1
00:00:22,657 --> 00:00:24,217
Essa foi por pouco!
2
00:00:24,817 --> 00:00:27,927
Não posso deixá-lo para trás!
3
00:00:28,457 --> 00:00:31,057
E também não posso ser pego aqui.
4
00:00:38,987 --> 00:00:41,217
Tenho que voltar ao ponto de
encontro o mais rápido possível...
5
00:02:24,607 --> 00:02:29,637
Os pensamentos de Ohnoki e de Ku
6
00:02:35,347 --> 00:02:38,847
Onde estou?
7
00:02:39,407 --> 00:02:41,267
Finalmente acordou, velhote idiota.
8
00:02:44,047 --> 00:02:45,317
Boruto!
9
00:02:45,707 --> 00:02:48,777
Você salvou minha vida?
10
00:02:48,997 --> 00:02:51,547
Não é o que eu estava tentando.
11
00:02:52,907 --> 00:02:55,827
Nem percebi que
estava carregando você.
12
00:02:57,107 --> 00:02:58,177
A propósito,
13
00:02:58,177 --> 00:03:01,097
o que você estava fazendo
com aqueles caras?
14
00:03:01,097 --> 00:03:03,407
O que está rolando?!
15
00:03:04,107 --> 00:03:08,047
Já lhe falei. Estou fazendo isso pela paz.
16
00:03:08,047 --> 00:03:09,747
Eu não entendo.
17
00:03:10,147 --> 00:03:14,177
Por causa deles, muitos ninjas
da Vila da Folha morreram!
18
00:03:14,807 --> 00:03:17,677
Isso é algo do qual me arrependo muito.
19
00:03:18,277 --> 00:03:22,377
Mas foi tudo pelo bem
da paz no mundo ninja.
20
00:03:22,377 --> 00:03:25,557
Também para proteger você.
21
00:03:26,107 --> 00:03:29,757
Por que precisamos ser protegidos?
22
00:03:29,757 --> 00:03:32,007
Porque vocês são fracos.
23
00:03:33,007 --> 00:03:35,847
Sabe do que sou capaz, velhote?
24
00:03:35,847 --> 00:03:37,677
Sim.
25
00:03:37,677 --> 00:03:42,367
Os jovens de hoje em
dia são fracos e inúteis.
26
00:03:42,367 --> 00:03:43,677
O que você falou?!
27
00:03:43,677 --> 00:03:45,997
Eu derrotei os Otsutsuki!
28
00:03:45,997 --> 00:03:47,637
Não fique convencido por causa disso!
29
00:03:47,637 --> 00:03:50,247
Tenho minhas razões para
fazer o que estou fazendo.
30
00:03:50,677 --> 00:03:53,997
Mas você provavelmente
não entenderá. Não agora.
31
00:03:53,997 --> 00:03:55,637
É mesmo?
32
00:03:55,637 --> 00:03:57,577
Já chega disso!
33
00:03:57,577 --> 00:03:59,437
Você vai ficar sozinho daqui em diante!
34
00:03:59,437 --> 00:04:02,057
Vou voltar para os meus amigos!
35
00:04:02,057 --> 00:04:03,237
Você não pode.
36
00:04:03,237 --> 00:04:04,227
Quê?!
37
00:04:04,707 --> 00:04:08,247
Nunca pensei que acabaríamos aqui.
38
00:04:08,577 --> 00:04:11,107
Do que você está falando?
39
00:04:11,507 --> 00:04:13,777
Estas são as planícies de Sanzu.
40
00:04:13,777 --> 00:04:17,197
Ela é cercada de uma poderosa barreira.
41
00:04:17,197 --> 00:04:21,737
Quando dentro, você não
pode sair facilmente.
42
00:04:21,967 --> 00:04:25,777
Você só está inventando coisa
para me impedir de ir embora.
43
00:04:26,847 --> 00:04:28,497
Não estou mentindo.
44
00:04:28,677 --> 00:04:31,257
Não acredito em você!
45
00:04:31,257 --> 00:04:34,337
Vou embora! Bem como vim para cá!
46
00:04:34,337 --> 00:04:36,777
Certo, vá e tente.
47
00:04:47,947 --> 00:04:49,767
O que está acontecendo?
48
00:04:49,767 --> 00:04:52,877
Não importa o quanto
eu ande, acabo aqui.
49
00:04:52,877 --> 00:04:58,607
As planícies de Sanzu são um campo de
treinamento para ninjas da nossa vila.
50
00:04:58,607 --> 00:05:02,447
O único jeito de sair daqui é
encontrar sua "pedra do coração"
51
00:05:02,447 --> 00:05:05,207
que está em algum lugar por aqui.
52
00:05:06,577 --> 00:05:11,117
Então tudo que tenho que
fazer é encontrar essa pedra?
53
00:05:11,117 --> 00:05:12,417
Que tal...
54
00:05:13,547 --> 00:05:14,837
Aqui.
55
00:05:14,837 --> 00:05:17,677
Esta será minha pedra do coração?
56
00:05:18,007 --> 00:05:20,447
Não é tão simples.
57
00:05:20,807 --> 00:05:24,217
Então não tem uma estratégia fácil?
58
00:05:24,217 --> 00:05:25,557
Não.
59
00:05:25,557 --> 00:05:29,807
O brilho do coração de pedra é visível
só para pessoas autossuficientes.
60
00:05:29,807 --> 00:05:33,857
Pessoas que realmente
confrontam quem são.
61
00:05:34,647 --> 00:05:38,317
Uma pessoa que não está disposta
a treinar nunca vai encontrá-la.
62
00:05:38,847 --> 00:05:40,577
Sério?
63
00:05:41,407 --> 00:05:42,677
Droga!
64
00:05:42,677 --> 00:05:47,037
Nesse caso, vou usar meus clones
para achar um jeito de sair daqui!
65
00:05:47,037 --> 00:05:48,537
Jutsu Clones da Sombra!
66
00:05:50,607 --> 00:05:51,817
Ei...
67
00:05:51,817 --> 00:05:55,797
Só para você saber, você não pode
usar Jutsus dentro desta barreira.
68
00:05:55,797 --> 00:05:57,537
Sem Jutsus também?!
69
00:05:57,537 --> 00:06:01,357
O quão importante é essa pedra?!
70
00:06:01,357 --> 00:06:04,277
Depende de como você olha para ela.
71
00:06:04,277 --> 00:06:07,477
E no fim das contas, é só uma pedra.
72
00:06:07,477 --> 00:06:10,347
Só uma pedra? Sem poderes?
73
00:06:10,347 --> 00:06:13,347
Não é a pedra que tem valor.
74
00:06:13,677 --> 00:06:16,647
É como você a encontra.
75
00:06:16,647 --> 00:06:18,817
O significado do processo.
76
00:06:18,817 --> 00:06:20,407
Quê?
77
00:06:21,177 --> 00:06:24,077
Que coisa de velho!
78
00:06:24,647 --> 00:06:27,897
Os jovens da vila falaram o mesmo.
79
00:06:27,897 --> 00:06:31,407
Eles zombam da tradição.
80
00:06:31,807 --> 00:06:37,587
Hoje em dia, ninguém vem aqui.
81
00:06:37,817 --> 00:06:39,647
Espere aí...
82
00:06:39,647 --> 00:06:41,347
Quando você diz ninguém...
83
00:06:41,747 --> 00:06:43,307
Quer dizer...
84
00:06:43,947 --> 00:06:45,047
Isso mesmo.
85
00:06:45,047 --> 00:06:49,647
Nós dois vamos apodrecer aqui até morrer.
86
00:06:49,647 --> 00:06:51,147
Não me venha com isso!
87
00:06:51,147 --> 00:06:53,597
Não há como eu aceitar isso!
88
00:06:53,597 --> 00:06:55,877
Bom, esta é a nossa realidade agora.
89
00:06:55,877 --> 00:06:57,707
Em vez de tentar encontrar uma saída,
90
00:06:57,707 --> 00:07:01,077
devemos pensar em como sobreviver aqui.
91
00:07:07,987 --> 00:07:10,497
Vocês já encontraram o mestre?
92
00:07:11,177 --> 00:07:12,977
Infelizmente, não.
93
00:07:13,307 --> 00:07:18,757
Eu fiz os Akutas procurarem,
mas ainda não temos nada.
94
00:07:18,757 --> 00:07:22,817
Então mande mais Akutas para a busca!
95
00:07:22,817 --> 00:07:25,307
Mas se expandirmos muito nossa busca,
96
00:07:25,307 --> 00:07:28,767
os locais descobrirão
a presença dos Akutas.
97
00:07:28,937 --> 00:07:31,047
Para isso que temos a Kirara.
98
00:07:31,377 --> 00:07:33,897
Faça ela manter tudo em segredo!
99
00:07:34,377 --> 00:07:37,277
Ku, há um ditado humano,
100
00:07:37,277 --> 00:07:39,757
que diz que não há maneira de
impedir as pessoas de falarem algo.
101
00:07:39,757 --> 00:07:44,907
O que significa que não podemos
impedir que rumores se espalhem.
102
00:07:45,277 --> 00:07:47,317
E o que você faria?
103
00:07:47,317 --> 00:07:49,547
É simples.
104
00:07:50,107 --> 00:07:52,507
Eliminaria todas as testemunhas.
105
00:07:52,977 --> 00:07:55,377
Não, isso iria contra os desejos do mestre.
106
00:07:55,807 --> 00:07:58,947
Devemos manter o dano aos
humanos o mínimo possível!
107
00:08:00,447 --> 00:08:04,547
Então nós vamos liderar a
busca dos Akutas nós mesmos.
108
00:08:04,547 --> 00:08:06,137
Pedindo permissão para sair.
109
00:08:06,387 --> 00:08:07,507
Eu falei que não!
110
00:08:09,547 --> 00:08:13,547
Este é um momento importante
para realizar o plano do mestre!
111
00:08:14,207 --> 00:08:18,307
Seu objetivo é aumentar
a produção dos Akutas.
112
00:08:20,207 --> 00:08:23,777
Usem-nos para proteger o mestre.
113
00:08:23,777 --> 00:08:26,157
E que seja em segredo!
114
00:08:26,407 --> 00:08:27,447
Sim!
115
00:08:33,877 --> 00:08:35,167
O que é tudo isso?
116
00:08:35,167 --> 00:08:36,947
Eu mesmo que encontrei!
117
00:08:36,947 --> 00:08:38,897
Não é bem humano?
118
00:08:38,897 --> 00:08:40,677
É?
119
00:08:40,677 --> 00:08:42,107
Quê?
120
00:08:42,107 --> 00:08:45,927
Você viveu entre humanos e nem sabe?
121
00:08:46,167 --> 00:08:50,297
Ninguém que eu conhecia
fazia essas coisas.
122
00:08:50,297 --> 00:08:52,347
É mesmo?!
123
00:08:52,677 --> 00:08:54,277
Que esquisito.
124
00:08:54,277 --> 00:08:57,077
As informações que eu
reuni dizem o contrário...
125
00:08:58,207 --> 00:09:01,207
Ei, Mitsuki. O que você está fazendo?
126
00:09:02,347 --> 00:09:04,447
A Kirara estava me
mostrando as coisas dela.
127
00:09:05,047 --> 00:09:07,067
Uma bagunça como sempre.
128
00:09:08,107 --> 00:09:10,827
Por que você não jogou tudo isso fora?
129
00:09:10,827 --> 00:09:13,427
Tire suas mãos sujas das minhas coisas!
130
00:09:13,427 --> 00:09:16,347
Não está vendo o quão
incrível essas coisas são?
131
00:09:17,607 --> 00:09:19,977
Quem liga? É só lixo.
132
00:09:19,977 --> 00:09:20,707
Vou matá-lo!
133
00:09:20,707 --> 00:09:23,707
Bom, pode fazer isso depois.
Agora temos ordens do Ku.
134
00:09:24,177 --> 00:09:25,377
Ele quer que você melhore a busca
135
00:09:25,377 --> 00:09:27,187
por informações pela vila.
136
00:09:28,247 --> 00:09:32,347
Você nunca entenderá os humanos.
137
00:09:32,807 --> 00:09:35,577
Ei, eu notei que as coisas estão
bem complicadas desde ontem.
138
00:09:35,577 --> 00:09:37,007
Está acontecendo algo?
139
00:09:37,647 --> 00:09:41,127
Eu ouvi que uns ninjas da
Vila da Folha vieram atrás de você.
140
00:09:41,127 --> 00:09:43,357
O Ku os mandou embora.
141
00:09:45,877 --> 00:09:49,667
Bom, quando vou conhecer o Ku?
142
00:09:49,667 --> 00:09:52,247
As coisas estão bem ocupadas hoje.
143
00:09:53,047 --> 00:09:56,377
Entendo. Posso esperar.
144
00:10:06,567 --> 00:10:07,737
Shikadai!
145
00:10:09,767 --> 00:10:12,107
Shi-ka-da-i.
146
00:10:14,037 --> 00:10:15,447
Acho que não está funcionando...
147
00:10:15,967 --> 00:10:18,707
Certo, que tal isto?
148
00:10:18,707 --> 00:10:19,957
Cho-Cho.
149
00:10:22,307 --> 00:10:23,857
Difícil demais, é?
150
00:10:23,857 --> 00:10:26,007
Esta é a Cho-Cho, você entendeu?
151
00:10:26,007 --> 00:10:27,167
Cho-Cho, a gordinha.
152
00:10:27,407 --> 00:10:28,217
Gordinha!
153
00:10:28,867 --> 00:10:30,267
Gordinha!
154
00:10:30,267 --> 00:10:32,137
Boa, Akkun!
155
00:10:33,507 --> 00:10:34,537
Quem está aí?
156
00:10:38,767 --> 00:10:40,467
Sarada! Cho-Cho!
157
00:10:40,467 --> 00:10:43,057
Estou destruída! Até perdi peso.
158
00:10:43,867 --> 00:10:45,617
Estavam sendo perseguidas?
159
00:10:45,617 --> 00:10:48,537
Está cheio de Akutas lá.
160
00:10:48,537 --> 00:10:52,007
Cadê o Boruto e o Shikadai?
Não estão com vocês?
161
00:10:52,007 --> 00:10:55,567
Eles ainda não chegaram aqui?
162
00:10:56,007 --> 00:10:58,037
Talvez eles tenham se perdido...
163
00:10:58,667 --> 00:11:00,007
Vamos procurá-los?
164
00:11:00,367 --> 00:11:02,457
É muito arriscado agora.
165
00:11:02,457 --> 00:11:04,997
Devemos esperar e ver antes.
166
00:11:04,997 --> 00:11:08,537
Eu não consigo mais andar...
167
00:11:13,937 --> 00:11:15,007
Gordinha!
168
00:11:17,237 --> 00:11:18,667
Não dá...
169
00:11:19,807 --> 00:11:23,107
Estou com muita fome,
não consigo me mover.
170
00:11:23,607 --> 00:11:24,937
Droga...
171
00:11:25,737 --> 00:11:27,737
Se continuar assim, vou morrer.
172
00:11:29,407 --> 00:11:33,437
Que saco... Isso demonstra
que eu sou só conversa.
173
00:11:35,637 --> 00:11:37,637
Estou com muita sede.
174
00:11:38,107 --> 00:11:39,367
Água...
175
00:11:41,607 --> 00:11:42,737
Mas que frio!
176
00:11:44,037 --> 00:11:45,317
Velhote?
177
00:11:45,317 --> 00:11:51,307
Como eu falei, parece que
você não poderá sobreviver aqui.
178
00:11:52,437 --> 00:11:53,697
Acompanhe-me.
179
00:11:58,037 --> 00:11:59,067
Aqui. Água.
180
00:11:59,067 --> 00:12:00,137
Beba.
181
00:12:02,237 --> 00:12:03,367
Certeza?
182
00:12:03,737 --> 00:12:05,237
Só beba.
183
00:12:09,667 --> 00:12:11,167
Eu me sinto vivo de novo!
184
00:12:11,707 --> 00:12:13,407
Você me salvou!
185
00:12:15,537 --> 00:12:16,707
Quer comer?
186
00:12:16,707 --> 00:12:17,867
Certeza?
187
00:12:18,467 --> 00:12:19,537
Aqui.
188
00:12:22,307 --> 00:12:23,537
Um inseto?!
189
00:12:23,537 --> 00:12:25,667
É uma fonte valiosa de proteínas.
190
00:12:25,667 --> 00:12:26,737
É bom.
191
00:12:26,737 --> 00:12:30,007
O quê? Não há mais nada?
192
00:12:30,007 --> 00:12:32,167
Se não quer, pode morrer de fome.
193
00:12:33,867 --> 00:12:35,137
O que será?
194
00:12:40,437 --> 00:12:42,807
Eu não vou morrer aqui!
195
00:12:51,667 --> 00:12:52,827
É bom!
196
00:12:52,827 --> 00:12:54,067
O que eu falei?
197
00:12:55,437 --> 00:12:57,777
Por que me ofereceu comida e água?
198
00:12:59,267 --> 00:13:03,147
Bom, eu devia algo
por você ter me salvado.
199
00:13:03,147 --> 00:13:06,787
Minha consciência não
poderia deixá-lo morrer.
200
00:13:07,707 --> 00:13:09,207
Velhote...
201
00:13:09,207 --> 00:13:10,207
Então?
202
00:13:10,207 --> 00:13:12,307
Eu estava certo?
203
00:13:14,107 --> 00:13:15,637
Bom, esqueça...
204
00:13:15,637 --> 00:13:17,597
Por ora, me dê uma mão.
205
00:13:17,597 --> 00:13:21,177
Há um limite para a quantidade
de comida que consigo reunir.
206
00:13:22,167 --> 00:13:24,167
Por enquanto, faremos uma trégua.
207
00:14:00,107 --> 00:14:02,737
Mudou bastante desde hoje cedo...
208
00:14:04,507 --> 00:14:08,337
Mas é incrível, há muita comida aqui.
209
00:14:08,337 --> 00:14:11,617
Conseguir comida da terra é uma
habilidade básica para ninjas.
210
00:14:11,617 --> 00:14:14,667
Não lhe ensinaram isso na Academia?
211
00:14:14,667 --> 00:14:18,487
Eu li em um livro, mas
não fazemos isso de verdade.
212
00:14:19,137 --> 00:14:22,467
Se ficar de olho, verá.
213
00:14:22,837 --> 00:14:27,657
Você encontrou folhas de
bambu e cascas de cigarra, não?
214
00:14:27,657 --> 00:14:34,367
Entendi. Isso quer dizer que há material para
utensílios e insetos que podemos comer, certo?
215
00:14:34,867 --> 00:14:37,707
Você não percebeu isso...
E esse é o problema.
216
00:14:37,707 --> 00:14:39,057
Poxa...
217
00:14:39,057 --> 00:14:42,067
Jovens de hoje em dia
só aprendem nos livros,
218
00:14:42,067 --> 00:14:44,007
mas falta-lhes experiência concreta.
219
00:14:44,007 --> 00:14:45,637
Foi mal por isso.
220
00:14:46,007 --> 00:14:49,767
Então você finalmente
admite suas próprias falhas?
221
00:14:50,107 --> 00:14:54,287
Isso já é outro papo!
222
00:14:54,287 --> 00:14:55,207
Quente!
223
00:14:55,207 --> 00:14:56,737
Não tenha pressa!
224
00:14:56,737 --> 00:14:59,137
Deixe que esfrie antes de comer.
225
00:15:06,707 --> 00:15:11,587
Diferente de antes, vocês agora têm tudo.
226
00:15:11,587 --> 00:15:16,417
Mas isso fez vocês ficarem
mais fortes de maneira real?
227
00:15:18,907 --> 00:15:22,927
Quando éramos jovens,
estávamos em guerra.
228
00:15:24,167 --> 00:15:26,297
Sempre havia batalhas.
229
00:15:26,297 --> 00:15:29,247
Nosso desespero era só para sobreviver.
230
00:15:29,247 --> 00:15:31,667
Isso nos moldou
231
00:15:31,667 --> 00:15:33,387
e virou nosso poder.
232
00:15:33,967 --> 00:15:36,947
Está falando coisas de
quando estava em guerra?
233
00:15:36,947 --> 00:15:38,707
Não é o que quero dizer.
234
00:15:39,307 --> 00:15:43,537
Mas em um mundo de guerra,
a experiência conta bastante.
235
00:15:44,007 --> 00:15:46,207
Especialmente nessas horas.
236
00:15:46,207 --> 00:15:49,807
Se não tiver autocontrole
e treinar constantemente,
237
00:15:50,237 --> 00:15:53,317
você não conseguirá enfrentar
inimigos como a Kaguya.
238
00:15:53,317 --> 00:15:56,837
Você de fato lutou com os Otsutsuki,
239
00:15:56,837 --> 00:15:59,567
sabe do que estou falando.
240
00:16:00,837 --> 00:16:05,607
Eu não quero ver pessoas
inocentes morrerem de novo.
241
00:16:08,207 --> 00:16:11,307
Por isso eu criei o Ku e os outros.
242
00:16:14,107 --> 00:16:17,507
Mestre... Meu querido pai...
243
00:16:17,507 --> 00:16:20,187
Aguardamos suas ordens.
244
00:16:20,837 --> 00:16:24,647
Agora que você falou...
Ele chamou você de "querido pai".
245
00:16:24,647 --> 00:16:25,817
É porque...
246
00:16:26,337 --> 00:16:27,667
Isso mesmo.
247
00:16:28,107 --> 00:16:30,937
O Ku foi criado a
partir de minhas células.
248
00:16:30,937 --> 00:16:32,607
Ele foi feito por homens.
249
00:16:32,607 --> 00:16:34,077
É um humano sintético.
250
00:16:35,737 --> 00:16:38,037
Não fique tão surpreso.
251
00:16:38,037 --> 00:16:42,207
Há alguém como ele entre vocês também.
252
00:16:47,607 --> 00:16:50,007
A tecnologia que criou
Ku e aqueles como ele
253
00:16:50,007 --> 00:16:51,617
ainda está em sua infância.
254
00:16:51,617 --> 00:16:55,707
Para aperfeiçoá-la,
precisamos da ajuda do Mitsuki.
255
00:16:56,067 --> 00:16:58,807
Por isso convidei ele para vir até aqui.
256
00:17:01,237 --> 00:17:03,807
Se meu plano der certo,
257
00:17:03,807 --> 00:17:07,867
o Ku e aqueles como ele
vão lutar em seus lugares.
258
00:17:08,667 --> 00:17:11,937
Vão proteger todos vocês.
259
00:17:12,437 --> 00:17:13,447
Mas...
260
00:17:14,437 --> 00:17:21,267
Eu não aguento pensar em jovens
promissores como vocês morrendo.
261
00:17:23,507 --> 00:17:27,057
O plano está entrando
em seus estágios finais.
262
00:17:27,057 --> 00:17:30,267
Estou confiante de que
Ku e os outros consigam.
263
00:17:30,267 --> 00:17:31,837
Mesmo sem minha presença.
264
00:17:32,607 --> 00:17:36,607
Eu finalmente cheguei
tão longe. Finalmente!
265
00:17:41,967 --> 00:17:43,637
Então, você é o Ku?
266
00:17:43,637 --> 00:17:45,277
Finalmente nos encontramos. Eu sou...
267
00:17:45,467 --> 00:17:47,767
Não precisa se apresentar.
268
00:17:48,237 --> 00:17:50,267
Com sua ajuda,
269
00:17:50,267 --> 00:17:53,107
estamos prestes a reunir dados
vitais sobre seu coração.
270
00:17:53,107 --> 00:17:54,597
Ficamos gratos.
271
00:17:54,597 --> 00:17:58,747
Mas não há uma Marca da
Maldição no meu coração?
272
00:17:58,747 --> 00:18:00,637
É uma marca antiga.
273
00:18:01,037 --> 00:18:02,467
Vai demorar,
274
00:18:02,467 --> 00:18:04,667
mas conseguiremos completar a análise.
275
00:18:05,067 --> 00:18:07,837
Conseguiremos agora, porque você veio.
276
00:18:08,667 --> 00:18:11,937
Não tenho outra razão para vir para cá.
277
00:18:12,667 --> 00:18:15,427
Quero saber o segredo
por trás do desejo.
278
00:18:15,807 --> 00:18:17,877
O segredo por trás do desejo?
279
00:18:17,877 --> 00:18:21,107
Nós dois fomos criados por humanos.
280
00:18:21,707 --> 00:18:23,237
Nossas almas também?
281
00:18:23,667 --> 00:18:25,837
Você acha que o desejo dentro de mim
282
00:18:25,837 --> 00:18:28,067
é algo que me foi dado por humanos?
283
00:18:28,067 --> 00:18:29,907
Se quer saber a resposta,
284
00:18:29,907 --> 00:18:33,537
deveria perguntar ao
humano que criou você.
285
00:18:33,937 --> 00:18:37,037
Mas parece que você não fez isso.
286
00:18:37,537 --> 00:18:39,077
Por que acha?
287
00:18:41,167 --> 00:18:42,677
Não sei.
288
00:18:42,677 --> 00:18:47,237
Dizem que humanos passa por um estado
de rebeldia enquanto amadurecem.
289
00:18:47,237 --> 00:18:48,437
Se é verdade,
290
00:18:48,437 --> 00:18:50,637
então seu comportamento
não é tão estranho.
291
00:18:51,337 --> 00:18:54,137
Meu desejo é um sinal
de amadurecimento?
292
00:18:54,137 --> 00:18:58,707
Ou talvez você tenha
só sido programado assim.
293
00:18:58,707 --> 00:19:01,537
Mas que diferença faz?
294
00:19:03,907 --> 00:19:06,977
Para mim, tanto faz.
295
00:19:07,337 --> 00:19:10,727
Meu mestre possui um objetivo nobre.
296
00:19:10,727 --> 00:19:14,127
Ele precisava de um receptáculo
vazio para realizar esse objetivo...
297
00:19:14,127 --> 00:19:15,737
Este receptáculo sou eu.
298
00:19:16,237 --> 00:19:21,037
Este corpo que o mestre me deu
poderia ter sido um corpo vazio.
299
00:19:21,037 --> 00:19:23,307
Por isso me chamo "Ku",
que significa "vazio".
300
00:19:24,367 --> 00:19:27,707
Dizem que antes, receptáculos
eram chamados de "tsuki".
301
00:19:27,707 --> 00:19:31,307
Você e eu somos iguais, Mitsuki.
302
00:19:31,907 --> 00:19:33,437
Um receptáculo vazio...
303
00:19:34,867 --> 00:19:37,937
Ser um receptáculo
vazio não satisfaz você?
304
00:19:40,007 --> 00:19:43,927
Ser "vazio" não é motivo de lamentação.
305
00:19:43,927 --> 00:19:50,107
O vazio expandido aos seus limites
é maior do que tudo que engloba...
306
00:19:50,567 --> 00:19:52,507
Se torna "sora"... O céu.
307
00:19:57,137 --> 00:19:59,807
Lendo livros humanos de novo?
308
00:19:59,807 --> 00:20:02,047
Sim, eles são divertidos.
309
00:20:02,047 --> 00:20:07,507
Dizem que humanos podem superar a
adversidade dependendo da sua atitude.
310
00:20:08,107 --> 00:20:10,247
Será que isso se aplica a nós?
311
00:20:10,437 --> 00:20:11,767
Ridículo.
312
00:20:12,107 --> 00:20:14,807
Essas coisas não farão
diferença no nosso poder.
313
00:20:15,407 --> 00:20:17,007
Para começar,
314
00:20:17,007 --> 00:20:19,767
nós, sintéticos, não temos
o que chamam de "alma".
315
00:20:20,767 --> 00:20:22,817
Ué? Onde está o Mitsuki?
316
00:20:22,817 --> 00:20:24,407
Com o Ku.
317
00:20:24,937 --> 00:20:30,077
Queria mostrar para ele o quão linda
fico com esse meu guarda-chuva novo...
318
00:20:30,077 --> 00:20:32,267
Pare de fazer essas coisas.
319
00:20:32,267 --> 00:20:34,907
Só assuma como Tsuchikage,
que é o que deve fazer.
320
00:20:36,067 --> 00:20:39,117
Não me diga isso enquanto
você que enrola!
321
00:20:40,177 --> 00:20:41,907
Quem está enrolando?!
322
00:20:41,907 --> 00:20:46,027
Quem está se divertindo
e fingindo ser humana é você.
323
00:20:46,027 --> 00:20:48,437
Eu estou estudando a alma humana!
324
00:20:48,437 --> 00:20:52,037
O que você entenderia
sobre humanos de um livro?!
325
00:20:52,037 --> 00:20:53,737
Vocês dois, quietos.
326
00:20:54,207 --> 00:20:56,137
Humanos não valem a pena.
327
00:20:56,137 --> 00:20:58,607
Parem de perder tempo com essas coisas.
328
00:20:58,607 --> 00:20:59,837
O quê?!
329
00:21:00,867 --> 00:21:03,847
Certo. Já chega.
330
00:21:03,847 --> 00:21:07,507
Acho que vocês estão
interessados em humanos,
331
00:21:07,507 --> 00:21:09,407
mas entre nós aqui,
332
00:21:09,407 --> 00:21:12,037
quem mais entende de
humanos aqui sou eu.
333
00:21:16,037 --> 00:21:17,337
Ei, Kakou.
334
00:21:17,337 --> 00:21:19,697
Quando você acabar, posso
pegar esse livro emprestado?
335
00:21:19,697 --> 00:21:22,517
Estou interessado em livros de humanos.
336
00:21:22,517 --> 00:21:24,657
Pegue agora se quiser.
337
00:21:25,537 --> 00:21:26,907
Sério?
338
00:21:26,907 --> 00:21:27,957
Aqui está.
339
00:21:32,907 --> 00:21:33,957
Kakou?
340
00:21:37,467 --> 00:21:38,927
Tudo começou repentinamente...
341
00:21:38,927 --> 00:21:40,037
Kirara!
342
00:21:40,037 --> 00:21:41,177
Ele precisa de primeiros socorros!
343
00:21:41,967 --> 00:21:42,927
Kirara?!
344
00:21:44,867 --> 00:21:48,767
Isso não é nada bonito...
345
00:23:35,287 --> 00:23:36,227
Droga!
346
00:23:36,227 --> 00:23:38,057
Não posso ficar preso aqui relaxando.
347
00:23:38,057 --> 00:23:40,187
Acabamos mesmo em um lugar esquisito.
348
00:23:40,187 --> 00:23:41,607
Como eu falei,
349
00:23:41,607 --> 00:23:45,527
para sair das planícies de Sanzu, você
precisa encontrar sua pedra do coração.
350
00:23:45,527 --> 00:23:47,157
Essa coisa existe mesmo?
351
00:23:47,157 --> 00:23:50,737
Eu não acredito que há mesmo
uma pedra especial por aqui.
352
00:23:50,737 --> 00:23:53,457
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
353
00:23:53,627 --> 00:23:55,127
{\an9}"A pedra do coração".
354
00:23:53,627 --> 00:24:07,197
A pedra do coração
355
00:23:55,127 --> 00:23:58,427
{\an9}Se você descobrir algo
enquanto estiver aqui,
356
00:23:58,427 --> 00:24:01,047
{\an9}você conseguirá a pedra do coração..