1
00:00:22,667 --> 00:00:24,317
Por poco.
2
00:00:24,937 --> 00:00:27,937
Pero no puedo dejarlo atrás.
3
00:00:28,407 --> 00:00:31,137
No permitiré que me atrapen.
4
00:00:39,047 --> 00:00:41,247
Debo volver a la cueva.
5
00:02:24,057 --> 00:02:29,927
{\an3}Los sentimientos de Ounoki y Kuu
6
00:02:35,317 --> 00:02:36,647
¿Dónde estamos?
7
00:02:39,427 --> 00:02:41,267
¿Ya estás despierto, viejo?
8
00:02:44,157 --> 00:02:45,317
¡Boruto!
9
00:02:45,847 --> 00:02:48,777
¿Me salvaste?
10
00:02:49,107 --> 00:02:51,577
No pretendía salvarte.
11
00:02:52,827 --> 00:02:55,827
Pero mi cuerpo se movió solo.
12
00:02:57,007 --> 00:03:01,037
¿Por qué estabas con esos tipos?
13
00:03:01,037 --> 00:03:03,427
¿Qué está pasando?
14
00:03:04,117 --> 00:03:08,057
Como dije, lo hago por la paz.
15
00:03:08,057 --> 00:03:09,927
No lo entiendo.
16
00:03:09,927 --> 00:03:14,177
Esos tipos atacaron
a muchos shinobi de Konoha.
17
00:03:14,697 --> 00:03:17,807
Y lo siento.
18
00:03:18,337 --> 00:03:22,237
Pero lo hago todo
por la paz del mundo ninja.
19
00:03:22,237 --> 00:03:25,557
También servirá
para protegeros a vosotros.
20
00:03:26,117 --> 00:03:29,727
¿Por qué crees
que necesitamos protección?
21
00:03:29,727 --> 00:03:32,017
Porque sois débiles.
22
00:03:32,857 --> 00:03:35,567
¿Acaso sabes lo fuerte que soy?
23
00:03:36,007 --> 00:03:37,617
Sí.
24
00:03:37,617 --> 00:03:42,367
Todos los jóvenes
de hoy en día son débiles.
25
00:03:42,367 --> 00:03:45,707
¿Perdona? ¡Me enfrenté a los Ootsutsuki!
26
00:03:46,157 --> 00:03:47,677
No seas arrogante.
27
00:03:47,677 --> 00:03:50,177
Tengo mis ideas.
28
00:03:50,717 --> 00:03:53,717
Aunque no lo entiendas.
29
00:03:54,097 --> 00:03:57,477
¿Sí? Muy bien. No aguanto más esto.
30
00:03:57,477 --> 00:03:59,417
Haz lo que quieras tú solito.
31
00:03:59,417 --> 00:04:01,947
Volveré con mis compañeros.
32
00:04:01,947 --> 00:04:02,977
Es imposible.
33
00:04:04,757 --> 00:04:08,227
Tenías que entrar en este lugar…
34
00:04:08,667 --> 00:04:11,007
¿Qué tonterías dices?
35
00:04:11,517 --> 00:04:13,277
Estamos en Sanzugahara.
36
00:04:13,867 --> 00:04:17,217
Estamos rodeados
por una poderosa barrera.
37
00:04:17,217 --> 00:04:21,737
Los que entran
no pueden volver a salir.
38
00:04:22,117 --> 00:04:25,497
No me mientas para intentar retenerme.
39
00:04:26,867 --> 00:04:28,497
No miento.
40
00:04:28,977 --> 00:04:31,257
¡No te creo!
41
00:04:31,257 --> 00:04:34,217
Volveré por donde vinimos.
42
00:04:34,217 --> 00:04:36,807
Adelante, inténtalo.
43
00:04:48,027 --> 00:04:49,727
¿Qué leches pasa?
44
00:04:49,727 --> 00:04:52,767
Por mucho que camine,
siempre vuelvo aquí.
45
00:04:52,767 --> 00:04:58,567
Los shinobi de la Roca
vienen a Sanzugahara a entrenar.
46
00:04:58,567 --> 00:05:01,547
Solo hay una forma de salir de aquí:
47
00:05:01,547 --> 00:05:05,007
encontrar tu propia piedra del corazón.
48
00:05:06,427 --> 00:05:10,757
¿Solo tengo que encontrar
la piedra del corazón?
49
00:05:11,157 --> 00:05:12,427
A ver…
50
00:05:13,047 --> 00:05:14,167
Esta.
51
00:05:14,737 --> 00:05:17,677
Esta misma. Es mi piedra del corazón.
52
00:05:18,027 --> 00:05:20,637
No la encontrarás tan fácilmente.
53
00:05:20,637 --> 00:05:23,847
¿Y no hay un truco para encontrarla?
54
00:05:24,297 --> 00:05:25,437
No.
55
00:05:25,437 --> 00:05:28,507
Solo la ven brillar
56
00:05:28,507 --> 00:05:33,857
aquellos que se enfrentan a sí mismos
sin depender de otros.
57
00:05:34,607 --> 00:05:38,317
Quien no tiene intención de entrenar
jamás la encuentra.
58
00:05:38,917 --> 00:05:41,027
¿En serio?
59
00:05:41,497 --> 00:05:42,597
Mierda.
60
00:05:42,597 --> 00:05:47,037
Entonces usaré a mis clones
para encontrar una salida.
61
00:05:47,037 --> 00:05:48,537
¡Kage Bunshin no Jutsu!
62
00:05:47,037 --> 00:05:48,537
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
63
00:05:50,467 --> 00:05:51,407
¿Eh?
64
00:05:51,747 --> 00:05:55,797
Has de saber que este lugar
inutiliza las técnicas.
65
00:05:55,797 --> 00:05:57,217
¿También?
66
00:05:57,217 --> 00:06:00,847
¿Tanto valor tiene esa piedra
como para pasarlo tan mal?
67
00:06:01,337 --> 00:06:04,257
Depende de tu perspectiva.
68
00:06:04,257 --> 00:06:07,057
No es más que una piedra.
69
00:06:07,057 --> 00:06:09,897
¿Una simple piedra? ¿No hace nada?
70
00:06:10,467 --> 00:06:13,397
La piedra en sí no tiene valor.
71
00:06:13,397 --> 00:06:18,817
Lo importante es el proceso
por el que pasas para encontrarla.
72
00:06:21,207 --> 00:06:24,077
Eso es un fastidio arcaico.
73
00:06:24,537 --> 00:06:27,857
Los jóvenes de la aldea dicen lo mismo.
74
00:06:27,857 --> 00:06:31,297
Todos menosprecian las tradiciones.
75
00:06:31,897 --> 00:06:37,587
Ya nadie viene a buscar
su piedra del corazón.
76
00:06:38,297 --> 00:06:39,657
Un momento.
77
00:06:39,657 --> 00:06:43,587
Si no viene nadie…
78
00:06:43,977 --> 00:06:45,037
Así es.
79
00:06:45,037 --> 00:06:49,707
Moriremos sin poder salir de aquí.
80
00:06:49,707 --> 00:06:53,597
¡Ni hablar! ¡No pienso aceptarlo!
81
00:06:53,597 --> 00:06:55,477
Es la realidad.
82
00:06:55,937 --> 00:07:01,047
Antes de pensar en salir,
piensa en cómo sobrevivir aquí.
83
00:07:07,987 --> 00:07:10,497
¿No habéis dado con el maestro?
84
00:07:11,207 --> 00:07:12,717
Lo lamento.
85
00:07:13,167 --> 00:07:16,477
Los Desechos han registrado
todas las zonas cercanas,
86
00:07:16,477 --> 00:07:18,757
pero aún no sabemos dónde está.
87
00:07:18,757 --> 00:07:22,657
Enviad a más Desechos a buscarlo.
88
00:07:22,657 --> 00:07:25,307
Si los desplegamos muy lejos,
89
00:07:25,307 --> 00:07:28,767
los de la aldea los verán.
90
00:07:28,767 --> 00:07:31,217
Para eso tenemos a Kirara.
91
00:07:31,217 --> 00:07:33,897
Que controle la información.
92
00:07:34,447 --> 00:07:39,817
Señor Kuu, los humanos dicen
que la gente siempre habla.
93
00:07:39,817 --> 00:07:44,907
En resumen,
nadie puede frenar los rumores.
94
00:07:45,377 --> 00:07:46,947
¿Y qué hacemos?
95
00:07:47,377 --> 00:07:49,557
Eso es fácil.
96
00:07:50,137 --> 00:07:52,247
Eliminar a todos los testigos.
97
00:07:52,807 --> 00:07:55,247
Eso contradice la voluntad del maestro.
98
00:07:55,827 --> 00:07:58,627
Mantened al mínimo los daños a humanos.
99
00:08:00,447 --> 00:08:04,507
En ese caso,
nosotros lideraremos a los Desechos.
100
00:08:04,507 --> 00:08:06,137
Permítanos ir.
101
00:08:06,137 --> 00:08:07,467
No.
102
00:08:09,497 --> 00:08:13,887
Estamos en un momento clave
para cumplir el deseo del maestro.
103
00:08:14,297 --> 00:08:18,557
Vuestro trabajo es aumentar
el número de Desechos.
104
00:08:20,227 --> 00:08:23,417
Usadlos a ellos
para encontrar al maestro
105
00:08:23,767 --> 00:08:26,157
y mantenedlo en secreto.
106
00:08:26,517 --> 00:08:27,607
A la orden.
107
00:08:33,807 --> 00:08:35,147
¿Qué es esto?
108
00:08:35,147 --> 00:08:38,667
Es mi colección.
Parezco una humana, ¿verdad?
109
00:08:38,967 --> 00:08:40,417
¿De verdad?
110
00:08:40,847 --> 00:08:42,147
¿Qué?
111
00:08:42,147 --> 00:08:45,927
¿Has vivido entre humanos
y no sabes ni esto?
112
00:08:46,297 --> 00:08:50,307
Nadie que yo conozca
colecciona nada parecido.
113
00:08:50,307 --> 00:08:52,437
¿En serio?
114
00:08:52,437 --> 00:08:54,167
Qué extraño.
115
00:08:54,167 --> 00:08:56,977
Eso no es lo que oí yo.
116
00:08:58,157 --> 00:09:00,817
Hola, Mitsuki. ¿Qué haces?
117
00:09:01,267 --> 00:09:04,517
Kirara me estaba enseñando sus cosas.
118
00:09:05,067 --> 00:09:07,067
Esto está hecho un desastre.
119
00:09:08,117 --> 00:09:10,837
Deberías tirar todo esto.
120
00:09:10,837 --> 00:09:13,047
¡No lo toques con tus sucias manos!
121
00:09:13,367 --> 00:09:15,957
¿Es que no ves lo hermosos que son?
122
00:09:17,447 --> 00:09:19,707
Esto es basura.
123
00:09:19,957 --> 00:09:20,707
Te mataré.
124
00:09:20,967 --> 00:09:23,527
Tenemos órdenes del señor Kuu.
125
00:09:23,997 --> 00:09:26,837
Refuerza el control
de información de la aldea.
126
00:09:28,227 --> 00:09:32,347
Tú jamás entenderás a los humanos.
127
00:09:32,827 --> 00:09:35,677
Parecéis ocupados desde ayer.
128
00:09:35,677 --> 00:09:36,917
¿Ha pasado algo?
129
00:09:37,387 --> 00:09:41,057
Unos shinobi de Konoha
han venido a por ti.
130
00:09:41,057 --> 00:09:43,357
Pero el señor Kuu los despachó.
131
00:09:45,827 --> 00:09:49,357
¿Cuándo podré ver al señor Kuu?
132
00:09:49,757 --> 00:09:51,867
Ahora está ocupado.
133
00:09:52,917 --> 00:09:56,517
Ya veo. Entonces, esperaré.
134
00:10:06,497 --> 00:10:07,447
Shikadai.
135
00:10:09,537 --> 00:10:12,047
Shikadai.
136
00:10:13,937 --> 00:10:15,447
Nada…
137
00:10:15,877 --> 00:10:18,187
¿Y ella?
138
00:10:18,627 --> 00:10:19,957
Chouchou.
139
00:10:22,227 --> 00:10:23,727
Es difícil, ¿no?
140
00:10:23,727 --> 00:10:27,177
Ella es Chouchou, ¿entiendes?
Chouchou, la gordita.
141
00:10:27,177 --> 00:10:28,217
¡Gordita!
142
00:10:28,677 --> 00:10:29,947
¡Gordita!
143
00:10:29,947 --> 00:10:31,737
¡Muy bien, Akkun!
144
00:10:33,177 --> 00:10:34,217
¿Quién anda ahí?
145
00:10:38,587 --> 00:10:40,307
¡Sarada! ¡Chouchou!
146
00:10:40,307 --> 00:10:43,057
No puedo más. He adelgazado.
147
00:10:43,757 --> 00:10:45,107
¿Os persiguen?
148
00:10:45,587 --> 00:10:47,857
Hay Desechos por todas partes.
149
00:10:48,447 --> 00:10:51,357
¿Boruto y Shikadai
no están con vosotras?
150
00:10:51,847 --> 00:10:55,117
¿Eso significa que aún no han llegado?
151
00:10:55,827 --> 00:10:59,577
¿Se habrán perdido? ¿Vamos a buscarlos?
152
00:11:00,157 --> 00:11:02,147
Es peligroso moverse ahora.
153
00:11:02,147 --> 00:11:04,797
Será mejor que esperemos un poco.
154
00:11:04,797 --> 00:11:08,257
Yo no pienso dar ni un paso más.
155
00:11:13,717 --> 00:11:15,007
¡Gordita!
156
00:11:17,117 --> 00:11:18,497
No puedo más.
157
00:11:19,557 --> 00:11:23,007
Tengo tanta hambre
que no puedo moverme.
158
00:11:23,557 --> 00:11:24,267
Mierda.
159
00:11:25,647 --> 00:11:27,937
A este paso voy a morir.
160
00:11:29,277 --> 00:11:32,987
Doy pena. Lo único que hago es ladrar.
161
00:11:35,477 --> 00:11:37,497
Tengo sed.
162
00:11:37,987 --> 00:11:39,227
Agua…
163
00:11:41,297 --> 00:11:42,697
¡Qué fría!
164
00:11:43,827 --> 00:11:45,147
¿Viejo?
165
00:11:45,147 --> 00:11:46,927
Tenía razón.
166
00:11:46,927 --> 00:11:50,877
Ni siquiera puedes sobrevivir
en este lugar.
167
00:11:52,207 --> 00:11:53,537
Sígueme.
168
00:11:57,877 --> 00:11:59,637
Es agua. Bebe.
169
00:12:01,987 --> 00:12:03,097
¿Puedo?
170
00:12:03,607 --> 00:12:04,887
Calla y bebe.
171
00:12:09,517 --> 00:12:11,377
¡Me siento como nuevo!
172
00:12:11,377 --> 00:12:13,317
Gracias.
173
00:12:15,387 --> 00:12:16,457
¿Comes?
174
00:12:16,457 --> 00:12:17,407
¿Puedo?
175
00:12:18,207 --> 00:12:19,157
Toma.
176
00:12:21,907 --> 00:12:23,117
¿Un bicho?
177
00:12:23,447 --> 00:12:25,417
Es una fuente de proteínas.
178
00:12:25,417 --> 00:12:26,417
Y está rico.
179
00:12:26,417 --> 00:12:29,797
¿No hay otra cosa?
180
00:12:29,797 --> 00:12:32,167
Si no quieres, muérete de hambre.
181
00:12:33,787 --> 00:12:35,027
¿Qué harás?
182
00:12:40,327 --> 00:12:42,807
¡No pienso morir aquí!
183
00:12:51,407 --> 00:12:52,527
Pues está rico.
184
00:12:52,957 --> 00:12:54,067
¿Verdad?
185
00:12:55,227 --> 00:12:57,777
¿Por qué me has dado agua y comida?
186
00:12:59,097 --> 00:13:02,947
Quería agradecerte que me salvaras.
187
00:13:02,947 --> 00:13:06,787
Si hubieras muerto antes,
me habría sentido mal.
188
00:13:07,627 --> 00:13:08,947
Viejo…
189
00:13:08,947 --> 00:13:11,797
¿Y bien? ¿Tenía razón o no?
190
00:13:13,987 --> 00:13:17,257
No importa. Ayúdame.
191
00:13:17,257 --> 00:13:21,177
Yo solo no puedo recoger
tanta comida como querría.
192
00:13:21,827 --> 00:13:23,957
Pactemos una tregua.
193
00:13:59,917 --> 00:14:02,917
No pareces el mismo de esta mañana.
194
00:14:04,247 --> 00:14:08,197
Es increíble que hubiera tanta comida.
195
00:14:08,197 --> 00:14:11,437
Un shinobi consigue suministros
allá adonde va.
196
00:14:11,437 --> 00:14:14,437
¿No te lo enseñaron en la academia?
197
00:14:14,437 --> 00:14:18,487
Sí, estaba en el libro,
pero no lo practicamos.
198
00:14:18,937 --> 00:14:22,527
Observando un poco lo habrías sabido.
199
00:14:22,527 --> 00:14:27,357
Encontraste hojas de bambú
y cadáveres de cigarra.
200
00:14:28,497 --> 00:14:29,637
Es verdad.
201
00:14:29,637 --> 00:14:34,377
El bambú sirve como material
y los insectos como comida.
202
00:14:34,697 --> 00:14:38,317
Lo malo es que no te percataste de ello.
203
00:14:38,747 --> 00:14:43,837
Tenéis conocimientos, pero no los usáis.
204
00:14:43,837 --> 00:14:45,257
Disculpe usted.
205
00:14:45,877 --> 00:14:49,387
¿Reconoces por fin tu inmadurez?
206
00:14:49,387 --> 00:14:53,907
Eso es otro tema.
207
00:14:53,907 --> 00:14:54,757
¡Quema!
208
00:14:55,157 --> 00:14:56,707
No tengas prisa.
209
00:14:56,707 --> 00:14:59,117
Come cuando se haya enfriado.
210
00:15:06,697 --> 00:15:08,857
A diferencia de antes,
211
00:15:08,857 --> 00:15:11,487
ahora tenéis muchos lujos.
212
00:15:11,487 --> 00:15:16,427
Por eso no se puede decir
que os hicierais realmente fuertes.
213
00:15:18,827 --> 00:15:22,927
Cuando yo era joven,
estábamos en guerra.
214
00:15:24,047 --> 00:15:29,017
Estábamos desesperados
por sobrevivir a las batallas.
215
00:15:29,017 --> 00:15:33,507
Eso nos entrenaba y nos fortalecía.
216
00:15:33,847 --> 00:15:36,837
¿Dices que es mejor estar en guerra?
217
00:15:36,837 --> 00:15:38,697
No.
218
00:15:39,357 --> 00:15:43,277
Pero en las batallas,
la experiencia es vital.
219
00:15:43,937 --> 00:15:46,107
En una época como esta
220
00:15:46,107 --> 00:15:49,287
es necesario disciplinarse y entrenar,
221
00:15:50,077 --> 00:15:53,127
o no podréis enfrentaros
a enemigos como Kaguya.
222
00:15:53,127 --> 00:15:56,747
Tú, que peleaste contra los Ootsutsuki,
223
00:15:56,747 --> 00:15:59,297
deberías entender lo que digo.
224
00:16:00,717 --> 00:16:05,447
No quiero ver morir a más inocentes.
225
00:16:08,077 --> 00:16:11,307
Por eso creé a Kuu y los demás.
226
00:16:14,077 --> 00:16:16,897
Maestro… Padre…
227
00:16:17,517 --> 00:16:20,187
Denos sus órdenes.
228
00:16:20,607 --> 00:16:24,547
Ahora que lo pienso, te llamó padre.
229
00:16:24,547 --> 00:16:25,817
No me digas que…
230
00:16:26,277 --> 00:16:27,517
Sí.
231
00:16:28,047 --> 00:16:32,457
A Kuu lo creé usando mis células.
232
00:16:32,457 --> 00:16:34,077
Es un Creado.
233
00:16:35,647 --> 00:16:37,887
No sé por qué te sorprendes.
234
00:16:37,887 --> 00:16:42,337
Uno de tus compañeros también es así.
235
00:16:47,427 --> 00:16:51,347
La tecnología que usé para crear a Kuu
y los demás es nueva.
236
00:16:51,347 --> 00:16:55,397
Para perfeccionarla
necesito la ayuda de Mitsuki.
237
00:16:55,817 --> 00:16:58,477
Por eso lo invité a venir.
238
00:17:01,187 --> 00:17:03,497
Si mi plan funciona,
239
00:17:03,797 --> 00:17:07,477
Kuu y los otros
pelearán en vuestro lugar.
240
00:17:08,517 --> 00:17:11,717
Ellos os protegerán.
241
00:17:12,317 --> 00:17:13,447
Pero…
242
00:17:14,337 --> 00:17:21,007
No soporto
que se sacrifique a los jóvenes.
243
00:17:23,407 --> 00:17:26,927
El plan está en su fase final.
244
00:17:26,927 --> 00:17:28,777
Aunque yo no esté,
245
00:17:28,777 --> 00:17:31,507
Kuu y los demás se encargarán de todo.
246
00:17:32,477 --> 00:17:34,717
Por fin he llegado hasta aquí.
247
00:17:35,277 --> 00:17:36,677
Al fin…
248
00:17:41,877 --> 00:17:43,097
¿Tú eres Kuu?
249
00:17:43,677 --> 00:17:45,577
Por fin nos vemos. Soy…
250
00:17:45,577 --> 00:17:47,777
No necesitas presentarte.
251
00:17:48,187 --> 00:17:52,927
Tu ayuda nos ha brindado una valiosa
información sobre el corazón.
252
00:17:52,927 --> 00:17:54,347
Te lo agradezco.
253
00:17:54,347 --> 00:17:58,287
Pero mi corazón
tiene un Sello Maldito, ¿no?
254
00:17:58,677 --> 00:18:00,447
Es un sello antiguo.
255
00:18:00,817 --> 00:18:04,297
Llevará tiempo, pero lo analizaremos.
256
00:18:04,847 --> 00:18:07,417
Y todo gracias a que has venido.
257
00:18:08,517 --> 00:18:11,847
También he venido por otro motivo.
258
00:18:12,517 --> 00:18:15,427
Quiero saber el secreto de la voluntad.
259
00:18:15,827 --> 00:18:17,277
¿De la voluntad?
260
00:18:17,847 --> 00:18:21,417
A ti y a mí nos crearon los humanos.
261
00:18:21,417 --> 00:18:22,897
¿Y nuestra mente?
262
00:18:23,557 --> 00:18:27,927
¿Crees que mi voluntad
también me la dieron los humanos?
263
00:18:27,927 --> 00:18:29,837
Si quieres saberlo,
264
00:18:29,837 --> 00:18:33,387
deberías preguntarle
a la persona que te creó.
265
00:18:33,727 --> 00:18:36,917
Pero deduzco que no lo hiciste.
266
00:18:37,497 --> 00:18:39,077
¿Por qué crees que no?
267
00:18:41,117 --> 00:18:42,317
No lo sé.
268
00:18:42,737 --> 00:18:47,057
Los humanos pasan por una etapa
de rebeldía al crecer.
269
00:18:47,057 --> 00:18:50,337
Tus acciones no son inusuales.
270
00:18:51,187 --> 00:18:53,847
¿Mi voluntad indica crecimiento?
271
00:18:54,157 --> 00:18:58,527
O quizás así es como te programaron.
272
00:18:58,527 --> 00:19:01,187
Pero ¿qué importa la diferencia?
273
00:19:03,737 --> 00:19:06,977
A mí me da igual.
274
00:19:07,387 --> 00:19:10,507
La voluntad de mi maestro es noble.
275
00:19:10,507 --> 00:19:15,737
Yo soy un recipiente vacío
para contenerla.
276
00:19:16,227 --> 00:19:20,927
No importa que el cuerpo
que me entregó esté hueco.
277
00:19:20,927 --> 00:19:23,187
Por eso me llamo Kuu, o "vacío".
278
00:19:24,247 --> 00:19:27,507
Antiguamente se llamaba "tsuki"
a los cuencos huecos.
279
00:19:27,507 --> 00:19:30,877
Mitsuki, tú y yo somos iguales.
280
00:19:31,897 --> 00:19:33,677
Recipientes vacíos.
281
00:19:34,717 --> 00:19:37,637
¿No te conformas con estar vacío?
282
00:19:40,027 --> 00:19:43,837
No debes lamentarte de estar hueco.
283
00:19:43,837 --> 00:19:47,487
Cuando una existencia vacía
se expande hasta el límite,
284
00:19:47,487 --> 00:19:52,447
puede convertirse en el cielo
que lo observa todo.
285
00:19:57,077 --> 00:19:59,707
¿Vuelves a leer un libro humano?
286
00:19:59,707 --> 00:20:01,947
Sí. Es interesante.
287
00:20:01,947 --> 00:20:07,447
Los humanos superan las dificultades
endureciendo su mente y su corazón.
288
00:20:08,077 --> 00:20:10,247
¿Qué pasará en nuestro caso?
289
00:20:10,627 --> 00:20:11,857
Es absurdo.
290
00:20:11,857 --> 00:20:14,717
Eso no cambia tu fuerza.
291
00:20:15,407 --> 00:20:19,647
Además, los Creados
no poseemos eso que llaman corazón.
292
00:20:20,697 --> 00:20:22,487
¿Dónde está Mitsuki?
293
00:20:22,867 --> 00:20:24,397
Con el señor Kuu.
294
00:20:24,397 --> 00:20:29,397
Quería mostrarle lo hermosa que estoy
con este nuevo parasol.
295
00:20:30,047 --> 00:20:34,607
Déjate de tonterías
y haz el trabajo de la Tsuchikage.
296
00:20:35,987 --> 00:20:39,117
Habló el que está aquí holgazaneando.
297
00:20:39,117 --> 00:20:41,817
¿Quién dices que holgazanea?
298
00:20:41,817 --> 00:20:45,667
Yo no disfruto imitando
a los humanos, como tú.
299
00:20:46,077 --> 00:20:48,167
Estudio su mente y su corazón.
300
00:20:48,397 --> 00:20:51,627
¿Qué vas a aprender leyendo?
301
00:20:51,907 --> 00:20:53,537
Silencio los dos.
302
00:20:54,207 --> 00:20:55,947
Olvidad a los humanos.
303
00:20:55,947 --> 00:20:58,417
Es inútil perder tiempo con ellos.
304
00:20:58,417 --> 00:20:59,427
¿Cómo dices?
305
00:21:00,697 --> 00:21:03,427
A ver, ya vale.
306
00:21:03,877 --> 00:21:07,457
Sé que a vosotros también
os interesan los humanos,
307
00:21:07,457 --> 00:21:11,687
pero yo soy el que los comprende mejor.
308
00:21:15,987 --> 00:21:19,637
Kakou, préstame ese libro
en otra ocasión.
309
00:21:19,637 --> 00:21:22,237
Me interesan los libros humanos.
310
00:21:22,557 --> 00:21:24,657
Puedes llevártelo ahora.
311
00:21:25,387 --> 00:21:26,457
¿De verdad?
312
00:21:26,847 --> 00:21:27,957
Toma.
313
00:21:32,917 --> 00:21:33,957
¿Kakou?
314
00:21:37,357 --> 00:21:38,927
Esta vez ha pasado de repente.
315
00:21:38,927 --> 00:21:41,177
¡Kirara, hay que curar a Kakou!
316
00:21:41,917 --> 00:21:42,927
¿Kirara?
317
00:21:44,737 --> 00:21:48,787
Esto no es nada hermoso.
318
00:23:33,437 --> 00:24:05,367
{\an7}Próximo episodio
319
00:23:35,137 --> 00:23:39,817
No puedo perder el tiempo,
pero me perdí en un sitio problemático.
320
00:23:39,817 --> 00:23:41,347
Ya te lo dije.
321
00:23:41,347 --> 00:23:45,067
Para salir de Sanzugahara
hay que encontrar la piedra del corazón.
322
00:23:45,347 --> 00:23:46,777
¿De verdad existe?
323
00:23:46,777 --> 00:23:50,077
Dudo que aquí haya
una piedra tan especial.
324
00:23:50,587 --> 00:23:53,457
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
325
00:23:53,457 --> 00:23:54,787
"La piedra del corazón".
326
00:23:53,677 --> 00:24:05,347
{\an3}La piedra del corazón
327
00:23:54,787 --> 00:23:58,057
Debes aprender algo estando aquí.
328
00:23:58,057 --> 00:24:01,047
Así se obtiene la piedra del corazón.