1 00:00:00,707 --> 00:00:03,507 أرض 2 00:00:04,607 --> 00:00:05,677 !توقف 3 00:00:20,547 --> 00:00:21,577 ...زعيم 4 00:00:21,947 --> 00:00:23,247 ...أبي العزيز 5 00:00:23,907 --> 00:00:26,247 موضوع الاختبار جاهز 6 00:00:27,347 --> 00:00:29,277 نحن في انتظار أوامرك 7 00:00:32,347 --> 00:00:33,607 ...العجوز أونوكي 8 00:00:34,447 --> 00:00:35,277 !لا يمكن 9 00:02:14,087 --> 00:02:18,687 {\an3}عدالة أونوكي 10 00:02:27,957 --> 00:02:29,987 !ما الذي يجري أيها العجوز؟ 11 00:02:43,717 --> 00:02:44,617 !أيها العجوز 12 00:02:48,177 --> 00:02:50,677 !اللعنة! قل شيئًا 13 00:02:56,377 --> 00:02:58,777 راقب لسانك يا فتى 14 00:03:00,247 --> 00:03:01,017 !بوروتو 15 00:03:09,847 --> 00:03:11,017 آسف 16 00:03:11,577 --> 00:03:14,047 ذاك العجوز ليس إلى جانبنا؟ 17 00:03:14,447 --> 00:03:16,547 يبدو أنّنا كنّا مخطئين 18 00:03:17,177 --> 00:03:19,617 !أنت! لا تؤذهم 19 00:03:20,817 --> 00:03:23,217 لا تتدخّل في هذا يا أكاتسوتشي 20 00:03:25,617 --> 00:03:28,017 هذا لأجل مصلحتك 21 00:03:30,477 --> 00:03:33,147 كلّ هذا لأجل السّلام 22 00:03:40,147 --> 00:03:42,747 أرض 23 00:03:46,647 --> 00:03:47,217 نعم؟ 24 00:03:47,517 --> 00:03:49,347 {\an5}نار 25 00:03:48,177 --> 00:03:49,347 أهذا كونتسوتشي؟ 26 00:03:49,977 --> 00:03:50,717 أجل 27 00:03:51,347 --> 00:03:52,447 أيمكنني أن أتحدّث إلى كوروتسوتشي؟ 28 00:03:53,147 --> 00:03:55,217 أخشى أنّ التسوتشيكاغي-ساما لم تعد بعد 29 00:03:55,277 --> 00:03:56,747 من رحلتها إلى المناطق الحدودية 30 00:03:57,177 --> 00:03:58,677 لم تعد بعد؟ 31 00:03:59,417 --> 00:04:02,347 هل عرفتم أيّ شيء منذ تحدّثنا آخر مرّة؟ 32 00:04:03,047 --> 00:04:06,177 لا، لا شيء يستدعي التصرّف الفوريّ 33 00:04:07,047 --> 00:04:08,017 مفهوم 34 00:04:08,717 --> 00:04:11,917 سأتّصل بك فور عودة التسوتشيكاغي 35 00:04:12,447 --> 00:04:13,877 أجل، سأُقدّر ذلك 36 00:04:14,777 --> 00:04:17,447 لكن فقط لعلمك، قد يستغرق ذلك بعض الوقت 37 00:04:18,017 --> 00:04:18,717 مفهوم 38 00:04:19,647 --> 00:04:21,317 حسنًا، أرجو منك العذر 39 00:04:26,047 --> 00:04:29,047 أحسنت... ولدٌ مطيع 40 00:04:33,877 --> 00:04:35,077 ليست هناك؟ 41 00:04:36,047 --> 00:04:39,277 كلّا. أريد أن أُفكّر أنّهم يفعلون ...شيئًا من جانبهم، لكن 42 00:04:40,447 --> 00:04:42,847 علينا أن ننتظر فحسب حتّى يتواصل معنا كونوهامارو 43 00:04:43,517 --> 00:04:44,547 ...أجل 44 00:04:45,047 --> 00:04:46,217 معك حق 45 00:05:04,577 --> 00:05:05,617 !اللعنة 46 00:05:06,317 --> 00:05:07,717 أين ميتسكي؟ 47 00:05:07,947 --> 00:05:09,147 !أعد ميتسكي 48 00:05:09,917 --> 00:05:11,477 اثبت مكانك 49 00:05:13,917 --> 00:05:15,617 لقد أخبروني 50 00:05:16,177 --> 00:05:18,517 اختطاف غينين قرية الورق 51 00:05:18,577 --> 00:05:21,517 والهجوم الذي تعرّض له هؤلاء ...الأطفال الذين أتوا للبحث عنه 52 00:05:22,147 --> 00:05:24,677 أكان كلّ ذلك من صنيعك؟ 53 00:05:26,647 --> 00:05:28,947 ومن... هؤلاء؟ 54 00:05:30,417 --> 00:05:33,077 ،علاوةً على ذلك كانت كوروتسوتشي غائبة طوال هذا الوقت 55 00:05:36,547 --> 00:05:38,217 ما الذي يجري؟ 56 00:05:38,647 --> 00:05:40,447 !لمَ لا تقول أيّ شيء؟ 57 00:05:40,817 --> 00:05:42,277 !اخرس يا أكاتسوتشي 58 00:05:45,817 --> 00:05:46,847 !أجبه 59 00:05:48,777 --> 00:05:50,917 أفلته يا كو 60 00:05:51,277 --> 00:05:52,117 حاضر 61 00:05:57,817 --> 00:05:59,917 ماذا تقصد أنّ هذا في سبيل السّلام؟ 62 00:06:00,647 --> 00:06:02,077 !اشرح موقفك 63 00:06:03,047 --> 00:06:05,577 هذا لأجل منع تِكرار مأساةٍ أخرى 64 00:06:06,717 --> 00:06:07,747 مأساة؟ 65 00:06:08,347 --> 00:06:12,847 قبل خمس سنوات، تعرّضت قريتنا للهجوم من قِبل نينجا هاربين 66 00:06:13,047 --> 00:06:16,247 أودى بحياة العديد من الشينوبي الصّغار 67 00:06:16,877 --> 00:06:20,277 ،بعد تلك الحادثة ...أصبح واضحًا لي 68 00:06:21,117 --> 00:06:24,547 أنّ عليّ حماية حياة الصّغار الذين يُشكّلون مستقبلنا 69 00:06:26,747 --> 00:06:29,377 تعرّضتم للهجوم بدوركم، أليس كذلك؟ 70 00:06:29,447 --> 00:06:30,947 من قِبل الأوتسوتسكي 71 00:06:31,847 --> 00:06:34,047 لا يُمكننا التنبّؤ 72 00:06:34,117 --> 00:06:36,577 متى قد يُهاجمنا عدوّ مخيف آخر 73 00:06:37,277 --> 00:06:42,177 وحال حدوث ذلك، لا يمكننا أن !ندعهم يسلبون حياة شبابنا 74 00:06:43,317 --> 00:06:44,677 ،ولأجل إنقاذهم 75 00:06:44,747 --> 00:06:49,217 نحتاج إلى شيء للقتال محلّ شبابنا 76 00:06:50,277 --> 00:06:53,317 أتقصد هؤلاء؟ 77 00:06:53,847 --> 00:06:54,917 أجل 78 00:06:55,647 --> 00:06:59,347 وما علاقة ذلك بأخذ ميتسكي منّا؟ 79 00:07:00,117 --> 00:07:04,017 سيساعدني ميتسكي في خطّتي 80 00:07:04,277 --> 00:07:05,077 !ماذا؟ 81 00:07:05,617 --> 00:07:09,517 قرّر ميتسكي ذلك بمحض إرادته... بالطّبع 82 00:07:23,777 --> 00:07:24,747 !ميتسكي 83 00:07:26,577 --> 00:07:27,917 !أنت هنا 84 00:07:28,547 --> 00:07:30,517 هل كنت تبحث عنّي؟ 85 00:07:31,047 --> 00:07:31,817 نعم 86 00:07:31,977 --> 00:07:34,847 أمرني كو-ساما أن أصطحبك إليه 87 00:07:35,847 --> 00:07:39,647 تصطحبني إليه؟ أم تراقبني بالأحرى؟ 88 00:07:40,447 --> 00:07:41,647 أجل 89 00:07:41,917 --> 00:07:45,677 ،لم يُقابلك كو-ساما أبدًا لذا لا يعرف الكثير عنك 90 00:07:46,247 --> 00:07:49,247 لكن أظنّكما ستنسجمان عندما تتقابلان 91 00:07:51,377 --> 00:07:52,747 آمل ذلك 92 00:08:16,247 --> 00:08:17,717 ستكون هذه غرفتك 93 00:08:22,117 --> 00:08:23,117 هل أعجبتك؟ 94 00:08:23,647 --> 00:08:24,347 95 00:08:24,847 --> 00:08:26,617 ،إن كانت تنقُص شيئًا 96 00:08:26,677 --> 00:08:28,617 أو كان هنالك ما تحتاج، أبلغني 97 00:08:29,047 --> 00:08:29,747 حسنًا 98 00:08:30,947 --> 00:08:32,117 ...والآن، فلنمضِ قدمًا 99 00:08:43,377 --> 00:08:46,017 هكذا تُصنع الأكوتا 100 00:08:47,817 --> 00:08:50,447 لكنّ الأكوتا ليسوا مثلنا 101 00:08:50,947 --> 00:08:52,647 لدينا إرادتنا الحرّة 102 00:08:53,377 --> 00:08:54,417 ...إرادة 103 00:08:54,617 --> 00:08:56,117 ذكرتُها من قبل، صحيح؟ 104 00:08:57,177 --> 00:09:01,017 سيشرح كو-ساما السرّ خلف إرادتنا 105 00:09:02,017 --> 00:09:03,347 متى سأستطيع مقابلته؟ 106 00:09:03,817 --> 00:09:04,847 قريبًا 107 00:09:06,617 --> 00:09:07,717 أتطلّع لذلك 108 00:09:10,417 --> 00:09:11,647 ...ثمّة العديد منها 109 00:09:12,247 --> 00:09:13,147 أجل، معك حق 110 00:09:13,817 --> 00:09:17,377 سنملك قريبًا أكثر من عدد الشينوبي في قرية الصخر 111 00:09:18,117 --> 00:09:19,117 112 00:09:19,417 --> 00:09:23,047 لكنّ الزعيم يقول أنّنا نحتاج إلى المزيد 113 00:09:24,977 --> 00:09:29,047 نحتاج إلى المزيد منها لأجل حماية صغار القرية 114 00:09:30,017 --> 00:09:32,147 إذًا، تقصد أنّهم وأمثالك سيموتون 115 00:09:32,217 --> 00:09:34,117 في محلّهم؟ 116 00:09:34,877 --> 00:09:35,977 في محلّهم؟ 117 00:09:36,117 --> 00:09:36,717 118 00:09:39,577 --> 00:09:40,717 أنت هنا 119 00:09:41,347 --> 00:09:42,777 لا يجب أن تحوم في الجوار كثيرًا 120 00:09:43,517 --> 00:09:45,577 طلب منّي كو-ساما أن أريه المكان 121 00:09:48,277 --> 00:09:50,447 هيّا. سأريك غرفتي 122 00:09:56,017 --> 00:09:59,117 إلى متى سندعه يعيش؟ 123 00:09:59,247 --> 00:10:01,777 يجب أن نقطعه الآن 124 00:10:02,277 --> 00:10:04,417 سيسرّني فعل ذلك إن أردت 125 00:10:05,977 --> 00:10:07,777 انتظر أوامر كو-ساما 126 00:10:15,677 --> 00:10:18,117 !ماذا تقصد أنّ ميتسكي يُساعدكم؟ 127 00:10:20,817 --> 00:10:23,417 ربّما لا يجب أن تغضبيهم يا سارادا؟ 128 00:10:24,017 --> 00:10:25,247 أعلم 129 00:10:25,317 --> 00:10:26,017 ...لكن 130 00:10:26,677 --> 00:10:28,247 !خذنا إلى ميتسكي 131 00:10:28,677 --> 00:10:30,877 لن يكون ذلك ممكنًا 132 00:10:31,117 --> 00:10:32,147 !لماذا؟ 133 00:10:32,847 --> 00:10:36,277 بدأت الخطّة تدخل مراحلها الأخيرة 134 00:10:37,077 --> 00:10:41,017 وأحتاج إلى مساعدة ميتسكي لإنجاحها 135 00:10:42,847 --> 00:10:43,747 !انتظر 136 00:10:44,077 --> 00:10:45,517 إن عُرِف أنّك آذيت 137 00:10:45,577 --> 00:10:47,317 ،رجال قريتنا الذين لحقوا بميتسكي أو نحن 138 00:10:47,377 --> 00:10:49,417 !سيأخذ السّابع المبادرة 139 00:10:49,877 --> 00:10:52,317 أجل، أنا مدركٌ لذلك جيّدًا 140 00:10:53,347 --> 00:10:56,777 اقتضت الخطّة بفعل كلّ شيء سرًّا 141 00:10:57,447 --> 00:11:02,217 لم أتوقّع أن أضطرّ للتعامل معكم يا شينوبي قرية الورق 142 00:11:02,377 --> 00:11:03,247 ...لكن 143 00:11:03,817 --> 00:11:07,877 لا أملك أيّ خيارٍ آخر لأجل المُضيّ في خططي 144 00:11:08,517 --> 00:11:10,217 خذنا إلى ميتسكي 145 00:11:10,747 --> 00:11:13,377 !أريد أن أتحدّث معه مجدّدًا 146 00:11:13,677 --> 00:11:15,277 !لا بدّ أن أتحدّث معه 147 00:11:16,677 --> 00:11:17,547 !أرجوك 148 00:11:18,517 --> 00:11:19,977 !رجاءً 149 00:11:23,847 --> 00:11:25,517 انتهى حديثنا 150 00:11:33,247 --> 00:11:34,547 !أونوكي-ساما 151 00:11:36,477 --> 00:11:39,117 فقط أحسنوا السّلوك لبعض الوقت 152 00:11:39,517 --> 00:11:42,077 لا أملك نيّةً في إيذائكم 153 00:11:42,347 --> 00:11:43,147 !كو 154 00:11:48,747 --> 00:11:50,517 !لن أسمح بهذا 155 00:11:58,967 --> 00:12:00,197 !تقنية نسخة الظل 156 00:12:08,327 --> 00:12:11,197 !كو! لا تؤذه 157 00:12:12,197 --> 00:12:12,997 !نالوا منه 158 00:12:16,967 --> 00:12:18,397 !كـ-كو 159 00:12:18,797 --> 00:12:20,427 !أنا لها 160 00:12:20,997 --> 00:12:22,667 !الجلمود البشري 161 00:12:36,127 --> 00:12:37,427 !راسينغان 162 00:12:40,827 --> 00:12:43,367 163 00:12:46,397 --> 00:12:48,697 !القناع! إنّه نقطة ضعفهم 164 00:12:51,827 --> 00:12:52,827 !عددهم لا ينتهي 165 00:12:53,797 --> 00:12:55,167 !أسلوب الأرض! الحاجز 166 00:12:55,927 --> 00:12:57,167 !سجن الأرض المقبّب 167 00:13:02,297 --> 00:13:04,567 !أسلوب الأرض! تقنية غولِم الأرض 168 00:13:08,927 --> 00:13:10,667 !اذهبوا الآن 169 00:13:11,527 --> 00:13:12,727 !العمّ أكاتسوتشي 170 00:13:13,027 --> 00:13:14,297 !أسرع 171 00:13:14,397 --> 00:13:15,197 !شكرًا 172 00:13:15,527 --> 00:13:16,667 !انفصلوا يا رفاق 173 00:13:16,997 --> 00:13:18,227 !فلنلتق في نقطة الالتقاء 174 00:13:18,427 --> 00:13:19,267 !مفهوم 175 00:13:19,467 --> 00:13:20,497 !أسلوب الجزيئات 176 00:13:22,697 --> 00:13:24,297 !تقنية التفكيك الذريّ 177 00:13:25,967 --> 00:13:26,897 !ما كان ذلك؟ 178 00:13:47,197 --> 00:13:48,367 !أونوكي-ساما 179 00:13:51,097 --> 00:13:52,067 ...بوروتو 180 00:14:00,467 --> 00:14:01,467 !اللعنة 181 00:14:08,467 --> 00:14:09,167 182 00:14:12,667 --> 00:14:13,927 هل حدث شيء؟ 183 00:14:14,467 --> 00:14:16,967 .لا عليك استمرّ في مراقبته فحسب 184 00:14:17,567 --> 00:14:18,327 حسنًا 185 00:14:18,927 --> 00:14:19,767 هيا بنا 186 00:14:19,997 --> 00:14:20,667 حسنًا 187 00:14:28,127 --> 00:14:29,797 هذه غرفتي 188 00:14:30,427 --> 00:14:32,267 هل رسمت هذه؟ 189 00:14:32,497 --> 00:14:34,927 أجل. إنها رسومات لأصدقائي 190 00:14:39,027 --> 00:14:43,497 صنعنا الزعيم لأجل أن يحمي النّاس الذين يعزّهم 191 00:14:44,827 --> 00:14:48,767 لهذا أريد أن أن أخلق صداقات تستحقّ الحماية 192 00:14:53,427 --> 00:14:56,897 يُصبح البشر أقوى عندما يكون لديهم أحد يحموه، صحيح؟ 193 00:15:00,367 --> 00:15:01,297 أجل، صحيح 194 00:15:06,167 --> 00:15:08,427 !الآن... أملك واحدًا آخرًا 195 00:15:17,127 --> 00:15:22,427 {\an5}ختم 196 00:15:23,227 --> 00:15:24,027 من أنت؟ 197 00:15:26,927 --> 00:15:31,327 !أنت... التسوتشيكاغي-ساما، ألستِ كذلك؟ 198 00:15:33,397 --> 00:15:35,797 هل أنت ابن شيكامارو؟ 199 00:15:36,427 --> 00:15:38,867 أجل. اسمي شيكاداي 200 00:15:40,127 --> 00:15:41,367 ماذا تفعل هنا؟ 201 00:15:41,897 --> 00:15:42,797 ...في الواقع 202 00:15:47,397 --> 00:15:49,667 هل ترسم يا ميتسكي؟ 203 00:15:50,067 --> 00:15:51,467 ...لا 204 00:15:51,997 --> 00:15:53,427 205 00:15:53,697 --> 00:15:55,227 نحن جاهزون 206 00:15:55,497 --> 00:15:56,297 حسنًا 207 00:15:56,997 --> 00:15:58,827 جاهزون؟ لأجل ماذا؟ 208 00:15:59,297 --> 00:16:00,627 لفحصك 209 00:16:03,097 --> 00:16:04,427 تعال من هنا 210 00:16:06,467 --> 00:16:07,827 !سآتي معك أيضًا 211 00:16:26,267 --> 00:16:27,297 212 00:16:34,367 --> 00:16:35,427 ما هذا...؟ 213 00:16:36,867 --> 00:16:38,067 !علامة لعنة؟ 214 00:16:50,727 --> 00:16:51,997 فهمت 215 00:16:52,697 --> 00:16:54,767 ...طلب ناروتو منّي المساعدة 216 00:16:55,367 --> 00:16:57,497 قال أنّكم قد تأتون إلينا جميعًا 217 00:16:57,667 --> 00:16:59,727 وطلب منّي أن أحرص على عودتكم بسلام 218 00:17:00,167 --> 00:17:01,467 السّابع؟ 219 00:17:03,097 --> 00:17:05,667 فهمت، توقّع هذا إذًا 220 00:17:06,797 --> 00:17:08,667 لقد أفسدتُ كلّ شيء حقًّا 221 00:17:09,297 --> 00:17:11,527 ...بأنْ أُحبس هنا 222 00:17:12,567 --> 00:17:15,567 ما الذي يجري في قرية الصخر؟ 223 00:17:16,597 --> 00:17:20,267 قال التسوتشيكاغي الثالث أنّ كلّ هذا لأجل السّلام 224 00:17:22,997 --> 00:17:25,727 لا أدري ما يحدث الآن لبوروتو والبقيّة 225 00:17:25,997 --> 00:17:28,867 ،إن كنتِ تعلمين شيئًا هلّا أخبرتني رجاءً؟ 226 00:17:29,927 --> 00:17:30,827 ...أجل 227 00:17:32,567 --> 00:17:37,327 بدأ كلّ شيء عندما رفضت عرض جدّي 228 00:17:39,967 --> 00:17:42,927 قبل خمس سنوات، أودى هجومٌ 229 00:17:42,997 --> 00:17:46,597 من قِبل نينجا هاربين بحياة العديد من الشينوبي الصغار 230 00:17:47,527 --> 00:17:48,797 ...وبعد فترة وجيزة 231 00:17:50,627 --> 00:17:52,427 ما الذي يجري هنا؟ 232 00:17:53,327 --> 00:17:56,297 .فقط راقبي سوف تُذهلين 233 00:17:59,397 --> 00:18:00,967 234 00:18:01,767 --> 00:18:03,367 ما هذا؟ 235 00:18:03,927 --> 00:18:04,897 ما هذا؟ 236 00:18:05,297 --> 00:18:05,997 ما هذا؟ 237 00:18:06,027 --> 00:18:06,897 !ماذا...؟ 238 00:18:08,397 --> 00:18:09,427 !تجهّزا 239 00:18:11,697 --> 00:18:12,567 !ابدآ 240 00:18:23,127 --> 00:18:24,067 !استرسلا 241 00:18:29,827 --> 00:18:31,627 ما رأيك يا كوروتسوتشي؟ 242 00:18:31,997 --> 00:18:34,197 ماذا فعلت يا جدّي؟ 243 00:18:42,967 --> 00:18:43,727 !أنت 244 00:18:43,997 --> 00:18:45,527 !تـ-توقف 245 00:18:46,527 --> 00:18:47,497 !توقف 246 00:19:07,397 --> 00:19:09,727 جدّي، اشرح الأمر رجاءً 247 00:19:10,797 --> 00:19:12,367 ...لا تزال نماذج أوّلية 248 00:19:12,767 --> 00:19:14,497 ...إن أجريتُ بها تحسينات 249 00:19:14,667 --> 00:19:16,527 !واثقٌ أنّها ستُفيد قريتنا 250 00:19:16,897 --> 00:19:18,397 —في المرّة القادمة، سوف أحرص 251 00:19:18,467 --> 00:19:19,297 ...لا 252 00:19:20,727 --> 00:19:23,227 ،جدّي، بعد الحرب 253 00:19:23,297 --> 00:19:26,397 اجتمعت القرى الخمس على نطاقٍ واسع وقرّرت 254 00:19:26,467 --> 00:19:29,997 أنّنا سنقف إلى جانب بعضنا البعض حال حدوث أيّ طارئ 255 00:19:31,627 --> 00:19:34,427 ،إنشاء جيش يُستخدم من قِبل قرية الصّخر وحدها 256 00:19:34,497 --> 00:19:37,527 قد يخلّ بالتّوازن بين القرى الخمس 257 00:19:38,897 --> 00:19:42,297 ،وحتّى إن أجريت تحسينات 258 00:19:42,797 --> 00:19:45,597 لا يمكنني أن أوافق أبدًا على تحويل تلك الأشياء إلى جنود 259 00:19:46,867 --> 00:19:51,067 وهل لهذا التّفكير السّاذج أن يحمي مستقبل القرية؟ 260 00:19:52,067 --> 00:19:54,927 ،أصبح الشينوبي الصّغار لقريتنا أضعف 261 00:19:54,997 --> 00:19:57,427 مهاريًا ومعنويًا 262 00:19:58,297 --> 00:20:02,627 وسيكونون أوّل من يفقدون حياتهم حال واجهنا عدوًّا قويًّا 263 00:20:03,527 --> 00:20:08,467 ،جدّي، أُقدّر رأيك لكنّي التسوتشيكاغي الآن 264 00:20:15,167 --> 00:20:17,667 ...حينئذٍ، خلتُ أنّه تخلّى عن تلك الفكرة 265 00:20:18,797 --> 00:20:21,067 لكن دون أن أُدرك، انتهى !به المطاف مع تلك الأشياء 266 00:20:22,027 --> 00:20:25,967 إذًا، أتقصدين أنّ تلك الأكوتا الشّبيهة بالدُمى الحجرية من صنعه؟ 267 00:20:26,327 --> 00:20:28,097 أعتقد أنّها صُنعت عن طريق 268 00:20:28,167 --> 00:20:30,427 شحن التشاكرا في الطّين وتطبيق الجيتسو بها 269 00:20:31,227 --> 00:20:33,367 لكن يبدو أنّ هذا ليس كلّ شيء 270 00:20:33,697 --> 00:20:34,527 ...أجل 271 00:20:34,927 --> 00:20:37,367 من يقودون الأكوتا مقاتلون ماهرون بشدّة 272 00:20:37,427 --> 00:20:40,327 يستخدمون الطّين المتفجّر ومهارات أسلوب الأرض 273 00:20:41,327 --> 00:20:46,367 وأيضًا، لربّما يُساعد ميتسكي التسوتشيكاغي الثالث في خططه 274 00:20:47,097 --> 00:20:49,597 أتقصد أنّ ميتسكي هو الغينين الذي أخذوه؟ 275 00:20:53,497 --> 00:20:55,897 نحن في وضع سيّئ 276 00:20:56,297 --> 00:20:59,967 لكن لا أملك أيّ نيّة للسّماح باستمرار هذا 277 00:21:00,727 --> 00:21:03,867 بل أنوي أن أحافظ على وعدي لناروتو 278 00:21:05,797 --> 00:21:06,697 ...شيكاداي 279 00:21:07,397 --> 00:21:09,927 هل أنت واثق من مهاراتك؟ 280 00:21:11,167 --> 00:21:11,897 !أجل 281 00:21:17,297 --> 00:21:18,267 !ما الذي يؤخّركم؟ 282 00:21:18,767 --> 00:21:21,397 ألم تجدوا الزعيم بعد؟ 283 00:21:25,527 --> 00:21:26,997 !جدوهم 284 00:21:27,397 --> 00:21:28,867 !فورًا 285 00:23:34,627 --> 00:23:37,427 كلّ هذا لأجل سلام عالم النّينجا 286 00:23:37,697 --> 00:23:41,197 وكذلك لأجل المساعدة في حمايتكم 287 00:23:41,297 --> 00:23:43,667 ،لا نحتاج إلى المساعدة !لسنا ضعفاء 288 00:23:43,797 --> 00:23:46,667 دخلت الخطّة مراحلها الأخيرة 289 00:23:46,727 --> 00:23:47,627 !لا تتدخّلوا 290 00:23:47,697 --> 00:23:49,127 !لن أسمح بحدوث ذلك 291 00:23:49,267 --> 00:23:51,427 ما هم على كلّ حال؟ 292 00:23:51,897 --> 00:23:54,527 {\an8}:في الحلقة القادمة 293 00:23:54,257 --> 00:24:03,797 {\an3}أفكار أونوكي، أفكار كو 294 00:23:54,597 --> 00:23:56,767 {\an8}"أفكار أونوكي، أفكار كو" 295 00:23:56,827 --> 00:23:58,367 {\an8}اسمي كو 296 00:23:58,427 --> 00:24:02,167 {\an8}أنا وعاء خُلق فقط بغرض تحقيق رغبات الزّعيم النّبيلة