1
00:00:04,727 --> 00:00:05,977
Aspetta!
2
00:00:20,497 --> 00:00:21,707
Mio maestro,
3
00:00:21,707 --> 00:00:23,347
e mio padre...
4
00:00:23,827 --> 00:00:26,707
Il soggetto sperimentale è pronto.
5
00:00:27,357 --> 00:00:29,747
Attendiamo i suoi ordini.
6
00:00:32,427 --> 00:00:33,697
Quindi il vecchio Onoki ha...
7
00:00:34,337 --> 00:00:35,617
Non è possibile!
8
00:02:26,747 --> 00:02:30,497
La giustizia di Onoki
9
00:02:39,007 --> 00:02:41,447
Cosa significa, vecchietto?
10
00:02:43,627 --> 00:02:44,947
Vecchietto!
11
00:02:48,187 --> 00:02:49,117
Merda!
12
00:02:49,117 --> 00:02:50,797
Di' qualcosa, almeno!
13
00:02:56,327 --> 00:02:58,887
Attento a come parli, ragazzino.
14
00:03:00,107 --> 00:03:01,127
Boruto!
15
00:03:09,907 --> 00:03:11,187
Scusate.
16
00:03:11,627 --> 00:03:14,387
Ma quel vecchio non era dalla nostra parte?
17
00:03:14,387 --> 00:03:16,687
A quanto pare, le cose non stavano così.
18
00:03:17,057 --> 00:03:19,697
Ehi! Eviti di usare la violenza!
19
00:03:20,687 --> 00:03:22,047
Akatsuchi!
20
00:03:22,047 --> 00:03:23,457
Tu non intrometterti.
21
00:03:25,657 --> 00:03:28,537
Tutto questo è per il vostro bene.
22
00:03:30,387 --> 00:03:31,797
Tutto quanto sto facendo,
23
00:03:31,797 --> 00:03:33,577
è per mantenere la pace.
24
00:03:46,547 --> 00:03:47,257
Pronto?
25
00:03:48,217 --> 00:03:49,217
Kontsuchi, sei tu?
26
00:03:49,957 --> 00:03:50,777
Sissignore.
27
00:03:51,227 --> 00:03:52,547
Puoi passarmi Kurotsuchi?
28
00:03:53,177 --> 00:03:57,027
Mi spiace, ma al momento l'onorevole Tsuchikage
si trova in viaggio fuori dal Paese.
29
00:03:57,027 --> 00:03:59,287
ìAncora non è tornata?
30
00:03:59,287 --> 00:04:02,447
E dall'ultima volta,
siete riusciti a capire qualcosa in più?
31
00:04:03,037 --> 00:04:03,757
No.
32
00:04:03,757 --> 00:04:06,517
Non c'è nulla che richieda attenzioni
particolarmente urgenti.
33
00:04:07,057 --> 00:04:07,837
Capisco.
34
00:04:08,607 --> 00:04:10,417
Non appena l'onorevole Tsuchikage sarà di ritorno,
35
00:04:10,417 --> 00:04:12,337
si metterà immediatamente in contatto con lei.
36
00:04:12,337 --> 00:04:14,047
Sì, ve ne sarei grato.
37
00:04:14,677 --> 00:04:15,427
Tuttavia...
38
00:04:15,427 --> 00:04:17,457
probabilmente non avverrà in tempi brevi.
39
00:04:18,107 --> 00:04:18,917
Ho capito.
40
00:04:19,657 --> 00:04:21,367
Allora la saluto.
41
00:04:25,877 --> 00:04:27,077
Così...
42
00:04:27,817 --> 00:04:29,307
Bravo fantoccio...
43
00:04:33,897 --> 00:04:35,307
Non era nel suo studio?
44
00:04:35,967 --> 00:04:39,827
Mi piacerebbe davvero pensare che
anche lì si stiano mobilitando, a modo loro.
45
00:04:40,487 --> 00:04:43,057
Quindi non ci resta che aspettare
notizie da Konohamaru?
46
00:04:43,497 --> 00:04:44,457
Sì.
47
00:04:45,237 --> 00:04:46,577
Proprio così.
48
00:05:04,577 --> 00:05:05,507
Merda!
49
00:05:06,377 --> 00:05:07,867
Dov'è Mitsuki?!
50
00:05:07,867 --> 00:05:09,347
Restituitemelo!
51
00:05:09,957 --> 00:05:11,587
Stai calmo.
52
00:05:13,967 --> 00:05:15,577
Ne ho sentito parlare.
53
00:05:16,297 --> 00:05:18,267
Un genin della Foglia sarebbe stato rapito...
54
00:05:18,267 --> 00:05:21,117
E i ninja al suo inseguimento sono stati attaccati,
come questi ragazzi!
55
00:05:22,147 --> 00:05:23,207
Non vorrà dirmi...
56
00:05:23,207 --> 00:05:24,967
Che è stata tutta opera sua?
57
00:05:26,567 --> 00:05:29,327
E inoltre, queste creature...
58
00:05:30,377 --> 00:05:33,377
Per non parlare di Kurotsuchi,
che risulta ancora assente...
59
00:05:36,517 --> 00:05:38,587
Che cosa significa tutto ciò?
60
00:05:38,587 --> 00:05:40,467
Perché non risponde?!
61
00:05:40,847 --> 00:05:42,467
Silenzio, Akatsuchi!
62
00:05:45,727 --> 00:05:47,097
E invece rispondigli!
63
00:05:48,737 --> 00:05:49,657
Kuu.
64
00:05:49,657 --> 00:05:51,147
Lascialo andare.
65
00:05:51,147 --> 00:05:51,977
Sissignore.
66
00:05:57,757 --> 00:06:00,057
Che vuol dire che è tutto
per mantenere la pace?
67
00:06:00,557 --> 00:06:02,347
Dacci una spiegazione!
68
00:06:02,997 --> 00:06:05,967
Per evitare che si ripeta quella tragedia.
69
00:06:06,727 --> 00:06:07,867
Tragedia?
70
00:06:08,327 --> 00:06:09,687
Cinque anni fa,
71
00:06:09,687 --> 00:06:12,877
il mio Villaggio subì un assalto
da parte di ninja disertori.
72
00:06:12,877 --> 00:06:16,367
E svariati giovani ninja persero la loro vita.
73
00:06:16,837 --> 00:06:17,867
In quel momento,
74
00:06:18,087 --> 00:06:20,877
ho compreso in modo molto chiaro
75
00:06:21,177 --> 00:06:24,767
che dovevo proteggere le vite
che ci avrebbero garantito un futuro.
76
00:06:26,657 --> 00:06:28,007
Anche voi
77
00:06:28,007 --> 00:06:30,997
avete subito un attacco
da parte degli Otsutsuki, giusto?
78
00:06:31,867 --> 00:06:36,527
Non si può prevedere quando un nemico
tanto formidabile tornerà ad attaccarci.
79
00:06:37,237 --> 00:06:38,387
E quando succederà,
80
00:06:38,387 --> 00:06:42,397
non deve mai avvenire che
delle giovani vite vengano spezzate!
81
00:06:43,347 --> 00:06:44,697
Per garantirlo,
82
00:06:44,697 --> 00:06:47,137
è necessario che,
in luogo dei giovani che hanno un futuro,
83
00:06:47,137 --> 00:06:50,037
siano altri a combattere.
84
00:06:50,287 --> 00:06:51,677
E questi altri...
85
00:06:51,677 --> 00:06:53,677
Sarebbero loro, quindi?
86
00:06:53,677 --> 00:06:55,247
Esatto.
87
00:06:55,437 --> 00:06:57,777
E questo che cosa c'entra con il fatto
88
00:06:57,777 --> 00:06:59,747
che Mitsuki è stato rapito?!
89
00:07:00,107 --> 00:07:01,497
Io desidero che Mitsuki
90
00:07:01,497 --> 00:07:04,367
collabori a questo piano.
91
00:07:04,367 --> 00:07:05,377
Cosa?!
92
00:07:05,377 --> 00:07:07,217
Naturalmente, intendo,
93
00:07:07,217 --> 00:07:09,637
non per volontà di Mitsuki.
94
00:07:23,727 --> 00:07:24,947
Mitsuki!
95
00:07:26,587 --> 00:07:28,297
Allora eri qui!
96
00:07:28,297 --> 00:07:30,707
Mi stavi cercando?
97
00:07:31,847 --> 00:07:35,317
Il somffmo Kuu mi ha ordinato di farti da guida.
98
00:07:35,747 --> 00:07:37,007
Da guida?
99
00:07:37,467 --> 00:07:40,077
O forse intendi "fare da guardia"?
100
00:07:40,437 --> 00:07:41,787
Mah, anche.
101
00:07:41,787 --> 00:07:45,767
Il sommo Kuu non ti ha ancora incontrato,
quindi non ti conosce.
102
00:07:46,287 --> 00:07:49,587
Però sono certo che gli piacerai,
una volta che ti avrà conosciuto.
103
00:07:51,407 --> 00:07:52,857
Lo spero davvero.
104
00:08:16,167 --> 00:08:17,997
Questa è la tua stanza.
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,097
Ti piace?
106
00:08:24,847 --> 00:08:26,577
Ti serve qualcosa?
107
00:08:26,577 --> 00:08:28,837
Se hai bisogno di qualcosa, dimmi pure.
108
00:08:28,837 --> 00:08:29,877
Va bene.
109
00:08:30,827 --> 00:08:32,287
Allora procediamo.
110
00:08:43,357 --> 00:08:46,297
Gli Akuta vengono prodotti in questo modo.
111
00:08:47,857 --> 00:08:48,597
Però,
112
00:08:48,597 --> 00:08:50,677
noi e gli Akuta siamo diversi.
113
00:08:50,677 --> 00:08:52,687
Perché noi abbiamo una volontà.
114
00:08:53,357 --> 00:08:54,177
Volontà?
115
00:08:54,897 --> 00:08:56,177
Te l'ho detto, no?
116
00:08:56,997 --> 00:08:58,667
Sarà il sommo Kuu
117
00:08:58,667 --> 00:09:01,337
a rivelarti quale sia il segreto di questa volontà.
118
00:09:02,007 --> 00:09:03,217
E quando potrò vederlo?
119
00:09:03,817 --> 00:09:05,217
Molto presto.
120
00:09:06,667 --> 00:09:08,197
Non sto nella pelle.
121
00:09:10,377 --> 00:09:11,717
Sono tantissimi.
122
00:09:12,057 --> 00:09:13,217
Già.
123
00:09:13,887 --> 00:09:17,597
Presto saranno più numerosi dei ninja
del Villaggio della Roccia!
124
00:09:19,407 --> 00:09:23,457
Però il maestro ci ha detto
che ancora non sono abbastanza.
125
00:09:24,927 --> 00:09:27,547
Per proteggere le giovani vite di questo Villaggio,
126
00:09:27,547 --> 00:09:29,517
secondo lui ne servono altri.
127
00:09:29,887 --> 00:09:30,677
In pratica,
128
00:09:30,677 --> 00:09:32,017
sia loro che tu
129
00:09:32,017 --> 00:09:34,307
fungete da vittime sacrificali al posto loro.
130
00:09:34,917 --> 00:09:36,077
Vittime sacrificali?
131
00:09:36,077 --> 00:09:36,677
Ehi!
132
00:09:39,547 --> 00:09:40,897
Allora eri qui.
133
00:09:41,407 --> 00:09:42,987
Non portarlo troppo in giro.
134
00:09:43,457 --> 00:09:46,117
È stato il sommo Kuu
a ordinarmi di fargli da guida.
135
00:09:48,357 --> 00:09:49,107
Andiamo?
136
00:09:49,107 --> 00:09:50,727
Ti mostro la mia stanza!
137
00:09:55,817 --> 00:09:57,457
Quel bastardo...
138
00:09:57,457 --> 00:09:59,207
Quanto dovremo tenercelo ancora?
139
00:09:59,207 --> 00:10:01,887
Cosa aspettiamo a farlo a brandelli?
140
00:10:02,277 --> 00:10:04,647
Tanto in caso ci penserei io a farlo.
141
00:10:05,947 --> 00:10:07,977
Attendiamo gli ordini del sommo Kuu.
142
00:10:15,607 --> 00:10:18,317
Cosa vuol dire che desidera
che Mitsuki collabori?!
143
00:10:20,797 --> 00:10:21,857
Sarada.
144
00:10:21,857 --> 00:10:23,977
Non sarebbe meglio evitare di farlo arrabbiare?
145
00:10:23,977 --> 00:10:25,297
Lo so...
146
00:10:25,297 --> 00:10:26,087
Però...
147
00:10:26,767 --> 00:10:28,337
Facci incontrare Mitsuki!
148
00:10:28,627 --> 00:10:31,197
Questa è una richiesta che non posso accogliere.
149
00:10:31,197 --> 00:10:32,347
Ma perché?!
150
00:10:33,007 --> 00:10:36,417
Il mio piano sta per entrare nella sua fase finale.
151
00:10:37,017 --> 00:10:38,097
E ho necessità che Mitsuki
152
00:10:38,097 --> 00:10:41,347
ci dia la sua collaborazione.
153
00:10:42,827 --> 00:10:43,987
Aspetta!
154
00:10:43,987 --> 00:10:47,157
Se si venisse a sapere che avete agito
contro noi e i nostri inseguitori,
155
00:10:47,157 --> 00:10:49,607
il Settimo Hokage non resterebbe
in silenzio, questo è certo!
156
00:10:49,907 --> 00:10:50,827
Già.
157
00:10:50,827 --> 00:10:52,517
So benissimo che conseguenze avrebbe.
158
00:10:53,267 --> 00:10:56,867
Avevo intenzione di procedere
in segreto da tutto e tutti.
159
00:10:57,497 --> 00:10:59,527
Non avevo nessuna intenzione
160
00:10:59,527 --> 00:11:02,497
di usare voi della Foglia in alcun modo.
161
00:11:02,497 --> 00:11:03,367
Tuttavia,
162
00:11:03,867 --> 00:11:07,897
per mettere in azione il mio piano
si è reso necessario agire così.
163
00:11:08,577 --> 00:11:10,177
Fatemi vedere Mitsuki!
164
00:11:10,727 --> 00:11:13,377
Voglio parlare con lui un'altra volta!
165
00:11:13,727 --> 00:11:15,667
Devo!
166
00:11:16,557 --> 00:11:17,607
Per favore...
167
00:11:18,637 --> 00:11:20,227
Per favore, e che cappero!
168
00:11:23,997 --> 00:11:25,897
Il discorso è terminato.
169
00:11:33,377 --> 00:11:34,647
Onorevole Onoki!
170
00:11:36,427 --> 00:11:39,347
State buoni... per un po'.
171
00:11:39,347 --> 00:11:42,297
Non ho intenzione di farvi del male.
172
00:11:42,297 --> 00:11:43,157
Kuu!
173
00:11:48,807 --> 00:11:50,617
Non te lo permetterò!
174
00:11:58,787 --> 00:12:00,437
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
175
00:12:08,527 --> 00:12:09,447
Kuu,
176
00:12:09,447 --> 00:12:11,447
non devi usare la violenza!
177
00:12:12,367 --> 00:12:13,077
Fermatelo!
178
00:12:17,157 --> 00:12:18,957
K-Kuu...
179
00:12:18,957 --> 00:12:20,717
Lasciate fare a me.
180
00:12:21,257 --> 00:12:23,037
Proiettile Umano Travolgente!
181
00:12:36,097 --> 00:12:37,477
Rasengan!
182
00:12:41,077 --> 00:12:43,907
Maledizioneeee!
183
00:12:46,647 --> 00:12:47,677
La maschera!
184
00:12:47,677 --> 00:12:48,987
È quello il loro punto debole!
185
00:12:51,907 --> 00:12:53,247
Non finiscono mai!
186
00:12:53,457 --> 00:12:54,967
Arte della Terra! Barriera!
187
00:12:55,847 --> 00:12:57,387
Prigione di Roccia!
188
00:13:02,287 --> 00:13:03,247
Arte della Terra!
189
00:13:03,247 --> 00:13:05,877
Tecnica del Golem!
190
00:13:09,007 --> 00:13:11,397
Fuggi, adesso che puoi!
191
00:13:11,627 --> 00:13:13,027
Akatsuchi!
192
00:13:13,027 --> 00:13:14,467
Forza, in fretta!
193
00:13:14,467 --> 00:13:15,387
Scusa!
194
00:13:15,667 --> 00:13:16,907
Ragazzi, disperdiamoci!
195
00:13:17,197 --> 00:13:18,407
Ci ritroviamo al punto d'incontro!
196
00:13:18,597 --> 00:13:19,397
Ricevuto!
197
00:13:19,547 --> 00:13:20,677
Arte della Polvere!
198
00:13:22,747 --> 00:13:24,637
Cubo della Separazione!
199
00:13:26,257 --> 00:13:27,187
Ma quello...
200
00:13:47,427 --> 00:13:48,797
Onorevole Onoki...
201
00:13:51,277 --> 00:13:52,147
Boruto...
202
00:14:00,537 --> 00:14:02,287
Merda!
203
00:14:12,787 --> 00:14:14,587
È successo qualcosa?
204
00:14:14,587 --> 00:14:17,337
Nulla di che, tu fai la guardia a quello lì!
205
00:14:17,727 --> 00:14:18,577
Ah, sì?
206
00:14:19,197 --> 00:14:20,057
Andiamo?
207
00:14:28,157 --> 00:14:30,087
Questa è la mia stanza.
208
00:14:30,607 --> 00:14:32,517
I disegni... li hai fatti tu?
209
00:14:32,517 --> 00:14:33,677
Sì.
210
00:14:33,677 --> 00:14:35,467
Sono i miei amici.
211
00:14:39,077 --> 00:14:40,277
Il nostro maestro
212
00:14:40,277 --> 00:14:43,937
ci ha creato per proteggere
le preziose vite degli esseri umani.
213
00:14:44,947 --> 00:14:45,727
Per cui,
214
00:14:46,247 --> 00:14:49,247
vorrei avere degli amici degni di protezione.
215
00:14:53,477 --> 00:14:55,077
Quando hanno qualcuno da proteggere,
216
00:14:55,077 --> 00:14:57,257
gli esseri umani diventano più forti, giusto?
217
00:15:00,407 --> 00:15:01,447
Sì, proprio così.
218
00:15:06,337 --> 00:15:07,317
E adesso sono aumentati.
219
00:15:07,787 --> 00:15:08,917
Ne ho uno in più.
220
00:15:23,247 --> 00:15:24,047
Chi è là?
221
00:15:27,137 --> 00:15:28,277
Lei è...
222
00:15:28,947 --> 00:15:30,587
l'onorevole Tsuchikage?!
223
00:15:30,587 --> 00:15:31,737
È davvero lei?
224
00:15:33,527 --> 00:15:34,487
Tu...
225
00:15:34,487 --> 00:15:36,057
sei il figlio di Shikamaru?
226
00:15:36,637 --> 00:15:37,497
Sì.
227
00:15:37,497 --> 00:15:39,287
Mi chiamo Shikadai.
228
00:15:40,317 --> 00:15:41,497
Perché sei qui?
229
00:15:42,097 --> 00:15:43,417
Ecco...
230
00:15:47,517 --> 00:15:48,437
Mitsuki, tu...
231
00:15:48,437 --> 00:15:50,037
non disegni mai?
232
00:15:50,037 --> 00:15:52,047
No, non lo faccio.
233
00:15:53,687 --> 00:15:55,627
I preparativi sono stati ultimati.
234
00:15:55,627 --> 00:15:56,557
Ho capito.
235
00:15:57,057 --> 00:15:57,767
Preparativi?
236
00:15:58,347 --> 00:15:59,197
Per cosa?
237
00:15:59,197 --> 00:16:00,807
Per il tuo esame.
238
00:16:03,247 --> 00:16:05,127
Prego, da questa parte.
239
00:16:06,647 --> 00:16:08,407
Vengo anche io.
240
00:16:34,507 --> 00:16:35,707
Questo...
241
00:16:36,877 --> 00:16:38,387
Un sigillo maledetto?!
242
00:16:50,557 --> 00:16:52,387
Adesso ho capito.
243
00:16:52,847 --> 00:16:54,927
Naruto mi aveva chiesto di aiutarlo.
244
00:16:55,467 --> 00:16:57,837
In teoria sareste dovuti passare
sul nostro territorio,
245
00:16:57,837 --> 00:16:59,917
per cui mi ha chiesto
di rimandarvi indietro sani e salvi.
246
00:17:00,237 --> 00:17:01,917
Il Settimo Hokage?
247
00:17:02,887 --> 00:17:03,997
Capisco...
248
00:17:03,997 --> 00:17:06,167
Allora l'aveva davvero intuito.
249
00:17:06,877 --> 00:17:08,797
Accidenti, che spettacolo indecoroso.
250
00:17:09,427 --> 00:17:11,727
Mi trovo rinchiusa in un posto del genere
per colpa mia...
251
00:17:12,767 --> 00:17:14,367
Che cosa sta succedendo
252
00:17:14,367 --> 00:17:16,017
al Villaggio della Roccia?
253
00:17:16,787 --> 00:17:18,547
Il Terzo Tsuchikage
254
00:17:18,547 --> 00:17:20,567
dice che serve a garantire la pace,
255
00:17:23,007 --> 00:17:25,977
ma non so nemmeno
che fine abbiano fatto Boruto e gli altri.
256
00:17:25,977 --> 00:17:27,197
Lei sa qualcosa?
257
00:17:27,717 --> 00:17:29,357
Potrebbe dirmelo?
258
00:17:30,127 --> 00:17:30,777
Sì.
259
00:17:32,407 --> 00:17:33,637
È iniziato tutto
260
00:17:33,637 --> 00:17:37,207
dal mio netto rifiuto per la proposta del nonno.
261
00:17:40,057 --> 00:17:41,307
Cinque anni fa,
262
00:17:41,307 --> 00:17:43,107
un attacco di ninja disertori
263
00:17:43,107 --> 00:17:46,917
privò della vita numerosi giovani ninja
del Villaggio della Roccia.
264
00:17:47,767 --> 00:17:48,687
E poi...
265
00:17:50,657 --> 00:17:52,897
Allora, che stai tramando?
266
00:17:53,407 --> 00:17:55,097
Mah, stai un po' a guardare.
267
00:17:55,097 --> 00:17:56,557
Ne vedrai delle belle!
268
00:18:01,787 --> 00:18:03,587
Ma quelli che diavolo...
269
00:18:03,587 --> 00:18:05,147
Quelli cosa...
270
00:18:05,147 --> 00:18:06,087
Ma cosa sono?!
271
00:18:06,087 --> 00:18:07,527
Questi...
272
00:18:08,457 --> 00:18:09,487
In posizione!
273
00:18:11,667 --> 00:18:12,837
Iniziate!
274
00:18:23,117 --> 00:18:24,167
Riposo!
275
00:18:29,887 --> 00:18:31,927
Che ne pensi, Kurotsuchi?
276
00:18:32,177 --> 00:18:33,277
Nonno...
277
00:18:33,277 --> 00:18:34,567
Cosa significa tutto questo?
278
00:18:44,037 --> 00:18:45,927
Sme... Smettila!
279
00:18:46,697 --> 00:18:48,447
Basta!
280
00:19:07,597 --> 00:19:09,967
Potresti darmi una spiegazione, nonno?
281
00:19:10,937 --> 00:19:12,737
Sono ancora prototipi...
282
00:19:12,737 --> 00:19:14,657
Bisogna ulteriormente migliorarli.
283
00:19:14,657 --> 00:19:17,007
E così potranno essere
di grandissimo aiuto al Villaggio.
284
00:19:17,007 --> 00:19:18,637
Prossimamente lo saranno di certo.
285
00:19:18,637 --> 00:19:19,437
Non sono d'accordo.
286
00:19:20,787 --> 00:19:21,827
Nonno,
287
00:19:21,827 --> 00:19:23,427
dopo la fine della Grande Guerra,
288
00:19:23,427 --> 00:19:26,577
in seguito alla nostra estensiva
collaborazione, i Cinque Villaggi
289
00:19:26,577 --> 00:19:30,477
si sono accordati per offrirsi
mutuo soccorso in caso di emergenze.
290
00:19:31,547 --> 00:19:34,697
In questo momento, formare un esercito esclusivo
del Villaggio della Roccia
291
00:19:34,697 --> 00:19:37,917
potrebbe arrivare a minacciare
la pace tra i Cinque Villaggi!
292
00:19:38,967 --> 00:19:39,807
Inoltre...
293
00:19:40,537 --> 00:19:42,487
per quanto li si possa migliorare,
294
00:19:43,037 --> 00:19:46,127
non permetterò mai
che simili creature diventino soldati.
295
00:19:46,967 --> 00:19:49,057
E credi che i tuoi ingenui ideali
296
00:19:49,057 --> 00:19:51,607
possano garantire un futuro al Villaggio?
297
00:19:52,277 --> 00:19:53,627
I nostri ninja più giovani
298
00:19:53,627 --> 00:19:55,627
hanno ormai perso gran parte
299
00:19:55,627 --> 00:19:57,627
delle loro abilità e della loro forza spirituale!
300
00:19:58,397 --> 00:19:59,987
Davanti a un nemico potente,
301
00:19:59,987 --> 00:20:03,227
andrebbero immediatamente al massacro!
302
00:20:03,717 --> 00:20:04,927
Nonno.
303
00:20:04,927 --> 00:20:06,717
Ti ringrazio per avermi parlato delle tue idee,
304
00:20:06,717 --> 00:20:08,717
ma adesso sono io a coprire il ruolo di Tsuchikage.
305
00:20:10,887 --> 00:20:11,867
Sì...
306
00:20:15,207 --> 00:20:18,527
Pensavo che si fosse rassegnato, quella volta.
307
00:20:19,087 --> 00:20:21,407
E invece... da quanto tempo
aveva pronti quegli individui?
308
00:20:22,147 --> 00:20:22,967
Quindi...
309
00:20:22,967 --> 00:20:26,317
Quelle specie di bambole d'argilla, gli Akuta...
310
00:20:26,317 --> 00:20:30,857
Credo siano stati costruiti infondendo il chakra
nell'argilla e usando poi delle tecniche.
311
00:20:31,487 --> 00:20:33,907
Ma pare che non sia tutto.
312
00:20:35,157 --> 00:20:37,357
Il gruppo che ne è a capo,
313
00:20:37,357 --> 00:20:41,157
comprende membri molto abili nell'uso
dell'argilla esplosiva e dell'Arte della Polvere.
314
00:20:41,157 --> 00:20:42,467
E poi...
315
00:20:42,467 --> 00:20:44,617
Il piano del Terzo Tsuchikage prevede
316
00:20:44,617 --> 00:20:46,697
che Mitsuki dia la sua collaborazione.
317
00:20:47,297 --> 00:20:50,027
Quindi il genin che è stato rapito era Mitsuki?
318
00:20:53,597 --> 00:20:56,147
È una situazione veramente spiacevole.
319
00:20:56,147 --> 00:20:57,207
Detto questo,
320
00:20:57,587 --> 00:21:00,147
non ho alcuna intenzione
di stare a guardare senza far nulla.
321
00:21:00,937 --> 00:21:04,147
Manterrò a ogni costo la promessa
che ho fatto a Naruto.
322
00:21:05,927 --> 00:21:07,197
Shikadai.
323
00:21:07,557 --> 00:21:10,697
Hai fiducia nelle tue capacità?
324
00:21:11,277 --> 00:21:12,147
Sissignora.
325
00:21:17,147 --> 00:21:18,707
Ancora nulla?
326
00:21:18,987 --> 00:21:21,707
Non avete ancora trovato il maestro?
327
00:21:25,627 --> 00:21:27,477
Trovateli tutti!
328
00:21:27,477 --> 00:21:28,977
E intendo ora!
329
00:23:33,437 --> 00:24:04,337
{\an7}ANTICIPAZIONI
330
00:23:34,537 --> 00:23:37,277
Ho fatto tutto per proteggere
la pace nel mondo ninja.
331
00:23:37,277 --> 00:23:38,157
Questo vuol dire
332
00:23:38,157 --> 00:23:40,947
che servirà a proteggere anche tutti voi.
333
00:23:40,947 --> 00:23:43,367
Noi non abbiamo bisogno
di qualcuno che ci protegga!
334
00:23:43,367 --> 00:23:46,167
Il piano è entrato nella sua fase finale.
335
00:23:46,387 --> 00:23:47,507
Non ammetto interferenze!
336
00:23:47,507 --> 00:23:48,947
Non te lo permetterò!
337
00:23:48,947 --> 00:23:50,947
Ma che diavolo è quello?!
338
00:23:51,537 --> 00:23:53,927
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
339
00:23:54,207 --> 00:24:04,367
{\an3}Le idee di Onoki e quelle di Kuu.
340
00:23:54,257 --> 00:23:56,257
{\an9}Le idee di Onoki
e quelle di Kuu.
341
00:23:56,257 --> 00:23:57,997
{\an9}Il mio nome è Kuu.
342
00:23:57,997 --> 00:24:00,797
{\an9}Sono stato creato per essere riempito
delle nobili idee del maestro.
343
00:24:00,797 --> 00:24:02,367
{\an9}Sono solo un umile contenitore.