1
00:00:00,707 --> 00:00:03,507
أرض
2
00:00:04,607 --> 00:00:05,677
!توقف
3
00:00:20,547 --> 00:00:21,577
...زعيم
4
00:00:21,947 --> 00:00:23,247
...أبي العزيز
5
00:00:23,907 --> 00:00:26,247
موضوع الاختبار جاهز
6
00:00:27,347 --> 00:00:29,277
نحن في انتظار أوامرك
7
00:00:32,347 --> 00:00:33,607
...العجوز أونوكي
8
00:00:34,447 --> 00:00:35,277
!لا يمكن
9
00:02:14,087 --> 00:02:18,687
{\an3}عدالة أونوكي
10
00:02:27,957 --> 00:02:29,987
!ما الذي يجري أيها العجوز؟
11
00:02:43,717 --> 00:02:44,617
!أيها العجوز
12
00:02:48,177 --> 00:02:50,677
!اللعنة! قل شيئًا
13
00:02:56,377 --> 00:02:58,777
راقب لسانك يا فتى
14
00:03:00,247 --> 00:03:01,017
!بوروتو
15
00:03:09,847 --> 00:03:11,017
آسف
16
00:03:11,577 --> 00:03:14,047
ذاك العجوز ليس إلى جانبنا؟
17
00:03:14,447 --> 00:03:16,547
يبدو أنّنا كنّا مخطئين
18
00:03:17,177 --> 00:03:19,617
!أنت! لا تؤذهم
19
00:03:20,817 --> 00:03:23,217
لا تتدخّل في هذا يا أكاتسوتشي
20
00:03:25,617 --> 00:03:28,017
هذا لأجل مصلحتك
21
00:03:30,477 --> 00:03:33,147
كلّ هذا لأجل السّلام
22
00:03:40,147 --> 00:03:42,747
أرض
23
00:03:46,647 --> 00:03:47,217
نعم؟
24
00:03:47,517 --> 00:03:49,347
{\an5}نار
25
00:03:48,177 --> 00:03:49,347
أهذا كونتسوتشي؟
26
00:03:49,977 --> 00:03:50,717
أجل
27
00:03:51,347 --> 00:03:52,447
أيمكنني أن أتحدّث إلى كوروتسوتشي؟
28
00:03:53,147 --> 00:03:55,217
أخشى أنّ التسوتشيكاغي-ساما لم تعد بعد
29
00:03:55,277 --> 00:03:56,747
من رحلتها إلى المناطق الحدودية
30
00:03:57,177 --> 00:03:58,677
لم تعد بعد؟
31
00:03:59,417 --> 00:04:02,347
هل عرفتم أيّ شيء منذ تحدّثنا آخر مرّة؟
32
00:04:03,047 --> 00:04:06,177
لا، لا شيء يستدعي التصرّف الفوريّ
33
00:04:07,047 --> 00:04:08,017
مفهوم
34
00:04:08,717 --> 00:04:11,917
سأتّصل بك فور عودة التسوتشيكاغي
35
00:04:12,447 --> 00:04:13,877
أجل، سأُقدّر ذلك
36
00:04:14,777 --> 00:04:17,447
لكن فقط لعلمك، قد يستغرق ذلك بعض الوقت
37
00:04:18,017 --> 00:04:18,717
مفهوم
38
00:04:19,647 --> 00:04:21,317
حسنًا، أرجو منك العذر
39
00:04:26,047 --> 00:04:29,047
أحسنت... ولدٌ مطيع
40
00:04:33,877 --> 00:04:35,077
ليست هناك؟
41
00:04:36,047 --> 00:04:39,277
كلّا. أريد أن أُفكّر أنّهم يفعلون
...شيئًا من جانبهم، لكن
42
00:04:40,447 --> 00:04:42,847
علينا أن ننتظر فحسب حتّى
يتواصل معنا كونوهامارو
43
00:04:43,517 --> 00:04:44,547
...أجل
44
00:04:45,047 --> 00:04:46,217
معك حق
45
00:05:04,577 --> 00:05:05,617
!اللعنة
46
00:05:06,317 --> 00:05:07,717
أين ميتسكي؟
47
00:05:07,947 --> 00:05:09,147
!أعد ميتسكي
48
00:05:09,917 --> 00:05:11,477
اثبت مكانك
49
00:05:13,917 --> 00:05:15,617
لقد أخبروني
50
00:05:16,177 --> 00:05:18,517
اختطاف غينين قرية الورق
51
00:05:18,577 --> 00:05:21,517
والهجوم الذي تعرّض له هؤلاء
...الأطفال الذين أتوا للبحث عنه
52
00:05:22,147 --> 00:05:24,677
أكان كلّ ذلك من صنيعك؟
53
00:05:26,647 --> 00:05:28,947
ومن... هؤلاء؟
54
00:05:30,417 --> 00:05:33,077
،علاوةً على ذلك
كانت كوروتسوتشي غائبة طوال هذا الوقت
55
00:05:36,547 --> 00:05:38,217
ما الذي يجري؟
56
00:05:38,647 --> 00:05:40,447
!لمَ لا تقول أيّ شيء؟
57
00:05:40,817 --> 00:05:42,277
!اخرس يا أكاتسوتشي
58
00:05:45,817 --> 00:05:46,847
!أجبه
59
00:05:48,777 --> 00:05:50,917
أفلته يا كو
60
00:05:51,277 --> 00:05:52,117
حاضر
61
00:05:57,817 --> 00:05:59,917
ماذا تقصد أنّ هذا في سبيل السّلام؟
62
00:06:00,647 --> 00:06:02,077
!اشرح موقفك
63
00:06:03,047 --> 00:06:05,577
هذا لأجل منع تِكرار مأساةٍ أخرى
64
00:06:06,717 --> 00:06:07,747
مأساة؟
65
00:06:08,347 --> 00:06:12,847
قبل خمس سنوات، تعرّضت قريتنا
للهجوم من قِبل نينجا هاربين
66
00:06:13,047 --> 00:06:16,247
أودى بحياة العديد من الشينوبي الصّغار
67
00:06:16,877 --> 00:06:20,277
،بعد تلك الحادثة
...أصبح واضحًا لي
68
00:06:21,117 --> 00:06:24,547
أنّ عليّ حماية حياة الصّغار
الذين يُشكّلون مستقبلنا
69
00:06:26,747 --> 00:06:29,377
تعرّضتم للهجوم بدوركم، أليس كذلك؟
70
00:06:29,447 --> 00:06:30,947
من قِبل الأوتسوتسكي
71
00:06:31,847 --> 00:06:34,047
لا يُمكننا التنبّؤ
72
00:06:34,117 --> 00:06:36,577
متى قد يُهاجمنا عدوّ مخيف آخر
73
00:06:37,277 --> 00:06:42,177
وحال حدوث ذلك، لا يمكننا أن
!ندعهم يسلبون حياة شبابنا
74
00:06:43,317 --> 00:06:44,677
،ولأجل إنقاذهم
75
00:06:44,747 --> 00:06:49,217
نحتاج إلى شيء للقتال محلّ شبابنا
76
00:06:50,277 --> 00:06:53,317
أتقصد هؤلاء؟
77
00:06:53,847 --> 00:06:54,917
أجل
78
00:06:55,647 --> 00:06:59,347
وما علاقة ذلك بأخذ ميتسكي منّا؟
79
00:07:00,117 --> 00:07:04,017
سيساعدني ميتسكي في خطّتي
80
00:07:04,277 --> 00:07:05,077
!ماذا؟
81
00:07:05,617 --> 00:07:09,517
قرّر ميتسكي ذلك بمحض إرادته... بالطّبع
82
00:07:23,777 --> 00:07:24,747
!ميتسكي
83
00:07:26,577 --> 00:07:27,917
!أنت هنا
84
00:07:28,547 --> 00:07:30,517
هل كنت تبحث عنّي؟
85
00:07:31,047 --> 00:07:31,817
نعم
86
00:07:31,977 --> 00:07:34,847
أمرني كو-ساما أن أصطحبك إليه
87
00:07:35,847 --> 00:07:39,647
تصطحبني إليه؟ أم تراقبني بالأحرى؟
88
00:07:40,447 --> 00:07:41,647
أجل
89
00:07:41,917 --> 00:07:45,677
،لم يُقابلك كو-ساما أبدًا
لذا لا يعرف الكثير عنك
90
00:07:46,247 --> 00:07:49,247
لكن أظنّكما ستنسجمان عندما تتقابلان
91
00:07:51,377 --> 00:07:52,747
آمل ذلك
92
00:08:16,247 --> 00:08:17,717
ستكون هذه غرفتك
93
00:08:22,117 --> 00:08:23,117
هل أعجبتك؟
94
00:08:23,647 --> 00:08:24,347
95
00:08:24,847 --> 00:08:26,617
،إن كانت تنقُص شيئًا
96
00:08:26,677 --> 00:08:28,617
أو كان هنالك ما تحتاج، أبلغني
97
00:08:29,047 --> 00:08:29,747
حسنًا
98
00:08:30,947 --> 00:08:32,117
...والآن، فلنمضِ قدمًا
99
00:08:43,377 --> 00:08:46,017
هكذا تُصنع الأكوتا
100
00:08:47,817 --> 00:08:50,447
لكنّ الأكوتا ليسوا مثلنا
101
00:08:50,947 --> 00:08:52,647
لدينا إرادتنا الحرّة
102
00:08:53,377 --> 00:08:54,417
...إرادة
103
00:08:54,617 --> 00:08:56,117
ذكرتُها من قبل، صحيح؟
104
00:08:57,177 --> 00:09:01,017
سيشرح كو-ساما السرّ خلف إرادتنا
105
00:09:02,017 --> 00:09:03,347
متى سأستطيع مقابلته؟
106
00:09:03,817 --> 00:09:04,847
قريبًا
107
00:09:06,617 --> 00:09:07,717
أتطلّع لذلك
108
00:09:10,417 --> 00:09:11,647
...ثمّة العديد منها
109
00:09:12,247 --> 00:09:13,147
أجل، معك حق
110
00:09:13,817 --> 00:09:17,377
سنملك قريبًا أكثر من عدد
الشينوبي في قرية الصخر
111
00:09:18,117 --> 00:09:19,117
112
00:09:19,417 --> 00:09:23,047
لكنّ الزعيم يقول أنّنا نحتاج إلى المزيد
113
00:09:24,977 --> 00:09:29,047
نحتاج إلى المزيد منها لأجل حماية صغار القرية
114
00:09:30,017 --> 00:09:32,147
إذًا، تقصد أنّهم وأمثالك سيموتون
115
00:09:32,217 --> 00:09:34,117
في محلّهم؟
116
00:09:34,877 --> 00:09:35,977
في محلّهم؟
117
00:09:36,117 --> 00:09:36,717
118
00:09:39,577 --> 00:09:40,717
أنت هنا
119
00:09:41,347 --> 00:09:42,777
لا يجب أن تحوم في الجوار كثيرًا
120
00:09:43,517 --> 00:09:45,577
طلب منّي كو-ساما أن أريه المكان
121
00:09:48,277 --> 00:09:50,447
هيّا. سأريك غرفتي
122
00:09:56,017 --> 00:09:59,117
إلى متى سندعه يعيش؟
123
00:09:59,247 --> 00:10:01,777
يجب أن نقطعه الآن
124
00:10:02,277 --> 00:10:04,417
سيسرّني فعل ذلك إن أردت
125
00:10:05,977 --> 00:10:07,777
انتظر أوامر كو-ساما
126
00:10:15,677 --> 00:10:18,117
!ماذا تقصد أنّ ميتسكي يُساعدكم؟
127
00:10:20,817 --> 00:10:23,417
ربّما لا يجب أن تغضبيهم يا سارادا؟
128
00:10:24,017 --> 00:10:25,247
أعلم
129
00:10:25,317 --> 00:10:26,017
...لكن
130
00:10:26,677 --> 00:10:28,247
!خذنا إلى ميتسكي
131
00:10:28,677 --> 00:10:30,877
لن يكون ذلك ممكنًا
132
00:10:31,117 --> 00:10:32,147
!لماذا؟
133
00:10:32,847 --> 00:10:36,277
بدأت الخطّة تدخل مراحلها الأخيرة
134
00:10:37,077 --> 00:10:41,017
وأحتاج إلى مساعدة ميتسكي لإنجاحها
135
00:10:42,847 --> 00:10:43,747
!انتظر
136
00:10:44,077 --> 00:10:45,517
إن عُرِف أنّك آذيت
137
00:10:45,577 --> 00:10:47,317
،رجال قريتنا الذين لحقوا بميتسكي أو نحن
138
00:10:47,377 --> 00:10:49,417
!سيأخذ السّابع المبادرة
139
00:10:49,877 --> 00:10:52,317
أجل، أنا مدركٌ لذلك جيّدًا
140
00:10:53,347 --> 00:10:56,777
اقتضت الخطّة بفعل كلّ شيء سرًّا
141
00:10:57,447 --> 00:11:02,217
لم أتوقّع أن أضطرّ للتعامل
معكم يا شينوبي قرية الورق
142
00:11:02,377 --> 00:11:03,247
...لكن
143
00:11:03,817 --> 00:11:07,877
لا أملك أيّ خيارٍ آخر لأجل المُضيّ في خططي
144
00:11:08,517 --> 00:11:10,217
خذنا إلى ميتسكي
145
00:11:10,747 --> 00:11:13,377
!أريد أن أتحدّث معه مجدّدًا
146
00:11:13,677 --> 00:11:15,277
!لا بدّ أن أتحدّث معه
147
00:11:16,677 --> 00:11:17,547
!أرجوك
148
00:11:18,517 --> 00:11:19,977
!رجاءً
149
00:11:23,847 --> 00:11:25,517
انتهى حديثنا
150
00:11:33,247 --> 00:11:34,547
!أونوكي-ساما
151
00:11:36,477 --> 00:11:39,117
فقط أحسنوا السّلوك لبعض الوقت
152
00:11:39,517 --> 00:11:42,077
لا أملك نيّةً في إيذائكم
153
00:11:42,347 --> 00:11:43,147
!كو
154
00:11:48,747 --> 00:11:50,517
!لن أسمح بهذا
155
00:11:58,967 --> 00:12:00,197
!تقنية نسخة الظل
156
00:12:08,327 --> 00:12:11,197
!كو! لا تؤذه
157
00:12:12,197 --> 00:12:12,997
!نالوا منه
158
00:12:16,967 --> 00:12:18,397
!كـ-كو
159
00:12:18,797 --> 00:12:20,427
!أنا لها
160
00:12:20,997 --> 00:12:22,667
!الجلمود البشري
161
00:12:36,127 --> 00:12:37,427
!راسينغان
162
00:12:40,827 --> 00:12:43,367
163
00:12:46,397 --> 00:12:48,697
!القناع! إنّه نقطة ضعفهم
164
00:12:51,827 --> 00:12:52,827
!عددهم لا ينتهي
165
00:12:53,797 --> 00:12:55,167
!أسلوب الأرض! الحاجز
166
00:12:55,927 --> 00:12:57,167
!سجن الأرض المقبّب
167
00:13:02,297 --> 00:13:04,567
!أسلوب الأرض! تقنية غولِم الأرض
168
00:13:08,927 --> 00:13:10,667
!اذهبوا الآن
169
00:13:11,527 --> 00:13:12,727
!العمّ أكاتسوتشي
170
00:13:13,027 --> 00:13:14,297
!أسرع
171
00:13:14,397 --> 00:13:15,197
!شكرًا
172
00:13:15,527 --> 00:13:16,667
!انفصلوا يا رفاق
173
00:13:16,997 --> 00:13:18,227
!فلنلتق في نقطة الالتقاء
174
00:13:18,427 --> 00:13:19,267
!مفهوم
175
00:13:19,467 --> 00:13:20,497
!أسلوب الجزيئات
176
00:13:22,697 --> 00:13:24,297
!تقنية التفكيك الذريّ
177
00:13:25,967 --> 00:13:26,897
!ما كان ذلك؟
178
00:13:47,197 --> 00:13:48,367
!أونوكي-ساما
179
00:13:51,097 --> 00:13:52,067
...بوروتو
180
00:14:00,467 --> 00:14:01,467
!اللعنة
181
00:14:08,467 --> 00:14:09,167
182
00:14:12,667 --> 00:14:13,927
هل حدث شيء؟
183
00:14:14,467 --> 00:14:16,967
.لا عليك
استمرّ في مراقبته فحسب
184
00:14:17,567 --> 00:14:18,327
حسنًا
185
00:14:18,927 --> 00:14:19,767
هيا بنا
186
00:14:19,997 --> 00:14:20,667
حسنًا
187
00:14:28,127 --> 00:14:29,797
هذه غرفتي
188
00:14:30,427 --> 00:14:32,267
هل رسمت هذه؟
189
00:14:32,497 --> 00:14:34,927
أجل. إنها رسومات لأصدقائي
190
00:14:39,027 --> 00:14:43,497
صنعنا الزعيم لأجل أن يحمي النّاس الذين يعزّهم
191
00:14:44,827 --> 00:14:48,767
لهذا أريد أن أن أخلق صداقات تستحقّ الحماية
192
00:14:53,427 --> 00:14:56,897
يُصبح البشر أقوى عندما يكون
لديهم أحد يحموه، صحيح؟
193
00:15:00,367 --> 00:15:01,297
أجل، صحيح
194
00:15:06,167 --> 00:15:08,427
!الآن... أملك واحدًا آخرًا
195
00:15:17,127 --> 00:15:22,427
{\an5}ختم
196
00:15:23,227 --> 00:15:24,027
من أنت؟
197
00:15:26,927 --> 00:15:31,327
!أنت... التسوتشيكاغي-ساما، ألستِ كذلك؟
198
00:15:33,397 --> 00:15:35,797
هل أنت ابن شيكامارو؟
199
00:15:36,427 --> 00:15:38,867
أجل. اسمي شيكاداي
200
00:15:40,127 --> 00:15:41,367
ماذا تفعل هنا؟
201
00:15:41,897 --> 00:15:42,797
...في الواقع
202
00:15:47,397 --> 00:15:49,667
هل ترسم يا ميتسكي؟
203
00:15:50,067 --> 00:15:51,467
...لا
204
00:15:51,997 --> 00:15:53,427
205
00:15:53,697 --> 00:15:55,227
نحن جاهزون
206
00:15:55,497 --> 00:15:56,297
حسنًا
207
00:15:56,997 --> 00:15:58,827
جاهزون؟ لأجل ماذا؟
208
00:15:59,297 --> 00:16:00,627
لفحصك
209
00:16:03,097 --> 00:16:04,427
تعال من هنا
210
00:16:06,467 --> 00:16:07,827
!سآتي معك أيضًا
211
00:16:26,267 --> 00:16:27,297
212
00:16:34,367 --> 00:16:35,427
ما هذا...؟
213
00:16:36,867 --> 00:16:38,067
!علامة لعنة؟
214
00:16:50,727 --> 00:16:51,997
فهمت
215
00:16:52,697 --> 00:16:54,767
...طلب ناروتو منّي المساعدة
216
00:16:55,367 --> 00:16:57,497
قال أنّكم قد تأتون إلينا جميعًا
217
00:16:57,667 --> 00:16:59,727
وطلب منّي أن أحرص على عودتكم بسلام
218
00:17:00,167 --> 00:17:01,467
السّابع؟
219
00:17:03,097 --> 00:17:05,667
فهمت، توقّع هذا إذًا
220
00:17:06,797 --> 00:17:08,667
لقد أفسدتُ كلّ شيء حقًّا
221
00:17:09,297 --> 00:17:11,527
...بأنْ أُحبس هنا
222
00:17:12,567 --> 00:17:15,567
ما الذي يجري في قرية الصخر؟
223
00:17:16,597 --> 00:17:20,267
قال التسوتشيكاغي الثالث أنّ كلّ هذا لأجل السّلام
224
00:17:22,997 --> 00:17:25,727
لا أدري ما يحدث الآن لبوروتو والبقيّة
225
00:17:25,997 --> 00:17:28,867
،إن كنتِ تعلمين شيئًا
هلّا أخبرتني رجاءً؟
226
00:17:29,927 --> 00:17:30,827
...أجل
227
00:17:32,567 --> 00:17:37,327
بدأ كلّ شيء عندما رفضت عرض جدّي
228
00:17:39,967 --> 00:17:42,927
قبل خمس سنوات، أودى هجومٌ
229
00:17:42,997 --> 00:17:46,597
من قِبل نينجا هاربين
بحياة العديد من الشينوبي الصغار
230
00:17:47,527 --> 00:17:48,797
...وبعد فترة وجيزة
231
00:17:50,627 --> 00:17:52,427
ما الذي يجري هنا؟
232
00:17:53,327 --> 00:17:56,297
.فقط راقبي
سوف تُذهلين
233
00:17:59,397 --> 00:18:00,967
234
00:18:01,767 --> 00:18:03,367
ما هذا؟
235
00:18:03,927 --> 00:18:04,897
ما هذا؟
236
00:18:05,297 --> 00:18:05,997
ما هذا؟
237
00:18:06,027 --> 00:18:06,897
!ماذا...؟
238
00:18:08,397 --> 00:18:09,427
!تجهّزا
239
00:18:11,697 --> 00:18:12,567
!ابدآ
240
00:18:23,127 --> 00:18:24,067
!استرسلا
241
00:18:29,827 --> 00:18:31,627
ما رأيك يا كوروتسوتشي؟
242
00:18:31,997 --> 00:18:34,197
ماذا فعلت يا جدّي؟
243
00:18:42,967 --> 00:18:43,727
!أنت
244
00:18:43,997 --> 00:18:45,527
!تـ-توقف
245
00:18:46,527 --> 00:18:47,497
!توقف
246
00:19:07,397 --> 00:19:09,727
جدّي، اشرح الأمر رجاءً
247
00:19:10,797 --> 00:19:12,367
...لا تزال نماذج أوّلية
248
00:19:12,767 --> 00:19:14,497
...إن أجريتُ بها تحسينات
249
00:19:14,667 --> 00:19:16,527
!واثقٌ أنّها ستُفيد قريتنا
250
00:19:16,897 --> 00:19:18,397
—في المرّة القادمة، سوف أحرص
251
00:19:18,467 --> 00:19:19,297
...لا
252
00:19:20,727 --> 00:19:23,227
،جدّي، بعد الحرب
253
00:19:23,297 --> 00:19:26,397
اجتمعت القرى الخمس على نطاقٍ واسع وقرّرت
254
00:19:26,467 --> 00:19:29,997
أنّنا سنقف إلى جانب بعضنا
البعض حال حدوث أيّ طارئ
255
00:19:31,627 --> 00:19:34,427
،إنشاء جيش يُستخدم من قِبل قرية الصّخر وحدها
256
00:19:34,497 --> 00:19:37,527
قد يخلّ بالتّوازن بين القرى الخمس
257
00:19:38,897 --> 00:19:42,297
،وحتّى إن أجريت تحسينات
258
00:19:42,797 --> 00:19:45,597
لا يمكنني أن أوافق أبدًا على
تحويل تلك الأشياء إلى جنود
259
00:19:46,867 --> 00:19:51,067
وهل لهذا التّفكير السّاذج أن يحمي مستقبل القرية؟
260
00:19:52,067 --> 00:19:54,927
،أصبح الشينوبي الصّغار لقريتنا أضعف
261
00:19:54,997 --> 00:19:57,427
مهاريًا ومعنويًا
262
00:19:58,297 --> 00:20:02,627
وسيكونون أوّل من يفقدون
حياتهم حال واجهنا عدوًّا قويًّا
263
00:20:03,527 --> 00:20:08,467
،جدّي، أُقدّر رأيك
لكنّي التسوتشيكاغي الآن
264
00:20:15,167 --> 00:20:17,667
...حينئذٍ، خلتُ أنّه تخلّى عن تلك الفكرة
265
00:20:18,797 --> 00:20:21,067
لكن دون أن أُدرك، انتهى
!به المطاف مع تلك الأشياء
266
00:20:22,027 --> 00:20:25,967
إذًا، أتقصدين أنّ تلك الأكوتا الشّبيهة
بالدُمى الحجرية من صنعه؟
267
00:20:26,327 --> 00:20:28,097
أعتقد أنّها صُنعت عن طريق
268
00:20:28,167 --> 00:20:30,427
شحن التشاكرا في الطّين وتطبيق الجيتسو بها
269
00:20:31,227 --> 00:20:33,367
لكن يبدو أنّ هذا ليس كلّ شيء
270
00:20:33,697 --> 00:20:34,527
...أجل
271
00:20:34,927 --> 00:20:37,367
من يقودون الأكوتا مقاتلون ماهرون بشدّة
272
00:20:37,427 --> 00:20:40,327
يستخدمون الطّين المتفجّر
ومهارات أسلوب الأرض
273
00:20:41,327 --> 00:20:46,367
وأيضًا، لربّما يُساعد ميتسكي
التسوتشيكاغي الثالث في خططه
274
00:20:47,097 --> 00:20:49,597
أتقصد أنّ ميتسكي هو الغينين الذي أخذوه؟
275
00:20:53,497 --> 00:20:55,897
نحن في وضع سيّئ
276
00:20:56,297 --> 00:20:59,967
لكن لا أملك أيّ نيّة للسّماح باستمرار هذا
277
00:21:00,727 --> 00:21:03,867
بل أنوي أن أحافظ على وعدي لناروتو
278
00:21:05,797 --> 00:21:06,697
...شيكاداي
279
00:21:07,397 --> 00:21:09,927
هل أنت واثق من مهاراتك؟
280
00:21:11,167 --> 00:21:11,897
!أجل
281
00:21:17,297 --> 00:21:18,267
!ما الذي يؤخّركم؟
282
00:21:18,767 --> 00:21:21,397
ألم تجدوا الزعيم بعد؟
283
00:21:25,527 --> 00:21:26,997
!جدوهم
284
00:21:27,397 --> 00:21:28,867
!فورًا
285
00:23:34,627 --> 00:23:37,427
كلّ هذا لأجل سلام عالم النّينجا
286
00:23:37,697 --> 00:23:41,197
وكذلك لأجل المساعدة في حمايتكم
287
00:23:41,297 --> 00:23:43,667
،لا نحتاج إلى المساعدة
!لسنا ضعفاء
288
00:23:43,797 --> 00:23:46,667
دخلت الخطّة مراحلها الأخيرة
289
00:23:46,727 --> 00:23:47,627
!لا تتدخّلوا
290
00:23:47,697 --> 00:23:49,127
!لن أسمح بحدوث ذلك
291
00:23:49,267 --> 00:23:51,427
ما هم على كلّ حال؟
292
00:23:51,897 --> 00:23:54,527
{\an8}:في الحلقة القادمة
293
00:23:54,257 --> 00:24:03,797
{\an3}أفكار أونوكي، أفكار كو
294
00:23:54,597 --> 00:23:56,767
{\an8}"أفكار أونوكي، أفكار كو"
295
00:23:56,827 --> 00:23:58,367
{\an8}اسمي كو
296
00:23:58,427 --> 00:24:02,167
{\an8}أنا وعاء خُلق فقط بغرض
تحقيق رغبات الزّعيم النّبيلة