1 00:00:22,667 --> 00:00:24,317 Por poco. 2 00:00:24,937 --> 00:00:27,937 Pero no puedo dejarlo atrás. 3 00:00:28,407 --> 00:00:31,137 No permitiré que me atrapen. 4 00:00:39,047 --> 00:00:41,247 Debo volver a la cueva. 5 00:02:24,057 --> 00:02:29,927 {\an3}Los sentimientos de Ounoki y Kuu 6 00:02:35,317 --> 00:02:36,647 ¿Dónde estamos? 7 00:02:39,427 --> 00:02:41,267 ¿Ya estás despierto, viejo? 8 00:02:44,157 --> 00:02:45,317 ¡Boruto! 9 00:02:45,847 --> 00:02:48,777 ¿Me salvaste? 10 00:02:49,107 --> 00:02:51,577 No pretendía salvarte. 11 00:02:52,827 --> 00:02:55,827 Pero mi cuerpo se movió solo. 12 00:02:57,007 --> 00:03:01,037 ¿Por qué estabas con esos tipos? 13 00:03:01,037 --> 00:03:03,427 ¿Qué está pasando? 14 00:03:04,117 --> 00:03:08,057 Como dije, lo hago por la paz. 15 00:03:08,057 --> 00:03:09,927 No lo entiendo. 16 00:03:09,927 --> 00:03:14,177 Esos tipos atacaron a muchos shinobi de Konoha. 17 00:03:14,697 --> 00:03:17,807 Y lo siento. 18 00:03:18,337 --> 00:03:22,237 Pero lo hago todo por la paz del mundo ninja. 19 00:03:22,237 --> 00:03:25,557 También servirá para protegeros a vosotros. 20 00:03:26,117 --> 00:03:29,727 ¿Por qué crees que necesitamos protección? 21 00:03:29,727 --> 00:03:32,017 Porque sois débiles. 22 00:03:32,857 --> 00:03:35,567 ¿Acaso sabes lo fuerte que soy? 23 00:03:36,007 --> 00:03:37,617 Sí. 24 00:03:37,617 --> 00:03:42,367 Todos los jóvenes de hoy en día son débiles. 25 00:03:42,367 --> 00:03:45,707 ¿Perdona? ¡Me enfrenté a los Ootsutsuki! 26 00:03:46,157 --> 00:03:47,677 No seas arrogante. 27 00:03:47,677 --> 00:03:50,177 Tengo mis ideas. 28 00:03:50,717 --> 00:03:53,717 Aunque no lo entiendas. 29 00:03:54,097 --> 00:03:57,477 ¿Sí? Muy bien. No aguanto más esto. 30 00:03:57,477 --> 00:03:59,417 Haz lo que quieras tú solito. 31 00:03:59,417 --> 00:04:01,947 Volveré con mis compañeros. 32 00:04:01,947 --> 00:04:02,977 Es imposible. 33 00:04:04,757 --> 00:04:08,227 Tenías que entrar en este lugar… 34 00:04:08,667 --> 00:04:11,007 ¿Qué tonterías dices? 35 00:04:11,517 --> 00:04:13,277 Estamos en Sanzugahara. 36 00:04:13,867 --> 00:04:17,217 Estamos rodeados por una poderosa barrera. 37 00:04:17,217 --> 00:04:21,737 Los que entran no pueden volver a salir. 38 00:04:22,117 --> 00:04:25,497 No me mientas para intentar retenerme. 39 00:04:26,867 --> 00:04:28,497 No miento. 40 00:04:28,977 --> 00:04:31,257 ¡No te creo! 41 00:04:31,257 --> 00:04:34,217 Volveré por donde vinimos. 42 00:04:34,217 --> 00:04:36,807 Adelante, inténtalo. 43 00:04:48,027 --> 00:04:49,727 ¿Qué leches pasa? 44 00:04:49,727 --> 00:04:52,767 Por mucho que camine, siempre vuelvo aquí. 45 00:04:52,767 --> 00:04:58,567 Los shinobi de la Roca vienen a Sanzugahara a entrenar. 46 00:04:58,567 --> 00:05:01,547 Solo hay una forma de salir de aquí: 47 00:05:01,547 --> 00:05:05,007 encontrar tu propia piedra del corazón. 48 00:05:06,427 --> 00:05:10,757 ¿Solo tengo que encontrar la piedra del corazón? 49 00:05:11,157 --> 00:05:12,427 A ver… 50 00:05:13,047 --> 00:05:14,167 Esta. 51 00:05:14,737 --> 00:05:17,677 Esta misma. Es mi piedra del corazón. 52 00:05:18,027 --> 00:05:20,637 No la encontrarás tan fácilmente. 53 00:05:20,637 --> 00:05:23,847 ¿Y no hay un truco para encontrarla? 54 00:05:24,297 --> 00:05:25,437 No. 55 00:05:25,437 --> 00:05:28,507 Solo la ven brillar 56 00:05:28,507 --> 00:05:33,857 aquellos que se enfrentan a sí mismos sin depender de otros. 57 00:05:34,607 --> 00:05:38,317 Quien no tiene intención de entrenar jamás la encuentra. 58 00:05:38,917 --> 00:05:41,027 ¿En serio? 59 00:05:41,497 --> 00:05:42,597 Mierda. 60 00:05:42,597 --> 00:05:47,037 Entonces usaré a mis clones para encontrar una salida. 61 00:05:47,037 --> 00:05:48,537 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 62 00:05:47,037 --> 00:05:48,537 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 63 00:05:50,467 --> 00:05:51,407 ¿Eh? 64 00:05:51,747 --> 00:05:55,797 Has de saber que este lugar inutiliza las técnicas. 65 00:05:55,797 --> 00:05:57,217 ¿También? 66 00:05:57,217 --> 00:06:00,847 ¿Tanto valor tiene esa piedra como para pasarlo tan mal? 67 00:06:01,337 --> 00:06:04,257 Depende de tu perspectiva. 68 00:06:04,257 --> 00:06:07,057 No es más que una piedra. 69 00:06:07,057 --> 00:06:09,897 ¿Una simple piedra? ¿No hace nada? 70 00:06:10,467 --> 00:06:13,397 La piedra en sí no tiene valor. 71 00:06:13,397 --> 00:06:18,817 Lo importante es el proceso por el que pasas para encontrarla. 72 00:06:21,207 --> 00:06:24,077 Eso es un fastidio arcaico. 73 00:06:24,537 --> 00:06:27,857 Los jóvenes de la aldea dicen lo mismo. 74 00:06:27,857 --> 00:06:31,297 Todos menosprecian las tradiciones. 75 00:06:31,897 --> 00:06:37,587 Ya nadie viene a buscar su piedra del corazón. 76 00:06:38,297 --> 00:06:39,657 Un momento. 77 00:06:39,657 --> 00:06:43,587 Si no viene nadie… 78 00:06:43,977 --> 00:06:45,037 Así es. 79 00:06:45,037 --> 00:06:49,707 Moriremos sin poder salir de aquí. 80 00:06:49,707 --> 00:06:53,597 ¡Ni hablar! ¡No pienso aceptarlo! 81 00:06:53,597 --> 00:06:55,477 Es la realidad. 82 00:06:55,937 --> 00:07:01,047 Antes de pensar en salir, piensa en cómo sobrevivir aquí. 83 00:07:07,987 --> 00:07:10,497 ¿No habéis dado con el maestro? 84 00:07:11,207 --> 00:07:12,717 Lo lamento. 85 00:07:13,167 --> 00:07:16,477 Los Desechos han registrado todas las zonas cercanas, 86 00:07:16,477 --> 00:07:18,757 pero aún no sabemos dónde está. 87 00:07:18,757 --> 00:07:22,657 Enviad a más Desechos a buscarlo. 88 00:07:22,657 --> 00:07:25,307 Si los desplegamos muy lejos, 89 00:07:25,307 --> 00:07:28,767 los de la aldea los verán. 90 00:07:28,767 --> 00:07:31,217 Para eso tenemos a Kirara. 91 00:07:31,217 --> 00:07:33,897 Que controle la información. 92 00:07:34,447 --> 00:07:39,817 Señor Kuu, los humanos dicen que la gente siempre habla. 93 00:07:39,817 --> 00:07:44,907 En resumen, nadie puede frenar los rumores. 94 00:07:45,377 --> 00:07:46,947 ¿Y qué hacemos? 95 00:07:47,377 --> 00:07:49,557 Eso es fácil. 96 00:07:50,137 --> 00:07:52,247 Eliminar a todos los testigos. 97 00:07:52,807 --> 00:07:55,247 Eso contradice la voluntad del maestro. 98 00:07:55,827 --> 00:07:58,627 Mantened al mínimo los daños a humanos. 99 00:08:00,447 --> 00:08:04,507 En ese caso, nosotros lideraremos a los Desechos. 100 00:08:04,507 --> 00:08:06,137 Permítanos ir. 101 00:08:06,137 --> 00:08:07,467 No. 102 00:08:09,497 --> 00:08:13,887 Estamos en un momento clave para cumplir el deseo del maestro. 103 00:08:14,297 --> 00:08:18,557 Vuestro trabajo es aumentar el número de Desechos. 104 00:08:20,227 --> 00:08:23,417 Usadlos a ellos para encontrar al maestro 105 00:08:23,767 --> 00:08:26,157 y mantenedlo en secreto. 106 00:08:26,517 --> 00:08:27,607 A la orden. 107 00:08:33,807 --> 00:08:35,147 ¿Qué es esto? 108 00:08:35,147 --> 00:08:38,667 Es mi colección. Parezco una humana, ¿verdad? 109 00:08:38,967 --> 00:08:40,417 ¿De verdad? 110 00:08:40,847 --> 00:08:42,147 ¿Qué? 111 00:08:42,147 --> 00:08:45,927 ¿Has vivido entre humanos y no sabes ni esto? 112 00:08:46,297 --> 00:08:50,307 Nadie que yo conozca colecciona nada parecido. 113 00:08:50,307 --> 00:08:52,437 ¿En serio? 114 00:08:52,437 --> 00:08:54,167 Qué extraño. 115 00:08:54,167 --> 00:08:56,977 Eso no es lo que oí yo. 116 00:08:58,157 --> 00:09:00,817 Hola, Mitsuki. ¿Qué haces? 117 00:09:01,267 --> 00:09:04,517 Kirara me estaba enseñando sus cosas. 118 00:09:05,067 --> 00:09:07,067 Esto está hecho un desastre. 119 00:09:08,117 --> 00:09:10,837 Deberías tirar todo esto. 120 00:09:10,837 --> 00:09:13,047 ¡No lo toques con tus sucias manos! 121 00:09:13,367 --> 00:09:15,957 ¿Es que no ves lo hermosos que son? 122 00:09:17,447 --> 00:09:19,707 Esto es basura. 123 00:09:19,957 --> 00:09:20,707 Te mataré. 124 00:09:20,967 --> 00:09:23,527 Tenemos órdenes del señor Kuu. 125 00:09:23,997 --> 00:09:26,837 Refuerza el control de información de la aldea. 126 00:09:28,227 --> 00:09:32,347 Tú jamás entenderás a los humanos. 127 00:09:32,827 --> 00:09:35,677 Parecéis ocupados desde ayer. 128 00:09:35,677 --> 00:09:36,917 ¿Ha pasado algo? 129 00:09:37,387 --> 00:09:41,057 Unos shinobi de Konoha han venido a por ti. 130 00:09:41,057 --> 00:09:43,357 Pero el señor Kuu los despachó. 131 00:09:45,827 --> 00:09:49,357 ¿Cuándo podré ver al señor Kuu? 132 00:09:49,757 --> 00:09:51,867 Ahora está ocupado. 133 00:09:52,917 --> 00:09:56,517 Ya veo. Entonces, esperaré. 134 00:10:06,497 --> 00:10:07,447 Shikadai. 135 00:10:09,537 --> 00:10:12,047 Shikadai. 136 00:10:13,937 --> 00:10:15,447 Nada… 137 00:10:15,877 --> 00:10:18,187 ¿Y ella? 138 00:10:18,627 --> 00:10:19,957 Chouchou. 139 00:10:22,227 --> 00:10:23,727 Es difícil, ¿no? 140 00:10:23,727 --> 00:10:27,177 Ella es Chouchou, ¿entiendes? Chouchou, la gordita. 141 00:10:27,177 --> 00:10:28,217 ¡Gordita! 142 00:10:28,677 --> 00:10:29,947 ¡Gordita! 143 00:10:29,947 --> 00:10:31,737 ¡Muy bien, Akkun! 144 00:10:33,177 --> 00:10:34,217 ¿Quién anda ahí? 145 00:10:38,587 --> 00:10:40,307 ¡Sarada! ¡Chouchou! 146 00:10:40,307 --> 00:10:43,057 No puedo más. He adelgazado. 147 00:10:43,757 --> 00:10:45,107 ¿Os persiguen? 148 00:10:45,587 --> 00:10:47,857 Hay Desechos por todas partes. 149 00:10:48,447 --> 00:10:51,357 ¿Boruto y Shikadai no están con vosotras? 150 00:10:51,847 --> 00:10:55,117 ¿Eso significa que aún no han llegado? 151 00:10:55,827 --> 00:10:59,577 ¿Se habrán perdido? ¿Vamos a buscarlos? 152 00:11:00,157 --> 00:11:02,147 Es peligroso moverse ahora. 153 00:11:02,147 --> 00:11:04,797 Será mejor que esperemos un poco. 154 00:11:04,797 --> 00:11:08,257 Yo no pienso dar ni un paso más. 155 00:11:13,717 --> 00:11:15,007 ¡Gordita! 156 00:11:17,117 --> 00:11:18,497 No puedo más. 157 00:11:19,557 --> 00:11:23,007 Tengo tanta hambre que no puedo moverme. 158 00:11:23,557 --> 00:11:24,267 Mierda. 159 00:11:25,647 --> 00:11:27,937 A este paso voy a morir. 160 00:11:29,277 --> 00:11:32,987 Doy pena. Lo único que hago es ladrar. 161 00:11:35,477 --> 00:11:37,497 Tengo sed. 162 00:11:37,987 --> 00:11:39,227 Agua… 163 00:11:41,297 --> 00:11:42,697 ¡Qué fría! 164 00:11:43,827 --> 00:11:45,147 ¿Viejo? 165 00:11:45,147 --> 00:11:46,927 Tenía razón. 166 00:11:46,927 --> 00:11:50,877 Ni siquiera puedes sobrevivir en este lugar. 167 00:11:52,207 --> 00:11:53,537 Sígueme. 168 00:11:57,877 --> 00:11:59,637 Es agua. Bebe. 169 00:12:01,987 --> 00:12:03,097 ¿Puedo? 170 00:12:03,607 --> 00:12:04,887 Calla y bebe. 171 00:12:09,517 --> 00:12:11,377 ¡Me siento como nuevo! 172 00:12:11,377 --> 00:12:13,317 Gracias. 173 00:12:15,387 --> 00:12:16,457 ¿Comes? 174 00:12:16,457 --> 00:12:17,407 ¿Puedo? 175 00:12:18,207 --> 00:12:19,157 Toma. 176 00:12:21,907 --> 00:12:23,117 ¿Un bicho? 177 00:12:23,447 --> 00:12:25,417 Es una fuente de proteínas. 178 00:12:25,417 --> 00:12:26,417 Y está rico. 179 00:12:26,417 --> 00:12:29,797 ¿No hay otra cosa? 180 00:12:29,797 --> 00:12:32,167 Si no quieres, muérete de hambre. 181 00:12:33,787 --> 00:12:35,027 ¿Qué harás? 182 00:12:40,327 --> 00:12:42,807 ¡No pienso morir aquí! 183 00:12:51,407 --> 00:12:52,527 Pues está rico. 184 00:12:52,957 --> 00:12:54,067 ¿Verdad? 185 00:12:55,227 --> 00:12:57,777 ¿Por qué me has dado agua y comida? 186 00:12:59,097 --> 00:13:02,947 Quería agradecerte que me salvaras. 187 00:13:02,947 --> 00:13:06,787 Si hubieras muerto antes, me habría sentido mal. 188 00:13:07,627 --> 00:13:08,947 Viejo… 189 00:13:08,947 --> 00:13:11,797 ¿Y bien? ¿Tenía razón o no? 190 00:13:13,987 --> 00:13:17,257 No importa. Ayúdame. 191 00:13:17,257 --> 00:13:21,177 Yo solo no puedo recoger tanta comida como querría. 192 00:13:21,827 --> 00:13:23,957 Pactemos una tregua. 193 00:13:59,917 --> 00:14:02,917 No pareces el mismo de esta mañana. 194 00:14:04,247 --> 00:14:08,197 Es increíble que hubiera tanta comida. 195 00:14:08,197 --> 00:14:11,437 Un shinobi consigue suministros allá adonde va. 196 00:14:11,437 --> 00:14:14,437 ¿No te lo enseñaron en la academia? 197 00:14:14,437 --> 00:14:18,487 Sí, estaba en el libro, pero no lo practicamos. 198 00:14:18,937 --> 00:14:22,527 Observando un poco lo habrías sabido. 199 00:14:22,527 --> 00:14:27,357 Encontraste hojas de bambú y cadáveres de cigarra. 200 00:14:28,497 --> 00:14:29,637 Es verdad. 201 00:14:29,637 --> 00:14:34,377 El bambú sirve como material y los insectos como comida. 202 00:14:34,697 --> 00:14:38,317 Lo malo es que no te percataste de ello. 203 00:14:38,747 --> 00:14:43,837 Tenéis conocimientos, pero no los usáis. 204 00:14:43,837 --> 00:14:45,257 Disculpe usted. 205 00:14:45,877 --> 00:14:49,387 ¿Reconoces por fin tu inmadurez? 206 00:14:49,387 --> 00:14:53,907 Eso es otro tema. 207 00:14:53,907 --> 00:14:54,757 ¡Quema! 208 00:14:55,157 --> 00:14:56,707 No tengas prisa. 209 00:14:56,707 --> 00:14:59,117 Come cuando se haya enfriado. 210 00:15:06,697 --> 00:15:08,857 A diferencia de antes, 211 00:15:08,857 --> 00:15:11,487 ahora tenéis muchos lujos. 212 00:15:11,487 --> 00:15:16,427 Por eso no se puede decir que os hicierais realmente fuertes. 213 00:15:18,827 --> 00:15:22,927 Cuando yo era joven, estábamos en guerra. 214 00:15:24,047 --> 00:15:29,017 Estábamos desesperados por sobrevivir a las batallas. 215 00:15:29,017 --> 00:15:33,507 Eso nos entrenaba y nos fortalecía. 216 00:15:33,847 --> 00:15:36,837 ¿Dices que es mejor estar en guerra? 217 00:15:36,837 --> 00:15:38,697 No. 218 00:15:39,357 --> 00:15:43,277 Pero en las batallas, la experiencia es vital. 219 00:15:43,937 --> 00:15:46,107 En una época como esta 220 00:15:46,107 --> 00:15:49,287 es necesario disciplinarse y entrenar, 221 00:15:50,077 --> 00:15:53,127 o no podréis enfrentaros a enemigos como Kaguya. 222 00:15:53,127 --> 00:15:56,747 Tú, que peleaste contra los Ootsutsuki, 223 00:15:56,747 --> 00:15:59,297 deberías entender lo que digo. 224 00:16:00,717 --> 00:16:05,447 No quiero ver morir a más inocentes. 225 00:16:08,077 --> 00:16:11,307 Por eso creé a Kuu y los demás. 226 00:16:14,077 --> 00:16:16,897 Maestro… Padre… 227 00:16:17,517 --> 00:16:20,187 Denos sus órdenes. 228 00:16:20,607 --> 00:16:24,547 Ahora que lo pienso, te llamó padre. 229 00:16:24,547 --> 00:16:25,817 No me digas que… 230 00:16:26,277 --> 00:16:27,517 Sí. 231 00:16:28,047 --> 00:16:32,457 A Kuu lo creé usando mis células. 232 00:16:32,457 --> 00:16:34,077 Es un Creado. 233 00:16:35,647 --> 00:16:37,887 No sé por qué te sorprendes. 234 00:16:37,887 --> 00:16:42,337 Uno de tus compañeros también es así. 235 00:16:47,427 --> 00:16:51,347 La tecnología que usé para crear a Kuu y los demás es nueva. 236 00:16:51,347 --> 00:16:55,397 Para perfeccionarla necesito la ayuda de Mitsuki. 237 00:16:55,817 --> 00:16:58,477 Por eso lo invité a venir. 238 00:17:01,187 --> 00:17:03,497 Si mi plan funciona, 239 00:17:03,797 --> 00:17:07,477 Kuu y los otros pelearán en vuestro lugar. 240 00:17:08,517 --> 00:17:11,717 Ellos os protegerán. 241 00:17:12,317 --> 00:17:13,447 Pero… 242 00:17:14,337 --> 00:17:21,007 No soporto que se sacrifique a los jóvenes. 243 00:17:23,407 --> 00:17:26,927 El plan está en su fase final. 244 00:17:26,927 --> 00:17:28,777 Aunque yo no esté, 245 00:17:28,777 --> 00:17:31,507 Kuu y los demás se encargarán de todo. 246 00:17:32,477 --> 00:17:34,717 Por fin he llegado hasta aquí. 247 00:17:35,277 --> 00:17:36,677 Al fin… 248 00:17:41,877 --> 00:17:43,097 ¿Tú eres Kuu? 249 00:17:43,677 --> 00:17:45,577 Por fin nos vemos. Soy… 250 00:17:45,577 --> 00:17:47,777 No necesitas presentarte. 251 00:17:48,187 --> 00:17:52,927 Tu ayuda nos ha brindado una valiosa información sobre el corazón. 252 00:17:52,927 --> 00:17:54,347 Te lo agradezco. 253 00:17:54,347 --> 00:17:58,287 Pero mi corazón tiene un Sello Maldito, ¿no? 254 00:17:58,677 --> 00:18:00,447 Es un sello antiguo. 255 00:18:00,817 --> 00:18:04,297 Llevará tiempo, pero lo analizaremos. 256 00:18:04,847 --> 00:18:07,417 Y todo gracias a que has venido. 257 00:18:08,517 --> 00:18:11,847 También he venido por otro motivo. 258 00:18:12,517 --> 00:18:15,427 Quiero saber el secreto de la voluntad. 259 00:18:15,827 --> 00:18:17,277 ¿De la voluntad? 260 00:18:17,847 --> 00:18:21,417 A ti y a mí nos crearon los humanos. 261 00:18:21,417 --> 00:18:22,897 ¿Y nuestra mente? 262 00:18:23,557 --> 00:18:27,927 ¿Crees que mi voluntad también me la dieron los humanos? 263 00:18:27,927 --> 00:18:29,837 Si quieres saberlo, 264 00:18:29,837 --> 00:18:33,387 deberías preguntarle a la persona que te creó. 265 00:18:33,727 --> 00:18:36,917 Pero deduzco que no lo hiciste. 266 00:18:37,497 --> 00:18:39,077 ¿Por qué crees que no? 267 00:18:41,117 --> 00:18:42,317 No lo sé. 268 00:18:42,737 --> 00:18:47,057 Los humanos pasan por una etapa de rebeldía al crecer. 269 00:18:47,057 --> 00:18:50,337 Tus acciones no son inusuales. 270 00:18:51,187 --> 00:18:53,847 ¿Mi voluntad indica crecimiento? 271 00:18:54,157 --> 00:18:58,527 O quizás así es como te programaron. 272 00:18:58,527 --> 00:19:01,187 Pero ¿qué importa la diferencia? 273 00:19:03,737 --> 00:19:06,977 A mí me da igual. 274 00:19:07,387 --> 00:19:10,507 La voluntad de mi maestro es noble. 275 00:19:10,507 --> 00:19:15,737 Yo soy un recipiente vacío para contenerla. 276 00:19:16,227 --> 00:19:20,927 No importa que el cuerpo que me entregó esté hueco. 277 00:19:20,927 --> 00:19:23,187 Por eso me llamo Kuu, o "vacío". 278 00:19:24,247 --> 00:19:27,507 Antiguamente se llamaba "tsuki" a los cuencos huecos. 279 00:19:27,507 --> 00:19:30,877 Mitsuki, tú y yo somos iguales. 280 00:19:31,897 --> 00:19:33,677 Recipientes vacíos. 281 00:19:34,717 --> 00:19:37,637 ¿No te conformas con estar vacío? 282 00:19:40,027 --> 00:19:43,837 No debes lamentarte de estar hueco. 283 00:19:43,837 --> 00:19:47,487 Cuando una existencia vacía se expande hasta el límite, 284 00:19:47,487 --> 00:19:52,447 puede convertirse en el cielo que lo observa todo. 285 00:19:57,077 --> 00:19:59,707 ¿Vuelves a leer un libro humano? 286 00:19:59,707 --> 00:20:01,947 Sí. Es interesante. 287 00:20:01,947 --> 00:20:07,447 Los humanos superan las dificultades endureciendo su mente y su corazón. 288 00:20:08,077 --> 00:20:10,247 ¿Qué pasará en nuestro caso? 289 00:20:10,627 --> 00:20:11,857 Es absurdo. 290 00:20:11,857 --> 00:20:14,717 Eso no cambia tu fuerza. 291 00:20:15,407 --> 00:20:19,647 Además, los Creados no poseemos eso que llaman corazón. 292 00:20:20,697 --> 00:20:22,487 ¿Dónde está Mitsuki? 293 00:20:22,867 --> 00:20:24,397 Con el señor Kuu. 294 00:20:24,397 --> 00:20:29,397 Quería mostrarle lo hermosa que estoy con este nuevo parasol. 295 00:20:30,047 --> 00:20:34,607 Déjate de tonterías y haz el trabajo de la Tsuchikage. 296 00:20:35,987 --> 00:20:39,117 Habló el que está aquí holgazaneando. 297 00:20:39,117 --> 00:20:41,817 ¿Quién dices que holgazanea? 298 00:20:41,817 --> 00:20:45,667 Yo no disfruto imitando a los humanos, como tú. 299 00:20:46,077 --> 00:20:48,167 Estudio su mente y su corazón. 300 00:20:48,397 --> 00:20:51,627 ¿Qué vas a aprender leyendo? 301 00:20:51,907 --> 00:20:53,537 Silencio los dos. 302 00:20:54,207 --> 00:20:55,947 Olvidad a los humanos. 303 00:20:55,947 --> 00:20:58,417 Es inútil perder tiempo con ellos. 304 00:20:58,417 --> 00:20:59,427 ¿Cómo dices? 305 00:21:00,697 --> 00:21:03,427 A ver, ya vale. 306 00:21:03,877 --> 00:21:07,457 Sé que a vosotros también os interesan los humanos, 307 00:21:07,457 --> 00:21:11,687 pero yo soy el que los comprende mejor. 308 00:21:15,987 --> 00:21:19,637 Kakou, préstame ese libro en otra ocasión. 309 00:21:19,637 --> 00:21:22,237 Me interesan los libros humanos. 310 00:21:22,557 --> 00:21:24,657 Puedes llevártelo ahora. 311 00:21:25,387 --> 00:21:26,457 ¿De verdad? 312 00:21:26,847 --> 00:21:27,957 Toma. 313 00:21:32,917 --> 00:21:33,957 ¿Kakou? 314 00:21:37,357 --> 00:21:38,927 Esta vez ha pasado de repente. 315 00:21:38,927 --> 00:21:41,177 ¡Kirara, hay que curar a Kakou! 316 00:21:41,917 --> 00:21:42,927 ¿Kirara? 317 00:21:44,737 --> 00:21:48,787 Esto no es nada hermoso. 318 00:23:33,437 --> 00:24:05,367 {\an7}Próximo episodio 319 00:23:35,137 --> 00:23:39,817 No puedo perder el tiempo, pero me perdí en un sitio problemático. 320 00:23:39,817 --> 00:23:41,347 Ya te lo dije. 321 00:23:41,347 --> 00:23:45,067 Para salir de Sanzugahara hay que encontrar la piedra del corazón. 322 00:23:45,347 --> 00:23:46,777 ¿De verdad existe? 323 00:23:46,777 --> 00:23:50,077 Dudo que aquí haya una piedra tan especial. 324 00:23:50,587 --> 00:23:53,457 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 325 00:23:53,457 --> 00:23:54,787 "La piedra del corazón". 326 00:23:53,677 --> 00:24:05,347 {\an3}La piedra del corazón 327 00:23:54,787 --> 00:23:58,057 Debes aprender algo estando aquí. 328 00:23:58,057 --> 00:24:01,047 Así se obtiene la piedra del corazón.