --> 00:17:26,017 Ich hab keine Ahnung, wie es um Boruto und meine Kameraden steht. 210 00:17:26,017 --> 00:17:29,517 Erzählt es mir, falls Ihr etwas wissen solltet. 211 00:17:30,017 --> 00:17:30,937 Okay. 212 00:17:32,437 --> 00:17:37,997 Alles begann, als ich den Vorschlag meines Großvaters ablehnte. 213 00:17:40,117 --> 00:17:46,827 Vor fünf Jahren verloren aufgrund eines Angriffs von abtrünnigen Ninjas viele junge Shinobi ihr Leben. 214 00:17:47,577 --> 00:17:48,707 Und dann … 215 00:17:50,707 --> 00:17:53,207 Was soll hier denn stattfinden? 216 00:17:53,207 --> 00:17:56,587 Schaut sie euch einfach an! Das wird euch verblüffen! 217 00:18:01,967 --> 00:18:03,677 Was zum Teufel sind die? 218 00:18:03,677 --> 00:18:05,267 Marionetten? 219 00:18:05,267 --> 00:18:06,017 Was zum … 220 00:18:06,017 --> 00:18:07,517 Das sind doch … 221 00:18:08,477 --> 00:18:09,477 Geht in Position! 222 00:18:11,767 --> 00:18:13,067 Fangt an! 223 00:18:23,237 --> 00:18:24,157 Stopp! 224 00:18:29,827 --> 00:18:31,917 Was hältst du von ihnen, Kurotsuchi? 225 00:18:31,917 --> 00:18:34,707 Großvater, was sind die? 226 00:18:43,097 --> 00:18:44,097 Hey! 227 00:18:44,097 --> 00:18:45,927 H-Hör auf! 228 00:18:46,677 --> 00:18:48,017 Aufhören! 229 00:19:07,577 --> 00:19:10,157 Erklär mir mal, was das sollte, Großvater! 230 00:19:10,917 --> 00:19:14,627 Das waren noch Prototypen. Wenn sie noch verbessert werden, 231 00:19:14,627 --> 00:19:17,047 können sie sich sicher als nützlich für das Dorf erweisen. 232 00:19:17,047 --> 00:19:18,607 Das nächste Mal werden sie … 233 00:19:18,607 --> 00:19:19,387 Vergiss das wieder! 234 00:19:20,467 --> 00:19:23,427 Großvater, der Krieg ist vorbei 235 00:19:23,427 --> 00:19:26,637 und die fünf Dörfer unterstützen sich zur Genüge. 236 00:19:26,637 --> 00:19:30,477 Im Ausnahmefall kommen wir uns gegenseitig zu Hilfe. 237 00:19:31,477 --> 00:19:34,687 Unüberlegt eine Armee in Iwagakure zu erschaffen, 238 00:19:34,687 --> 00:19:37,817 würde das Gleichgewicht der fünf Dörfer zerstören. 239 00:19:39,027 --> 00:19:42,487 Außerdem … Egal, wie oft du sie verbessern würdest, … 240 00:19:42,907 --> 00:19:46,487 ich würde niemals gutheißen, diese Wesen zu Soldaten zu machen. 241 00:19:46,987 --> 00:19:51,617 Gedenkst du mit deiner naiven Denkweise, die Zukunft des Dorfes beschützen zu können? 242 00:19:51,997 --> 00:19:55,667 Junge Shinobi werden zusammen mit ihren Techniken und ihrer Psyche 243 00:19:55,667 --> 00:19:57,877 zunehmend schwächer. 244 00:19:58,337 --> 00:20:03,217 Wenn sich ein starker Feind gegen uns richtet, werden wir noch mehr Leben verlieren. 245 00:20:03,677 --> 00:20:06,717 Großvater, ich bin über jeden Ratschlag von dir dankbar, 246 00:20:06,717 --> 00:20:08,717 aber ich bin nun der Tsuchikage. 247 00:20:15,227 --> 00:20:18,517 Ich dachte, er hätte damals diesen Plan aufgegeben, … 248 00:20:19,027 --> 00:20:21,397 doch plötzlich tauchten diese Kerle vor mir auf. 249 00:20:22,107 --> 00:20:26,237 Dann sind diese Kerle genau wie die Erdmarionetten namens Unrat … 250 00:20:26,237 --> 00:20:30,787 Man erschafft sie wohl, indem man Chakra in die Erde schmiedet und ein Jutsu wirkt. 251 00:20:31,407 --> 00:20:33,957 Aber das ist noch nicht alles. 252 00:20:33,957 --> 00:20:34,917 Ja. 253 00:20:34,917 --> 00:20:37,377 Die Kerle, die die Unrate kommandieren, 254 00:20:37,377 --> 00:20:40,797 beherrschen Explosivlehm und das Staubversteck. 255 00:20:41,167 --> 00:20:44,717 Zudem soll laut dem Plan des Dritten Tsuchikage 256 00:20:44,717 --> 00:20:47,217 Mitsuki ihnen bei etwas behilflich sein. 257 00:20:47,217 --> 00:20:50,077 Mitsuki war also der Genin, der von ihnen verschleppt wurde? 258 00:20:53,517 --> 00:20:56,347 Die Lage ist wirklich verfahren. 259 00:20:56,347 --> 00:20:57,187 Trotzdem … 260 00:20:57,477 --> 00:21:00,227 kann ich dabei nicht die Hände in den Schoß legen. 261 00:21:00,937 --> 00:21:04,147 Ich werde mein Versprechen an Naruto auf Teufel komm raus einhalten! 262 00:21:05,947 --> 00:21:07,197 Shikadai. 263 00:21:07,197 --> 00:21:10,697 Kann ich auf deine Fähigkeiten bauen? 264 00:21:11,237 --> 00:21:12,117 Ja. 265 00:21:17,497 --> 00:21:18,707 Immer noch nicht?! 266 00:21:18,707 --> 00:21:21,707 Habt ihr den Master immer noch nicht gefunden? 267 00:21:25,467 --> 00:21:28,967 Sucht ihn auf der Stelle! 268 00:23:33,437 --> 00:24:03,717 {\an7}Vorschau 269 00:23:34,517 --> 00:23:37,227 Alles dient dem Frieden der Ninjawelt. 270 00:23:37,227 --> 00:23:40,937 Damit wird auch dein Schutz gewährleistet. 271 00:23:40,937 --> 00:23:43,357 Ich bin kein Schwächling, der beschützt werden muss! 272 00:23:43,357 --> 00:23:46,157 Unser Plan geht in die letzte Phase über. 273 00:23:46,157 --> 00:23:47,407 Misch dich nicht ein! 274 00:23:47,407 --> 00:23:51,447 Du hast mir nichts vorzuschreiben! Was ist dieser Typ bloß? 275 00:23:51,447 --> 00:23:53,917 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 276 00:23:54,207 --> 00:24:03,587 {\an3}Der Wille von Oonoki und der Wille von Ku 277 00:23:54,247 --> 00:23:56,247 „Der Wille von Oonoki und der Wille von Ku“. 278 00:23:56,247 --> 00:23:57,997 Mein Name ist Ku! 279 00:23:57,997 --> 00:24:02,377 Ich bin das Gefäß, das mit dem edelmütigen Willen des Masters gefüllt wird.