1 00:00:22,657 --> 00:00:24,217 Essa foi por pouco! 2 00:00:24,817 --> 00:00:27,927 Não posso deixá-lo para trás! 3 00:00:28,457 --> 00:00:31,057 E também não posso ser pego aqui. 4 00:00:38,987 --> 00:00:41,217 Tenho que voltar ao ponto de encontro o mais rápido possível... 5 00:02:24,607 --> 00:02:29,637 Os pensamentos de Ohnoki e de Ku 6 00:02:35,347 --> 00:02:38,847 Onde estou? 7 00:02:39,407 --> 00:02:41,267 Finalmente acordou, velhote idiota. 8 00:02:44,047 --> 00:02:45,317 Boruto! 9 00:02:45,707 --> 00:02:48,777 Você salvou minha vida? 10 00:02:48,997 --> 00:02:51,547 Não é o que eu estava tentando. 11 00:02:52,907 --> 00:02:55,827 Nem percebi que estava carregando você. 12 00:02:57,107 --> 00:02:58,177 A propósito, 13 00:02:58,177 --> 00:03:01,097 o que você estava fazendo com aqueles caras? 14 00:03:01,097 --> 00:03:03,407 O que está rolando?! 15 00:03:04,107 --> 00:03:08,047 Já lhe falei. Estou fazendo isso pela paz. 16 00:03:08,047 --> 00:03:09,747 Eu não entendo. 17 00:03:10,147 --> 00:03:14,177 Por causa deles, muitos ninjas da Vila da Folha morreram! 18 00:03:14,807 --> 00:03:17,677 Isso é algo do qual me arrependo muito. 19 00:03:18,277 --> 00:03:22,377 Mas foi tudo pelo bem da paz no mundo ninja. 20 00:03:22,377 --> 00:03:25,557 Também para proteger você. 21 00:03:26,107 --> 00:03:29,757 Por que precisamos ser protegidos? 22 00:03:29,757 --> 00:03:32,007 Porque vocês são fracos. 23 00:03:33,007 --> 00:03:35,847 Sabe do que sou capaz, velhote? 24 00:03:35,847 --> 00:03:37,677 Sim. 25 00:03:37,677 --> 00:03:42,367 Os jovens de hoje em dia são fracos e inúteis. 26 00:03:42,367 --> 00:03:43,677 O que você falou?! 27 00:03:43,677 --> 00:03:45,997 Eu derrotei os Otsutsuki! 28 00:03:45,997 --> 00:03:47,637 Não fique convencido por causa disso! 29 00:03:47,637 --> 00:03:50,247 Tenho minhas razões para fazer o que estou fazendo. 30 00:03:50,677 --> 00:03:53,997 Mas você provavelmente não entenderá. Não agora. 31 00:03:53,997 --> 00:03:55,637 É mesmo? 32 00:03:55,637 --> 00:03:57,577 Já chega disso! 33 00:03:57,577 --> 00:03:59,437 Você vai ficar sozinho daqui em diante! 34 00:03:59,437 --> 00:04:02,057 Vou voltar para os meus amigos! 35 00:04:02,057 --> 00:04:03,237 Você não pode. 36 00:04:03,237 --> 00:04:04,227 Quê?! 37 00:04:04,707 --> 00:04:08,247 Nunca pensei que acabaríamos aqui. 38 00:04:08,577 --> 00:04:11,107 Do que você está falando? 39 00:04:11,507 --> 00:04:13,777 Estas são as planícies de Sanzu. 40 00:04:13,777 --> 00:04:17,197 Ela é cercada de uma poderosa barreira. 41 00:04:17,197 --> 00:04:21,737 Quando dentro, você não pode sair facilmente. 42 00:04:21,967 --> 00:04:25,777 Você só está inventando coisa para me impedir de ir embora. 43 00:04:26,847 --> 00:04:28,497 Não estou mentindo. 44 00:04:28,677 --> 00:04:31,257 Não acredito em você! 45 00:04:31,257 --> 00:04:34,337 Vou embora! Bem como vim para cá! 46 00:04:34,337 --> 00:04:36,777 Certo, vá e tente. 47 00:04:47,947 --> 00:04:49,767 O que está acontecendo? 48 00:04:49,767 --> 00:04:52,877 Não importa o quanto eu ande, acabo aqui. 49 00:04:52,877 --> 00:04:58,607 As planícies de Sanzu são um campo de treinamento para ninjas da nossa vila. 50 00:04:58,607 --> 00:05:02,447 O único jeito de sair daqui é encontrar sua "pedra do coração" 51 00:05:02,447 --> 00:05:05,207 que está em algum lugar por aqui. 52 00:05:06,577 --> 00:05:11,117 Então tudo que tenho que fazer é encontrar essa pedra? 53 00:05:11,117 --> 00:05:12,417 Que tal... 54 00:05:13,547 --> 00:05:14,837 Aqui. 55 00:05:14,837 --> 00:05:17,677 Esta será minha pedra do coração? 56 00:05:18,007 --> 00:05:20,447 Não é tão simples. 57 00:05:20,807 --> 00:05:24,217 Então não tem uma estratégia fácil? 58 00:05:24,217 --> 00:05:25,557 Não. 59 00:05:25,557 --> 00:05:29,807 O brilho do coração de pedra é visível só para pessoas autossuficientes. 60 00:05:29,807 --> 00:05:33,857 Pessoas que realmente confrontam quem são. 61 00:05:34,647 --> 00:05:38,317 Uma pessoa que não está disposta a treinar nunca vai encontrá-la. 62 00:05:38,847 --> 00:05:40,577 Sério? 63 00:05:41,407 --> 00:05:42,677 Droga! 64 00:05:42,677 --> 00:05:47,037 Nesse caso, vou usar meus clones para achar um jeito de sair daqui! 65 00:05:47,037 --> 00:05:48,537 Jutsu Clones da Sombra! 66 00:05:50,607 --> 00:05:51,817 Ei... 67 00:05:51,817 --> 00:05:55,797 Só para você saber, você não pode usar Jutsus dentro desta barreira. 68 00:05:55,797 --> 00:05:57,537 Sem Jutsus também?! 69 00:05:57,537 --> 00:06:01,357 O quão importante é essa pedra?! 70 00:06:01,357 --> 00:06:04,277 Depende de como você olha para ela. 71 00:06:04,277 --> 00:06:07,477 E no fim das contas, é só uma pedra. 72 00:06:07,477 --> 00:06:10,347 Só uma pedra? Sem poderes? 73 00:06:10,347 --> 00:06:13,347 Não é a pedra que tem valor. 74 00:06:13,677 --> 00:06:16,647 É como você a encontra. 75 00:06:16,647 --> 00:06:18,817 O significado do processo. 76 00:06:18,817 --> 00:06:20,407 Quê? 77 00:06:21,177 --> 00:06:24,077 Que coisa de velho! 78 00:06:24,647 --> 00:06:27,897 Os jovens da vila falaram o mesmo. 79 00:06:27,897 --> 00:06:31,407 Eles zombam da tradição. 80 00:06:31,807 --> 00:06:37,587 Hoje em dia, ninguém vem aqui. 81 00:06:37,817 --> 00:06:39,647 Espere aí... 82 00:06:39,647 --> 00:06:41,347 Quando você diz ninguém... 83 00:06:41,747 --> 00:06:43,307 Quer dizer... 84 00:06:43,947 --> 00:06:45,047 Isso mesmo. 85 00:06:45,047 --> 00:06:49,647 Nós dois vamos apodrecer aqui até morrer. 86 00:06:49,647 --> 00:06:51,147 Não me venha com isso! 87 00:06:51,147 --> 00:06:53,597 Não há como eu aceitar isso! 88 00:06:53,597 --> 00:06:55,877 Bom, esta é a nossa realidade agora. 89 00:06:55,877 --> 00:06:57,707 Em vez de tentar encontrar uma saída, 90 00:06:57,707 --> 00:07:01,077 devemos pensar em como sobreviver aqui. 91 00:07:07,987 --> 00:07:10,497 Vocês já encontraram o mestre? 92 00:07:11,177 --> 00:07:12,977 Infelizmente, não. 93 00:07:13,307 --> 00:07:18,757 Eu fiz os Akutas procurarem, mas ainda não temos nada. 94 00:07:18,757 --> 00:07:22,817 Então mande mais Akutas para a busca! 95 00:07:22,817 --> 00:07:25,307 Mas se expandirmos muito nossa busca, 96 00:07:25,307 --> 00:07:28,767 os locais descobrirão a presença dos Akutas. 97 00:07:28,937 --> 00:07:31,047 Para isso que temos a Kirara. 98 00:07:31,377 --> 00:07:33,897 Faça ela manter tudo em segredo! 99 00:07:34,377 --> 00:07:37,277 Ku, há um ditado humano, 100 00:07:37,277 --> 00:07:39,757 que diz que não há maneira de impedir as pessoas de falarem algo. 101 00:07:39,757 --> 00:07:44,907 O que significa que não podemos impedir que rumores se espalhem. 102 00:07:45,277 --> 00:07:47,317 E o que você faria? 103 00:07:47,317 --> 00:07:49,547 É simples. 104 00:07:50,107 --> 00:07:52,507 Eliminaria todas as testemunhas. 105 00:07:52,977 --> 00:07:55,377 Não, isso iria contra os desejos do mestre. 106 00:07:55,807 --> 00:07:58,947 Devemos manter o dano aos humanos o mínimo possível! 107 00:08:00,447 --> 00:08:04,547 Então nós vamos liderar a busca dos Akutas nós mesmos. 108 00:08:04,547 --> 00:08:06,137 Pedindo permissão para sair. 109 00:08:06,387 --> 00:08:07,507 Eu falei que não! 110 00:08:09,547 --> 00:08:13,547 Este é um momento importante para realizar o plano do mestre! 111 00:08:14,207 --> 00:08:18,307 Seu objetivo é aumentar a produção dos Akutas. 112 00:08:20,207 --> 00:08:23,777 Usem-nos para proteger o mestre. 113 00:08:23,777 --> 00:08:26,157 E que seja em segredo! 114 00:08:26,407 --> 00:08:27,447 Sim! 115 00:08:33,877 --> 00:08:35,167 O que é tudo isso? 116 00:08:35,167 --> 00:08:36,947 Eu mesmo que encontrei! 117 00:08:36,947 --> 00:08:38,897 Não é bem humano? 118 00:08:38,897 --> 00:08:40,677 É? 119 00:08:40,677 --> 00:08:42,107 Quê? 120 00:08:42,107 --> 00:08:45,927 Você viveu entre humanos e nem sabe? 121 00:08:46,167 --> 00:08:50,297 Ninguém que eu conhecia fazia essas coisas. 122 00:08:50,297 --> 00:08:52,347 É mesmo?! 123 00:08:52,677 --> 00:08:54,277 Que esquisito. 124 00:08:54,277 --> 00:08:57,077 As informações que eu reuni dizem o contrário... 125 00:08:58,207 --> 00:09:01,207 Ei, Mitsuki. O que você está fazendo? 126 00:09:02,347 --> 00:09:04,447 A Kirara estava me mostrando as coisas dela. 127 00:09:05,047 --> 00:09:07,067 Uma bagunça como sempre. 128 00:09:08,107 --> 00:09:10,827 Por que você não jogou tudo isso fora? 129 00:09:10,827 --> 00:09:13,427 Tire suas mãos sujas das minhas coisas! 130 00:09:13,427 --> 00:09:16,347 Não está vendo o quão incrível essas coisas são? 131 00:09:17,607 --> 00:09:19,977 Quem liga? É só lixo. 132 00:09:19,977 --> 00:09:20,707 Vou matá-lo! 133 00:09:20,707 --> 00:09:23,707 Bom, pode fazer isso depois. Agora temos ordens do Ku. 134 00:09:24,177 --> 00:09:25,377 Ele quer que você melhore a busca 135 00:09:25,377 --> 00:09:27,187 por informações pela vila. 136 00:09:28,247 --> 00:09:32,347 Você nunca entenderá os humanos. 137 00:09:32,807 --> 00:09:35,577 Ei, eu notei que as coisas estão bem complicadas desde ontem. 138 00:09:35,577 --> 00:09:37,007 Está acontecendo algo? 139 00:09:37,647 --> 00:09:41,127 Eu ouvi que uns ninjas da Vila da Folha vieram atrás de você. 140 00:09:41,127 --> 00:09:43,357 O Ku os mandou embora. 141 00:09:45,877 --> 00:09:49,667 Bom, quando vou conhecer o Ku? 142 00:09:49,667 --> 00:09:52,247 As coisas estão bem ocupadas hoje. 143 00:09:53,047 --> 00:09:56,377 Entendo. Posso esperar. 144 00:10:06,567 --> 00:10:07,737 Shikadai! 145 00:10:09,767 --> 00:10:12,107 Shi-ka-da-i. 146 00:10:14,037 --> 00:10:15,447 Acho que não está funcionando... 147 00:10:15,967 --> 00:10:18,707 Certo, que tal isto? 148 00:10:18,707 --> 00:10:19,957 Cho-Cho. 149 00:10:22,307 --> 00:10:23,857 Difícil demais, é? 150 00:10:23,857 --> 00:10:26,007 Esta é a Cho-Cho, você entendeu? 151 00:10:26,007 --> 00:10:27,167 Cho-Cho, a gordinha. 152 00:10:27,407 --> 00:10:28,217 Gordinha! 153 00:10:28,867 --> 00:10:30,267 Gordinha! 154 00:10:30,267 --> 00:10:32,137 Boa, Akkun! 155 00:10:33,507 --> 00:10:34,537 Quem está aí? 156 00:10:38,767 --> 00:10:40,467 Sarada! Cho-Cho! 157 00:10:40,467 --> 00:10:43,057 Estou destruída! Até perdi peso. 158 00:10:43,867 --> 00:10:45,617 Estavam sendo perseguidas? 159 00:10:45,617 --> 00:10:48,537 Está cheio de Akutas lá. 160 00:10:48,537 --> 00:10:52,007 Cadê o Boruto e o Shikadai? Não estão com vocês? 161 00:10:52,007 --> 00:10:55,567 Eles ainda não chegaram aqui? 162 00:10:56,007 --> 00:10:58,037 Talvez eles tenham se perdido... 163 00:10:58,667 --> 00:11:00,007 Vamos procurá-los? 164 00:11:00,367 --> 00:11:02,457 É muito arriscado agora. 165 00:11:02,457 --> 00:11:04,997 Devemos esperar e ver antes. 166 00:11:04,997 --> 00:11:08,537 Eu não consigo mais andar... 167 00:11:13,937 --> 00:11:15,007 Gordinha! 168 00:11:17,237 --> 00:11:18,667 Não dá... 169 00:11:19,807 --> 00:11:23,107 Estou com muita fome, não consigo me mover. 170 00:11:23,607 --> 00:11:24,937 Droga... 171 00:11:25,737 --> 00:11:27,737 Se continuar assim, vou morrer. 172 00:11:29,407 --> 00:11:33,437 Que saco... Isso demonstra que eu sou só conversa. 173 00:11:35,637 --> 00:11:37,637 Estou com muita sede. 174 00:11:38,107 --> 00:11:39,367 Água... 175 00:11:41,607 --> 00:11:42,737 Mas que frio! 176 00:11:44,037 --> 00:11:45,317 Velhote? 177 00:11:45,317 --> 00:11:51,307 Como eu falei, parece que você não poderá sobreviver aqui. 178 00:11:52,437 --> 00:11:53,697 Acompanhe-me. 179 00:11:58,037 --> 00:11:59,067 Aqui. Água. 180 00:11:59,067 --> 00:12:00,137 Beba. 181 00:12:02,237 --> 00:12:03,367 Certeza? 182 00:12:03,737 --> 00:12:05,237 Só beba. 183 00:12:09,667 --> 00:12:11,167 Eu me sinto vivo de novo! 184 00:12:11,707 --> 00:12:13,407 Você me salvou! 185 00:12:15,537 --> 00:12:16,707 Quer comer? 186 00:12:16,707 --> 00:12:17,867 Certeza? 187 00:12:18,467 --> 00:12:19,537 Aqui. 188 00:12:22,307 --> 00:12:23,537 Um inseto?! 189 00:12:23,537 --> 00:12:25,667 É uma fonte valiosa de proteínas. 190 00:12:25,667 --> 00:12:26,737 É bom. 191 00:12:26,737 --> 00:12:30,007 O quê? Não há mais nada? 192 00:12:30,007 --> 00:12:32,167 Se não quer, pode morrer de fome. 193 00:12:33,867 --> 00:12:35,137 O que será? 194 00:12:40,437 --> 00:12:42,807 Eu não vou morrer aqui! 195 00:12:51,667 --> 00:12:52,827 É bom! 196 00:12:52,827 --> 00:12:54,067 O que eu falei? 197 00:12:55,437 --> 00:12:57,777 Por que me ofereceu comida e água? 198 00:12:59,267 --> 00:13:03,147 Bom, eu devia algo por você ter me salvado. 199 00:13:03,147 --> 00:13:06,787 Minha consciência não poderia deixá-lo morrer. 200 00:13:07,707 --> 00:13:09,207 Velhote... 201 00:13:09,207 --> 00:13:10,207 Então? 202 00:13:10,207 --> 00:13:12,307 Eu estava certo? 203 00:13:14,107 --> 00:13:15,637 Bom, esqueça... 204 00:13:15,637 --> 00:13:17,597 Por ora, me dê uma mão. 205 00:13:17,597 --> 00:13:21,177 Há um limite para a quantidade de comida que consigo reunir. 206 00:13:22,167 --> 00:13:24,167 Por enquanto, faremos uma trégua. 207 00:14:00,107 --> 00:14:02,737 Mudou bastante desde hoje cedo... 208 00:14:04,507 --> 00:14:08,337 Mas é incrível, há muita comida aqui. 209 00:14:08,337 --> 00:14:11,617 Conseguir comida da terra é uma habilidade básica para ninjas. 210 00:14:11,617 --> 00:14:14,667 Não lhe ensinaram isso na Academia? 211 00:14:14,667 --> 00:14:18,487 Eu li em um livro, mas não fazemos isso de verdade. 212 00:14:19,137 --> 00:14:22,467 Se ficar de olho, verá. 213 00:14:22,837 --> 00:14:27,657 Você encontrou folhas de bambu e cascas de cigarra, não? 214 00:14:27,657 --> 00:14:34,367 Entendi. Isso quer dizer que há material para utensílios e insetos que podemos comer, certo? 215 00:14:34,867 --> 00:14:37,707 Você não percebeu isso... E esse é o problema. 216 00:14:37,707 --> 00:14:39,057 Poxa... 217 00:14:39,057 --> 00:14:42,067 Jovens de hoje em dia só aprendem nos livros, 218 00:14:42,067 --> 00:14:44,007 mas falta-lhes experiência concreta. 219 00:14:44,007 --> 00:14:45,637 Foi mal por isso. 220 00:14:46,007 --> 00:14:49,767 Então você finalmente admite suas próprias falhas? 221 00:14:50,107 --> 00:14:54,287 Isso já é outro papo! 222 00:14:54,287 --> 00:14:55,207 Quente! 223 00:14:55,207 --> 00:14:56,737 Não tenha pressa! 224 00:14:56,737 --> 00:14:59,137 Deixe que esfrie antes de comer. 225 00:15:06,707 --> 00:15:11,587 Diferente de antes, vocês agora têm tudo. 226 00:15:11,587 --> 00:15:16,417 Mas isso fez vocês ficarem mais fortes de maneira real? 227 00:15:18,907 --> 00:15:22,927 Quando éramos jovens, estávamos em guerra. 228 00:15:24,167 --> 00:15:26,297 Sempre havia batalhas. 229 00:15:26,297 --> 00:15:29,247 Nosso desespero era só para sobreviver. 230 00:15:29,247 --> 00:15:31,667 Isso nos moldou 231 00:15:31,667 --> 00:15:33,387 e virou nosso poder. 232 00:15:33,967 --> 00:15:36,947 Está falando coisas de quando estava em guerra? 233 00:15:36,947 --> 00:15:38,707 Não é o que quero dizer. 234 00:15:39,307 --> 00:15:43,537 Mas em um mundo de guerra, a experiência conta bastante. 235 00:15:44,007 --> 00:15:46,207 Especialmente nessas horas. 236 00:15:46,207 --> 00:15:49,807 Se não tiver autocontrole e treinar constantemente, 237 00:15:50,237 --> 00:15:53,317 você não conseguirá enfrentar inimigos como a Kaguya. 238 00:15:53,317 --> 00:15:56,837 Você de fato lutou com os Otsutsuki, 239 00:15:56,837 --> 00:15:59,567 sabe do que estou falando. 240 00:16:00,837 --> 00:16:05,607 Eu não quero ver pessoas inocentes morrerem de novo. 241 00:16:08,207 --> 00:16:11,307 Por isso eu criei o Ku e os outros. 242 00:16:14,107 --> 00:16:17,507 Mestre... Meu querido pai... 243 00:16:17,507 --> 00:16:20,187 Aguardamos suas ordens. 244 00:16:20,837 --> 00:16:24,647 Agora que você falou... Ele chamou você de "querido pai". 245 00:16:24,647 --> 00:16:25,817 É porque... 246 00:16:26,337 --> 00:16:27,667 Isso mesmo. 247 00:16:28,107 --> 00:16:30,937 O Ku foi criado a partir de minhas células. 248 00:16:30,937 --> 00:16:32,607 Ele foi feito por homens. 249 00:16:32,607 --> 00:16:34,077 É um humano sintético. 250 00:16:35,737 --> 00:16:38,037 Não fique tão surpreso. 251 00:16:38,037 --> 00:16:42,207 Há alguém como ele entre vocês também. 252 00:16:47,607 --> 00:16:50,007 A tecnologia que criou Ku e aqueles como ele 253 00:16:50,007 --> 00:16:51,617 ainda está em sua infância. 254 00:16:51,617 --> 00:16:55,707 Para aperfeiçoá-la, precisamos da ajuda do Mitsuki. 255 00:16:56,067 --> 00:16:58,807 Por isso convidei ele para vir até aqui. 256 00:17:01,237 --> 00:17:03,807 Se meu plano der certo, 257 00:17:03,807 --> 00:17:07,867 o Ku e aqueles como ele vão lutar em seus lugares. 258 00:17:08,667 --> 00:17:11,937 Vão proteger todos vocês. 259 00:17:12,437 --> 00:17:13,447 Mas... 260 00:17:14,437 --> 00:17:21,267 Eu não aguento pensar em jovens promissores como vocês morrendo. 261 00:17:23,507 --> 00:17:27,057 O plano está entrando em seus estágios finais. 262 00:17:27,057 --> 00:17:30,267 Estou confiante de que Ku e os outros consigam. 263 00:17:30,267 --> 00:17:31,837 Mesmo sem minha presença. 264 00:17:32,607 --> 00:17:36,607 Eu finalmente cheguei tão longe. Finalmente! 265 00:17:41,967 --> 00:17:43,637 Então, você é o Ku? 266 00:17:43,637 --> 00:17:45,277 Finalmente nos encontramos. Eu sou... 267 00:17:45,467 --> 00:17:47,767 Não precisa se apresentar. 268 00:17:48,237 --> 00:17:50,267 Com sua ajuda, 269 00:17:50,267 --> 00:17:53,107 estamos prestes a reunir dados vitais sobre seu coração. 270 00:17:53,107 --> 00:17:54,597 Ficamos gratos. 271 00:17:54,597 --> 00:17:58,747 Mas não há uma Marca da Maldição no meu coração? 272 00:17:58,747 --> 00:18:00,637 É uma marca antiga. 273 00:18:01,037 --> 00:18:02,467 Vai demorar, 274 00:18:02,467 --> 00:18:04,667 mas conseguiremos completar a análise. 275 00:18:05,067 --> 00:18:07,837 Conseguiremos agora, porque você veio. 276 00:18:08,667 --> 00:18:11,937 Não tenho outra razão para vir para cá. 277 00:18:12,667 --> 00:18:15,427 Quero saber o segredo por trás do desejo. 278 00:18:15,807 --> 00:18:17,877 O segredo por trás do desejo? 279 00:18:17,877 --> 00:18:21,107 Nós dois fomos criados por humanos. 280 00:18:21,707 --> 00:18:23,237 Nossas almas também? 281 00:18:23,667 --> 00:18:25,837 Você acha que o desejo dentro de mim 282 00:18:25,837 --> 00:18:28,067 é algo que me foi dado por humanos? 283 00:18:28,067 --> 00:18:29,907 Se quer saber a resposta, 284 00:18:29,907 --> 00:18:33,537 deveria perguntar ao humano que criou você. 285 00:18:33,937 --> 00:18:37,037 Mas parece que você não fez isso. 286 00:18:37,537 --> 00:18:39,077 Por que acha? 287 00:18:41,167 --> 00:18:42,677 Não sei. 288 00:18:42,677 --> 00:18:47,237 Dizem que humanos passa por um estado de rebeldia enquanto amadurecem. 289 00:18:47,237 --> 00:18:48,437 Se é verdade, 290 00:18:48,437 --> 00:18:50,637 então seu comportamento não é tão estranho. 291 00:18:51,337 --> 00:18:54,137 Meu desejo é um sinal de amadurecimento? 292 00:18:54,137 --> 00:18:58,707 Ou talvez você tenha só sido programado assim. 293 00:18:58,707 --> 00:19:01,537 Mas que diferença faz? 294 00:19:03,907 --> 00:19:06,977 Para mim, tanto faz. 295 00:19:07,337 --> 00:19:10,727 Meu mestre possui um objetivo nobre. 296 00:19:10,727 --> 00:19:14,127 Ele precisava de um receptáculo vazio para realizar esse objetivo... 297 00:19:14,127 --> 00:19:15,737 Este receptáculo sou eu. 298 00:19:16,237 --> 00:19:21,037 Este corpo que o mestre me deu poderia ter sido um corpo vazio. 299 00:19:21,037 --> 00:19:23,307 Por isso me chamo "Ku", que significa "vazio". 300 00:19:24,367 --> 00:19:27,707 Dizem que antes, receptáculos eram chamados de "tsuki". 301 00:19:27,707 --> 00:19:31,307 Você e eu somos iguais, Mitsuki. 302 00:19:31,907 --> 00:19:33,437 Um receptáculo vazio... 303 00:19:34,867 --> 00:19:37,937 Ser um receptáculo vazio não satisfaz você? 304 00:19:40,007 --> 00:19:43,927 Ser "vazio" não é motivo de lamentação. 305 00:19:43,927 --> 00:19:50,107 O vazio expandido aos seus limites é maior do que tudo que engloba... 306 00:19:50,567 --> 00:19:52,507 Se torna "sora"... O céu. 307 00:19:57,137 --> 00:19:59,807 Lendo livros humanos de novo? 308 00:19:59,807 --> 00:20:02,047 Sim, eles são divertidos. 309 00:20:02,047 --> 00:20:07,507 Dizem que humanos podem superar a adversidade dependendo da sua atitude. 310 00:20:08,107 --> 00:20:10,247 Será que isso se aplica a nós? 311 00:20:10,437 --> 00:20:11,767 Ridículo. 312 00:20:12,107 --> 00:20:14,807 Essas coisas não farão diferença no nosso poder. 313 00:20:15,407 --> 00:20:17,007 Para começar, 314 00:20:17,007 --> 00:20:19,767 nós, sintéticos, não temos o que chamam de "alma". 315 00:20:20,767 --> 00:20:22,817 Ué? Onde está o Mitsuki? 316 00:20:22,817 --> 00:20:24,407 Com o Ku. 317 00:20:24,937 --> 00:20:30,077 Queria mostrar para ele o quão linda fico com esse meu guarda-chuva novo... 318 00:20:30,077 --> 00:20:32,267 Pare de fazer essas coisas. 319 00:20:32,267 --> 00:20:34,907 Só assuma como Tsuchikage, que é o que deve fazer. 320 00:20:36,067 --> 00:20:39,117 Não me diga isso enquanto você que enrola! 321 00:20:40,177 --> 00:20:41,907 Quem está enrolando?! 322 00:20:41,907 --> 00:20:46,027 Quem está se divertindo e fingindo ser humana é você. 323 00:20:46,027 --> 00:20:48,437 Eu estou estudando a alma humana! 324 00:20:48,437 --> 00:20:52,037 O que você entenderia sobre humanos de um livro?! 325 00:20:52,037 --> 00:20:53,737 Vocês dois, quietos. 326 00:20:54,207 --> 00:20:56,137 Humanos não valem a pena. 327 00:20:56,137 --> 00:20:58,607 Parem de perder tempo com essas coisas. 328 00:20:58,607 --> 00:20:59,837 O quê?! 329 00:21:00,867 --> 00:21:03,847 Certo. Já chega. 330 00:21:03,847 --> 00:21:07,507 Acho que vocês estão interessados em humanos, 331 00:21:07,507 --> 00:21:09,407 mas entre nós aqui, 332 00:21:09,407 --> 00:21:12,037 quem mais entende de humanos aqui sou eu. 333 00:21:16,037 --> 00:21:17,337 Ei, Kakou. 334 00:21:17,337 --> 00:21:19,697 Quando você acabar, posso pegar esse livro emprestado? 335 00:21:19,697 --> 00:21:22,517 Estou interessado em livros de humanos. 336 00:21:22,517 --> 00:21:24,657 Pegue agora se quiser. 337 00:21:25,537 --> 00:21:26,907 Sério? 338 00:21:26,907 --> 00:21:27,957 Aqui está. 339 00:21:32,907 --> 00:21:33,957 Kakou? 340 00:21:37,467 --> 00:21:38,927 Tudo começou repentinamente... 341 00:21:38,927 --> 00:21:40,037 Kirara! 342 00:21:40,037 --> 00:21:41,177 Ele precisa de primeiros socorros! 343 00:21:41,967 --> 00:21:42,927 Kirara?! 344 00:21:44,867 --> 00:21:48,767 Isso não é nada bonito... 345 00:23:35,287 --> 00:23:36,227 Droga! 346 00:23:36,227 --> 00:23:38,057 Não posso ficar preso aqui relaxando. 347 00:23:38,057 --> 00:23:40,187 Acabamos mesmo em um lugar esquisito. 348 00:23:40,187 --> 00:23:41,607 Como eu falei, 349 00:23:41,607 --> 00:23:45,527 para sair das planícies de Sanzu, você precisa encontrar sua pedra do coração. 350 00:23:45,527 --> 00:23:47,157 Essa coisa existe mesmo? 351 00:23:47,157 --> 00:23:50,737 Eu não acredito que há mesmo uma pedra especial por aqui. 352 00:23:50,737 --> 00:23:53,457 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 353 00:23:53,627 --> 00:23:55,127 {\an9}"A pedra do coração". 354 00:23:53,627 --> 00:24:07,197 A pedra do coração 355 00:23:55,127 --> 00:23:58,427 {\an9}Se você descobrir algo enquanto estiver aqui, 356 00:23:58,427 --> 00:24:01,047 {\an9}você conseguirá a pedra do coração..