1 00:00:04,727 --> 00:00:05,977 Aspetta! 2 00:00:20,497 --> 00:00:21,707 Mio maestro, 3 00:00:21,707 --> 00:00:23,347 e mio padre... 4 00:00:23,827 --> 00:00:26,707 Il soggetto sperimentale è pronto. 5 00:00:27,357 --> 00:00:29,747 Attendiamo i suoi ordini. 6 00:00:32,427 --> 00:00:33,697 Quindi il vecchio Onoki ha... 7 00:00:34,337 --> 00:00:35,617 Non è possibile! 8 00:02:26,747 --> 00:02:30,497 La giustizia di Onoki 9 00:02:39,007 --> 00:02:41,447 Cosa significa, vecchietto? 10 00:02:43,627 --> 00:02:44,947 Vecchietto! 11 00:02:48,187 --> 00:02:49,117 Merda! 12 00:02:49,117 --> 00:02:50,797 Di' qualcosa, almeno! 13 00:02:56,327 --> 00:02:58,887 Attento a come parli, ragazzino. 14 00:03:00,107 --> 00:03:01,127 Boruto! 15 00:03:09,907 --> 00:03:11,187 Scusate. 16 00:03:11,627 --> 00:03:14,387 Ma quel vecchio non era dalla nostra parte? 17 00:03:14,387 --> 00:03:16,687 A quanto pare, le cose non stavano così. 18 00:03:17,057 --> 00:03:19,697 Ehi! Eviti di usare la violenza! 19 00:03:20,687 --> 00:03:22,047 Akatsuchi! 20 00:03:22,047 --> 00:03:23,457 Tu non intrometterti. 21 00:03:25,657 --> 00:03:28,537 Tutto questo è per il vostro bene. 22 00:03:30,387 --> 00:03:31,797 Tutto quanto sto facendo, 23 00:03:31,797 --> 00:03:33,577 è per mantenere la pace. 24 00:03:46,547 --> 00:03:47,257 Pronto? 25 00:03:48,217 --> 00:03:49,217 Kontsuchi, sei tu? 26 00:03:49,957 --> 00:03:50,777 Sissignore. 27 00:03:51,227 --> 00:03:52,547 Puoi passarmi Kurotsuchi? 28 00:03:53,177 --> 00:03:57,027 Mi spiace, ma al momento l'onorevole Tsuchikage si trova in viaggio fuori dal Paese. 29 00:03:57,027 --> 00:03:59,287 ìAncora non è tornata? 30 00:03:59,287 --> 00:04:02,447 E dall'ultima volta, siete riusciti a capire qualcosa in più? 31 00:04:03,037 --> 00:04:03,757 No. 32 00:04:03,757 --> 00:04:06,517 Non c'è nulla che richieda attenzioni particolarmente urgenti. 33 00:04:07,057 --> 00:04:07,837 Capisco. 34 00:04:08,607 --> 00:04:10,417 Non appena l'onorevole Tsuchikage sarà di ritorno, 35 00:04:10,417 --> 00:04:12,337 si metterà immediatamente in contatto con lei. 36 00:04:12,337 --> 00:04:14,047 Sì, ve ne sarei grato. 37 00:04:14,677 --> 00:04:15,427 Tuttavia... 38 00:04:15,427 --> 00:04:17,457 probabilmente non avverrà in tempi brevi. 39 00:04:18,107 --> 00:04:18,917 Ho capito. 40 00:04:19,657 --> 00:04:21,367 Allora la saluto. 41 00:04:25,877 --> 00:04:27,077 Così... 42 00:04:27,817 --> 00:04:29,307 Bravo fantoccio... 43 00:04:33,897 --> 00:04:35,307 Non era nel suo studio? 44 00:04:35,967 --> 00:04:39,827 Mi piacerebbe davvero pensare che anche lì si stiano mobilitando, a modo loro. 45 00:04:40,487 --> 00:04:43,057 Quindi non ci resta che aspettare notizie da Konohamaru? 46 00:04:43,497 --> 00:04:44,457 Sì. 47 00:04:45,237 --> 00:04:46,577 Proprio così. 48 00:05:04,577 --> 00:05:05,507 Merda! 49 00:05:06,377 --> 00:05:07,867 Dov'è Mitsuki?! 50 00:05:07,867 --> 00:05:09,347 Restituitemelo! 51 00:05:09,957 --> 00:05:11,587 Stai calmo. 52 00:05:13,967 --> 00:05:15,577 Ne ho sentito parlare. 53 00:05:16,297 --> 00:05:18,267 Un genin della Foglia sarebbe stato rapito... 54 00:05:18,267 --> 00:05:21,117 E i ninja al suo inseguimento sono stati attaccati, come questi ragazzi! 55 00:05:22,147 --> 00:05:23,207 Non vorrà dirmi... 56 00:05:23,207 --> 00:05:24,967 Che è stata tutta opera sua? 57 00:05:26,567 --> 00:05:29,327 E inoltre, queste creature... 58 00:05:30,377 --> 00:05:33,377 Per non parlare di Kurotsuchi, che risulta ancora assente... 59 00:05:36,517 --> 00:05:38,587 Che cosa significa tutto ciò? 60 00:05:38,587 --> 00:05:40,467 Perché non risponde?! 61 00:05:40,847 --> 00:05:42,467 Silenzio, Akatsuchi! 62 00:05:45,727 --> 00:05:47,097 E invece rispondigli! 63 00:05:48,737 --> 00:05:49,657 Kuu. 64 00:05:49,657 --> 00:05:51,147 Lascialo andare. 65 00:05:51,147 --> 00:05:51,977 Sissignore. 66 00:05:57,757 --> 00:06:00,057 Che vuol dire che è tutto per mantenere la pace? 67 00:06:00,557 --> 00:06:02,347 Dacci una spiegazione! 68 00:06:02,997 --> 00:06:05,967 Per evitare che si ripeta quella tragedia. 69 00:06:06,727 --> 00:06:07,867 Tragedia? 70 00:06:08,327 --> 00:06:09,687 Cinque anni fa, 71 00:06:09,687 --> 00:06:12,877 il mio Villaggio subì un assalto da parte di ninja disertori. 72 00:06:12,877 --> 00:06:16,367 E svariati giovani ninja persero la loro vita. 73 00:06:16,837 --> 00:06:17,867 In quel momento, 74 00:06:18,087 --> 00:06:20,877 ho compreso in modo molto chiaro 75 00:06:21,177 --> 00:06:24,767 che dovevo proteggere le vite che ci avrebbero garantito un futuro. 76 00:06:26,657 --> 00:06:28,007 Anche voi 77 00:06:28,007 --> 00:06:30,997 avete subito un attacco da parte degli Otsutsuki, giusto? 78 00:06:31,867 --> 00:06:36,527 Non si può prevedere quando un nemico tanto formidabile tornerà ad attaccarci. 79 00:06:37,237 --> 00:06:38,387 E quando succederà, 80 00:06:38,387 --> 00:06:42,397 non deve mai avvenire che delle giovani vite vengano spezzate! 81 00:06:43,347 --> 00:06:44,697 Per garantirlo, 82 00:06:44,697 --> 00:06:47,137 è necessario che, in luogo dei giovani che hanno un futuro, 83 00:06:47,137 --> 00:06:50,037 siano altri a combattere. 84 00:06:50,287 --> 00:06:51,677 E questi altri... 85 00:06:51,677 --> 00:06:53,677 Sarebbero loro, quindi? 86 00:06:53,677 --> 00:06:55,247 Esatto. 87 00:06:55,437 --> 00:06:57,777 E questo che cosa c'entra con il fatto 88 00:06:57,777 --> 00:06:59,747 che Mitsuki è stato rapito?! 89 00:07:00,107 --> 00:07:01,497 Io desidero che Mitsuki 90 00:07:01,497 --> 00:07:04,367 collabori a questo piano. 91 00:07:04,367 --> 00:07:05,377 Cosa?! 92 00:07:05,377 --> 00:07:07,217 Naturalmente, intendo, 93 00:07:07,217 --> 00:07:09,637 non per volontà di Mitsuki. 94 00:07:23,727 --> 00:07:24,947 Mitsuki! 95 00:07:26,587 --> 00:07:28,297 Allora eri qui! 96 00:07:28,297 --> 00:07:30,707 Mi stavi cercando? 97 00:07:31,847 --> 00:07:35,317 Il somffmo Kuu mi ha ordinato di farti da guida. 98 00:07:35,747 --> 00:07:37,007 Da guida? 99 00:07:37,467 --> 00:07:40,077 O forse intendi "fare da guardia"? 100 00:07:40,437 --> 00:07:41,787 Mah, anche. 101 00:07:41,787 --> 00:07:45,767 Il sommo Kuu non ti ha ancora incontrato, quindi non ti conosce. 102 00:07:46,287 --> 00:07:49,587 Però sono certo che gli piacerai, una volta che ti avrà conosciuto. 103 00:07:51,407 --> 00:07:52,857 Lo spero davvero. 104 00:08:16,167 --> 00:08:17,997 Questa è la tua stanza. 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,097 Ti piace? 106 00:08:24,847 --> 00:08:26,577 Ti serve qualcosa? 107 00:08:26,577 --> 00:08:28,837 Se hai bisogno di qualcosa, dimmi pure. 108 00:08:28,837 --> 00:08:29,877 Va bene. 109 00:08:30,827 --> 00:08:32,287 Allora procediamo. 110 00:08:43,357 --> 00:08:46,297 Gli Akuta vengono prodotti in questo modo. 111 00:08:47,857 --> 00:08:48,597 Però, 112 00:08:48,597 --> 00:08:50,677 noi e gli Akuta siamo diversi. 113 00:08:50,677 --> 00:08:52,687 Perché noi abbiamo una volontà. 114 00:08:53,357 --> 00:08:54,177 Volontà? 115 00:08:54,897 --> 00:08:56,177 Te l'ho detto, no? 116 00:08:56,997 --> 00:08:58,667 Sarà il sommo Kuu 117 00:08:58,667 --> 00:09:01,337 a rivelarti quale sia il segreto di questa volontà. 118 00:09:02,007 --> 00:09:03,217 E quando potrò vederlo? 119 00:09:03,817 --> 00:09:05,217 Molto presto. 120 00:09:06,667 --> 00:09:08,197 Non sto nella pelle. 121 00:09:10,377 --> 00:09:11,717 Sono tantissimi. 122 00:09:12,057 --> 00:09:13,217 Già. 123 00:09:13,887 --> 00:09:17,597 Presto saranno più numerosi dei ninja del Villaggio della Roccia! 124 00:09:19,407 --> 00:09:23,457 Però il maestro ci ha detto che ancora non sono abbastanza. 125 00:09:24,927 --> 00:09:27,547 Per proteggere le giovani vite di questo Villaggio, 126 00:09:27,547 --> 00:09:29,517 secondo lui ne servono altri. 127 00:09:29,887 --> 00:09:30,677 In pratica, 128 00:09:30,677 --> 00:09:32,017 sia loro che tu 129 00:09:32,017 --> 00:09:34,307 fungete da vittime sacrificali al posto loro. 130 00:09:34,917 --> 00:09:36,077 Vittime sacrificali? 131 00:09:36,077 --> 00:09:36,677 Ehi! 132 00:09:39,547 --> 00:09:40,897 Allora eri qui. 133 00:09:41,407 --> 00:09:42,987 Non portarlo troppo in giro. 134 00:09:43,457 --> 00:09:46,117 È stato il sommo Kuu a ordinarmi di fargli da guida. 135 00:09:48,357 --> 00:09:49,107 Andiamo? 136 00:09:49,107 --> 00:09:50,727 Ti mostro la mia stanza! 137 00:09:55,817 --> 00:09:57,457 Quel bastardo... 138 00:09:57,457 --> 00:09:59,207 Quanto dovremo tenercelo ancora? 139 00:09:59,207 --> 00:10:01,887 Cosa aspettiamo a farlo a brandelli? 140 00:10:02,277 --> 00:10:04,647 Tanto in caso ci penserei io a farlo. 141 00:10:05,947 --> 00:10:07,977 Attendiamo gli ordini del sommo Kuu. 142 00:10:15,607 --> 00:10:18,317 Cosa vuol dire che desidera che Mitsuki collabori?! 143 00:10:20,797 --> 00:10:21,857 Sarada. 144 00:10:21,857 --> 00:10:23,977 Non sarebbe meglio evitare di farlo arrabbiare? 145 00:10:23,977 --> 00:10:25,297 Lo so... 146 00:10:25,297 --> 00:10:26,087 Però... 147 00:10:26,767 --> 00:10:28,337 Facci incontrare Mitsuki! 148 00:10:28,627 --> 00:10:31,197 Questa è una richiesta che non posso accogliere. 149 00:10:31,197 --> 00:10:32,347 Ma perché?! 150 00:10:33,007 --> 00:10:36,417 Il mio piano sta per entrare nella sua fase finale. 151 00:10:37,017 --> 00:10:38,097 E ho necessità che Mitsuki 152 00:10:38,097 --> 00:10:41,347 ci dia la sua collaborazione. 153 00:10:42,827 --> 00:10:43,987 Aspetta! 154 00:10:43,987 --> 00:10:47,157 Se si venisse a sapere che avete agito contro noi e i nostri inseguitori, 155 00:10:47,157 --> 00:10:49,607 il Settimo Hokage non resterebbe in silenzio, questo è certo! 156 00:10:49,907 --> 00:10:50,827 Già. 157 00:10:50,827 --> 00:10:52,517 So benissimo che conseguenze avrebbe. 158 00:10:53,267 --> 00:10:56,867 Avevo intenzione di procedere in segreto da tutto e tutti. 159 00:10:57,497 --> 00:10:59,527 Non avevo nessuna intenzione 160 00:10:59,527 --> 00:11:02,497 di usare voi della Foglia in alcun modo. 161 00:11:02,497 --> 00:11:03,367 Tuttavia, 162 00:11:03,867 --> 00:11:07,897 per mettere in azione il mio piano si è reso necessario agire così. 163 00:11:08,577 --> 00:11:10,177 Fatemi vedere Mitsuki! 164 00:11:10,727 --> 00:11:13,377 Voglio parlare con lui un'altra volta! 165 00:11:13,727 --> 00:11:15,667 Devo! 166 00:11:16,557 --> 00:11:17,607 Per favore... 167 00:11:18,637 --> 00:11:20,227 Per favore, e che cappero! 168 00:11:23,997 --> 00:11:25,897 Il discorso è terminato. 169 00:11:33,377 --> 00:11:34,647 Onorevole Onoki! 170 00:11:36,427 --> 00:11:39,347 State buoni... per un po'. 171 00:11:39,347 --> 00:11:42,297 Non ho intenzione di farvi del male. 172 00:11:42,297 --> 00:11:43,157 Kuu! 173 00:11:48,807 --> 00:11:50,617 Non te lo permetterò! 174 00:11:58,787 --> 00:12:00,437 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 175 00:12:08,527 --> 00:12:09,447 Kuu, 176 00:12:09,447 --> 00:12:11,447 non devi usare la violenza! 177 00:12:12,367 --> 00:12:13,077 Fermatelo! 178 00:12:17,157 --> 00:12:18,957 K-Kuu... 179 00:12:18,957 --> 00:12:20,717 Lasciate fare a me. 180 00:12:21,257 --> 00:12:23,037 Proiettile Umano Travolgente! 181 00:12:36,097 --> 00:12:37,477 Rasengan! 182 00:12:41,077 --> 00:12:43,907 Maledizioneeee! 183 00:12:46,647 --> 00:12:47,677 La maschera! 184 00:12:47,677 --> 00:12:48,987 È quello il loro punto debole! 185 00:12:51,907 --> 00:12:53,247 Non finiscono mai! 186 00:12:53,457 --> 00:12:54,967 Arte della Terra! Barriera! 187 00:12:55,847 --> 00:12:57,387 Prigione di Roccia! 188 00:13:02,287 --> 00:13:03,247 Arte della Terra! 189 00:13:03,247 --> 00:13:05,877 Tecnica del Golem! 190 00:13:09,007 --> 00:13:11,397 Fuggi, adesso che puoi! 191 00:13:11,627 --> 00:13:13,027 Akatsuchi! 192 00:13:13,027 --> 00:13:14,467 Forza, in fretta! 193 00:13:14,467 --> 00:13:15,387 Scusa! 194 00:13:15,667 --> 00:13:16,907 Ragazzi, disperdiamoci! 195 00:13:17,197 --> 00:13:18,407 Ci ritroviamo al punto d'incontro! 196 00:13:18,597 --> 00:13:19,397 Ricevuto! 197 00:13:19,547 --> 00:13:20,677 Arte della Polvere! 198 00:13:22,747 --> 00:13:24,637 Cubo della Separazione! 199 00:13:26,257 --> 00:13:27,187 Ma quello... 200 00:13:47,427 --> 00:13:48,797 Onorevole Onoki... 201 00:13:51,277 --> 00:13:52,147 Boruto... 202 00:14:00,537 --> 00:14:02,287 Merda! 203 00:14:12,787 --> 00:14:14,587 È successo qualcosa? 204 00:14:14,587 --> 00:14:17,337 Nulla di che, tu fai la guardia a quello lì! 205 00:14:17,727 --> 00:14:18,577 Ah, sì? 206 00:14:19,197 --> 00:14:20,057 Andiamo? 207 00:14:28,157 --> 00:14:30,087 Questa è la mia stanza. 208 00:14:30,607 --> 00:14:32,517 I disegni... li hai fatti tu? 209 00:14:32,517 --> 00:14:33,677 Sì. 210 00:14:33,677 --> 00:14:35,467 Sono i miei amici. 211 00:14:39,077 --> 00:14:40,277 Il nostro maestro 212 00:14:40,277 --> 00:14:43,937 ci ha creato per proteggere le preziose vite degli esseri umani. 213 00:14:44,947 --> 00:14:45,727 Per cui, 214 00:14:46,247 --> 00:14:49,247 vorrei avere degli amici degni di protezione. 215 00:14:53,477 --> 00:14:55,077 Quando hanno qualcuno da proteggere, 216 00:14:55,077 --> 00:14:57,257 gli esseri umani diventano più forti, giusto? 217 00:15:00,407 --> 00:15:01,447 Sì, proprio così. 218 00:15:06,337 --> 00:15:07,317 E adesso sono aumentati. 219 00:15:07,787 --> 00:15:08,917 Ne ho uno in più. 220 00:15:23,247 --> 00:15:24,047 Chi è là? 221 00:15:27,137 --> 00:15:28,277 Lei è... 222 00:15:28,947 --> 00:15:30,587 l'onorevole Tsuchikage?! 223 00:15:30,587 --> 00:15:31,737 È davvero lei? 224 00:15:33,527 --> 00:15:34,487 Tu... 225 00:15:34,487 --> 00:15:36,057 sei il figlio di Shikamaru? 226 00:15:36,637 --> 00:15:37,497 Sì. 227 00:15:37,497 --> 00:15:39,287 Mi chiamo Shikadai. 228 00:15:40,317 --> 00:15:41,497 Perché sei qui? 229 00:15:42,097 --> 00:15:43,417 Ecco... 230 00:15:47,517 --> 00:15:48,437 Mitsuki, tu... 231 00:15:48,437 --> 00:15:50,037 non disegni mai? 232 00:15:50,037 --> 00:15:52,047 No, non lo faccio. 233 00:15:53,687 --> 00:15:55,627 I preparativi sono stati ultimati. 234 00:15:55,627 --> 00:15:56,557 Ho capito. 235 00:15:57,057 --> 00:15:57,767 Preparativi? 236 00:15:58,347 --> 00:15:59,197 Per cosa? 237 00:15:59,197 --> 00:16:00,807 Per il tuo esame. 238 00:16:03,247 --> 00:16:05,127 Prego, da questa parte. 239 00:16:06,647 --> 00:16:08,407 Vengo anche io. 240 00:16:34,507 --> 00:16:35,707 Questo... 241 00:16:36,877 --> 00:16:38,387 Un sigillo maledetto?! 242 00:16:50,557 --> 00:16:52,387 Adesso ho capito. 243 00:16:52,847 --> 00:16:54,927 Naruto mi aveva chiesto di aiutarlo. 244 00:16:55,467 --> 00:16:57,837 In teoria sareste dovuti passare sul nostro territorio, 245 00:16:57,837 --> 00:16:59,917 per cui mi ha chiesto di rimandarvi indietro sani e salvi. 246 00:17:00,237 --> 00:17:01,917 Il Settimo Hokage? 247 00:17:02,887 --> 00:17:03,997 Capisco... 248 00:17:03,997 --> 00:17:06,167 Allora l'aveva davvero intuito. 249 00:17:06,877 --> 00:17:08,797 Accidenti, che spettacolo indecoroso. 250 00:17:09,427 --> 00:17:11,727 Mi trovo rinchiusa in un posto del genere per colpa mia... 251 00:17:12,767 --> 00:17:14,367 Che cosa sta succedendo 252 00:17:14,367 --> 00:17:16,017 al Villaggio della Roccia? 253 00:17:16,787 --> 00:17:18,547 Il Terzo Tsuchikage 254 00:17:18,547 --> 00:17:20,567 dice che serve a garantire la pace, 255 00:17:23,007 --> 00:17:25,977 ma non so nemmeno che fine abbiano fatto Boruto e gli altri. 256 00:17:25,977 --> 00:17:27,197 Lei sa qualcosa? 257 00:17:27,717 --> 00:17:29,357 Potrebbe dirmelo? 258 00:17:30,127 --> 00:17:30,777 Sì. 259 00:17:32,407 --> 00:17:33,637 È iniziato tutto 260 00:17:33,637 --> 00:17:37,207 dal mio netto rifiuto per la proposta del nonno. 261 00:17:40,057 --> 00:17:41,307 Cinque anni fa, 262 00:17:41,307 --> 00:17:43,107 un attacco di ninja disertori 263 00:17:43,107 --> 00:17:46,917 privò della vita numerosi giovani ninja del Villaggio della Roccia. 264 00:17:47,767 --> 00:17:48,687 E poi... 265 00:17:50,657 --> 00:17:52,897 Allora, che stai tramando? 266 00:17:53,407 --> 00:17:55,097 Mah, stai un po' a guardare. 267 00:17:55,097 --> 00:17:56,557 Ne vedrai delle belle! 268 00:18:01,787 --> 00:18:03,587 Ma quelli che diavolo... 269 00:18:03,587 --> 00:18:05,147 Quelli cosa... 270 00:18:05,147 --> 00:18:06,087 Ma cosa sono?! 271 00:18:06,087 --> 00:18:07,527 Questi... 272 00:18:08,457 --> 00:18:09,487 In posizione! 273 00:18:11,667 --> 00:18:12,837 Iniziate! 274 00:18:23,117 --> 00:18:24,167 Riposo! 275 00:18:29,887 --> 00:18:31,927 Che ne pensi, Kurotsuchi? 276 00:18:32,177 --> 00:18:33,277 Nonno... 277 00:18:33,277 --> 00:18:34,567 Cosa significa tutto questo? 278 00:18:44,037 --> 00:18:45,927 Sme... Smettila! 279 00:18:46,697 --> 00:18:48,447 Basta! 280 00:19:07,597 --> 00:19:09,967 Potresti darmi una spiegazione, nonno? 281 00:19:10,937 --> 00:19:12,737 Sono ancora prototipi... 282 00:19:12,737 --> 00:19:14,657 Bisogna ulteriormente migliorarli. 283 00:19:14,657 --> 00:19:17,007 E così potranno essere di grandissimo aiuto al Villaggio. 284 00:19:17,007 --> 00:19:18,637 Prossimamente lo saranno di certo. 285 00:19:18,637 --> 00:19:19,437 Non sono d'accordo. 286 00:19:20,787 --> 00:19:21,827 Nonno, 287 00:19:21,827 --> 00:19:23,427 dopo la fine della Grande Guerra, 288 00:19:23,427 --> 00:19:26,577 in seguito alla nostra estensiva collaborazione, i Cinque Villaggi 289 00:19:26,577 --> 00:19:30,477 si sono accordati per offrirsi mutuo soccorso in caso di emergenze. 290 00:19:31,547 --> 00:19:34,697 In questo momento, formare un esercito esclusivo del Villaggio della Roccia 291 00:19:34,697 --> 00:19:37,917 potrebbe arrivare a minacciare la pace tra i Cinque Villaggi! 292 00:19:38,967 --> 00:19:39,807 Inoltre... 293 00:19:40,537 --> 00:19:42,487 per quanto li si possa migliorare, 294 00:19:43,037 --> 00:19:46,127 non permetterò mai che simili creature diventino soldati. 295 00:19:46,967 --> 00:19:49,057 E credi che i tuoi ingenui ideali 296 00:19:49,057 --> 00:19:51,607 possano garantire un futuro al Villaggio? 297 00:19:52,277 --> 00:19:53,627 I nostri ninja più giovani 298 00:19:53,627 --> 00:19:55,627 hanno ormai perso gran parte 299 00:19:55,627 --> 00:19:57,627 delle loro abilità e della loro forza spirituale! 300 00:19:58,397 --> 00:19:59,987 Davanti a un nemico potente, 301 00:19:59,987 --> 00:20:03,227 andrebbero immediatamente al massacro! 302 00:20:03,717 --> 00:20:04,927 Nonno. 303 00:20:04,927 --> 00:20:06,717 Ti ringrazio per avermi parlato delle tue idee, 304 00:20:06,717 --> 00:20:08,717 ma adesso sono io a coprire il ruolo di Tsuchikage. 305 00:20:10,887 --> 00:20:11,867 Sì... 306 00:20:15,207 --> 00:20:18,527 Pensavo che si fosse rassegnato, quella volta. 307 00:20:19,087 --> 00:20:21,407 E invece... da quanto tempo aveva pronti quegli individui? 308 00:20:22,147 --> 00:20:22,967 Quindi... 309 00:20:22,967 --> 00:20:26,317 Quelle specie di bambole d'argilla, gli Akuta... 310 00:20:26,317 --> 00:20:30,857 Credo siano stati costruiti infondendo il chakra nell'argilla e usando poi delle tecniche. 311 00:20:31,487 --> 00:20:33,907 Ma pare che non sia tutto. 312 00:20:35,157 --> 00:20:37,357 Il gruppo che ne è a capo, 313 00:20:37,357 --> 00:20:41,157 comprende membri molto abili nell'uso dell'argilla esplosiva e dell'Arte della Polvere. 314 00:20:41,157 --> 00:20:42,467 E poi... 315 00:20:42,467 --> 00:20:44,617 Il piano del Terzo Tsuchikage prevede 316 00:20:44,617 --> 00:20:46,697 che Mitsuki dia la sua collaborazione. 317 00:20:47,297 --> 00:20:50,027 Quindi il genin che è stato rapito era Mitsuki? 318 00:20:53,597 --> 00:20:56,147 È una situazione veramente spiacevole. 319 00:20:56,147 --> 00:20:57,207 Detto questo, 320 00:20:57,587 --> 00:21:00,147 non ho alcuna intenzione di stare a guardare senza far nulla. 321 00:21:00,937 --> 00:21:04,147 Manterrò a ogni costo la promessa che ho fatto a Naruto. 322 00:21:05,927 --> 00:21:07,197 Shikadai. 323 00:21:07,557 --> 00:21:10,697 Hai fiducia nelle tue capacità? 324 00:21:11,277 --> 00:21:12,147 Sissignora. 325 00:21:17,147 --> 00:21:18,707 Ancora nulla? 326 00:21:18,987 --> 00:21:21,707 Non avete ancora trovato il maestro? 327 00:21:25,627 --> 00:21:27,477 Trovateli tutti! 328 00:21:27,477 --> 00:21:28,977 E intendo ora! 329 00:23:33,437 --> 00:24:04,337 {\an7}ANTICIPAZIONI 330 00:23:34,537 --> 00:23:37,277 Ho fatto tutto per proteggere la pace nel mondo ninja. 331 00:23:37,277 --> 00:23:38,157 Questo vuol dire 332 00:23:38,157 --> 00:23:40,947 che servirà a proteggere anche tutti voi. 333 00:23:40,947 --> 00:23:43,367 Noi non abbiamo bisogno di qualcuno che ci protegga! 334 00:23:43,367 --> 00:23:46,167 Il piano è entrato nella sua fase finale. 335 00:23:46,387 --> 00:23:47,507 Non ammetto interferenze! 336 00:23:47,507 --> 00:23:48,947 Non te lo permetterò! 337 00:23:48,947 --> 00:23:50,947 Ma che diavolo è quello?! 338 00:23:51,537 --> 00:23:53,927 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 339 00:23:54,207 --> 00:24:04,367 {\an3}Le idee di Onoki e quelle di Kuu. 340 00:23:54,257 --> 00:23:56,257 {\an9}Le idee di Onoki e quelle di Kuu. 341 00:23:56,257 --> 00:23:57,997 {\an9}Il mio nome è Kuu. 342 00:23:57,997 --> 00:24:00,797 {\an9}Sono stato creato per essere riempito delle nobili idee del maestro. 343 00:24:00,797 --> 00:24:02,367 {\an9}Sono solo un umile contenitore.