1
00:01:41,667 --> 00:01:46,587
La pietra dell'anima
2
00:01:48,317 --> 00:01:49,047
Merda!
3
00:01:49,877 --> 00:01:52,207
Non è proprio il momento
di starsene con le mani in mano!
4
00:01:52,207 --> 00:01:53,867
Quanto dovrò restare qui?
5
00:01:53,867 --> 00:01:55,367
Dovrei avertelo già detto.
6
00:01:56,607 --> 00:02:01,557
Per uscire da qui, l'unica via
è trovare la propria pietra dell'anima.
7
00:02:01,777 --> 00:02:03,867
Ma a poterlo fare...
8
00:02:03,867 --> 00:02:06,977
Sono solo quelli che sono disposti
ad affrontare un passaggio di formazione, giusto?
9
00:02:06,977 --> 00:02:08,377
Tu...
10
00:02:08,377 --> 00:02:11,027
non vuoi altro che uscire da qui, dico bene?
11
00:02:11,657 --> 00:02:14,997
Se mentre sei qui imparerai qualcosa
e riuscirai a farlo tuo,
12
00:02:14,997 --> 00:02:17,947
allora riuscirai a trovare
la pietra della tua anima.
13
00:02:17,947 --> 00:02:22,737
Ma chi è stato
a creare delle regole così assurde?
14
00:02:23,447 --> 00:02:24,587
Tu hai...
15
00:02:24,587 --> 00:02:29,297
la pessima abitudine di fermarti
alla superficie delle cose, a quanto pare.
16
00:02:30,257 --> 00:02:32,307
Mah, non che ci si possa fare molto.
17
00:02:32,797 --> 00:02:37,257
Alla fine, non sei venuto qui con l'intento
di sottoporti a un percorso di crescita, no?
18
00:02:39,157 --> 00:02:41,947
Non ti preoccupare, vecchietto, tu dormi.
19
00:02:46,187 --> 00:02:46,817
Uff...
20
00:02:47,647 --> 00:02:50,407
Mi sono perso in un posto davvero brutto...
21
00:02:53,787 --> 00:02:54,617
Chi è là?!
22
00:02:57,927 --> 00:03:00,157
Questo dovrei chiederlo io.
23
00:03:00,157 --> 00:03:02,367
Questo è un un territorio sacro
del Villaggio della Roccia.
24
00:03:02,927 --> 00:03:05,527
Non è un luogo a cui gli estranei possano avere accesso,
25
00:03:05,527 --> 00:03:07,137
Boruto Uzumaki!
26
00:03:07,967 --> 00:03:09,757
Come fai a sapere il mio nome?
27
00:03:09,987 --> 00:03:11,247
Non fare il finto tonto!
28
00:03:11,247 --> 00:03:14,957
Ho fatto fuoco e fiamme all'esame per chunin
come rappresentante del Villaggio della Roccia!
29
00:03:14,957 --> 00:03:17,387
Hai dimenticato il Trio di Genbu?
30
00:03:20,687 --> 00:03:22,327
In effetti a ripensarci...
31
00:03:22,327 --> 00:03:24,617
tra quelli eliminati nella prima parte dell'esame...
32
00:03:24,617 --> 00:03:26,267
c'erano anche quei tizi, forse?
33
00:03:26,477 --> 00:03:27,387
Come osi?
34
00:03:27,387 --> 00:03:30,657
Ti farò immediatamente smettere
di parlare in tono così insultante!
35
00:03:31,977 --> 00:03:33,157
Prendi!
36
00:03:33,157 --> 00:03:35,027
La tecnica segreta definitiva di Genbu.
37
00:03:35,027 --> 00:03:37,547
Arte Ninja!
Formazione Impero del vento invernale di Genbu!
38
00:03:37,547 --> 00:03:39,247
Numero 108
39
00:03:39,247 --> 00:03:40,997
Rilascio!
40
00:03:43,907 --> 00:03:44,727
Ehi...
41
00:03:45,497 --> 00:03:46,587
Tutto a posto?
42
00:03:46,587 --> 00:03:49,047
Avevi pensato a sistemare
una pietra come trappola...
43
00:03:49,397 --> 00:03:51,047
Bella pensata, Boruto!
44
00:03:51,717 --> 00:03:53,177
Ti esce sangue dal naso...
45
00:03:53,977 --> 00:03:55,607
Ehi, Boruto.
46
00:03:56,847 --> 00:03:58,317
La legna da ardere...
47
00:03:58,877 --> 00:04:01,057
O-Onorevole Terzo Tsuchikage!
48
00:04:01,057 --> 00:04:03,217
Chi avrebbe mai pensato di incontrarla qui?
49
00:04:03,217 --> 00:04:04,777
Ringrazio la mia sorte!
50
00:04:05,397 --> 00:04:06,367
Ehi, ehi...
51
00:04:06,367 --> 00:04:08,157
Lui è il vecchio Onoki!
52
00:04:08,157 --> 00:04:11,287
Ti sembra il modo di rivolgerti a una leggenda
del Villaggio della Roccia?!
53
00:04:11,577 --> 00:04:13,537
Tu se non sbaglio sei...
54
00:04:14,057 --> 00:04:16,437
Sono Sekki, uno del Trio ninja di Genbu!
55
00:04:16,887 --> 00:04:18,717
Giusto, giusto!
56
00:04:18,717 --> 00:04:21,037
E che ci fai qui?
57
00:04:21,257 --> 00:04:23,427
La ringrazio di avermelo chiesto!
58
00:04:23,427 --> 00:04:26,887
Sono qui in ritiro, tutto solo,
con l'intenzione di allenarmi
59
00:04:26,887 --> 00:04:29,057
per trovare la pietra della mia anima!
60
00:04:29,587 --> 00:04:31,737
Capisco, capisco...
61
00:04:32,127 --> 00:04:32,887
E?
62
00:04:32,887 --> 00:04:35,027
Come procede la ricerca?
63
00:04:35,027 --> 00:04:36,547
Benissimo, ovviamente!
64
00:04:42,327 --> 00:04:43,067
Allora?
65
00:04:43,067 --> 00:04:45,897
Allora sei senza bere e mangiare
da tre giorni e tre notti?
66
00:04:46,537 --> 00:04:48,057
E le tue provviste?
67
00:04:48,587 --> 00:04:50,607
Ne avevo portato un sacco,
68
00:04:50,607 --> 00:04:53,067
ma le ho mangiate tutte il primo giorno...
69
00:04:53,067 --> 00:04:54,877
M-Ma non si fa così!
70
00:04:55,777 --> 00:04:57,837
E lei, venerabile Terzo Tsuchikage,
come mai è qui?
71
00:04:57,837 --> 00:05:00,207
Cosa fa qui con uno come Boruto?
72
00:05:02,427 --> 00:05:05,147
Te lo dirò io, al posto suo.
73
00:05:06,027 --> 00:05:08,867
Grazie a questo vecchietto che tu onori tanto,
74
00:05:08,867 --> 00:05:09,917
i miei amici sono...
75
00:05:09,917 --> 00:05:10,957
Sono stati tratti in salvo?
76
00:05:11,397 --> 00:05:13,357
Ha salvato gli amici di Boruto?
77
00:05:13,357 --> 00:05:14,277
Ma certo! È così, vero?
78
00:05:14,717 --> 00:05:16,277
Veramente no, non è andata così.
79
00:05:16,277 --> 00:05:18,587
La Leggenda della Roccia non si smentisce mai!
80
00:05:18,587 --> 00:05:20,447
Ha tutto il mio rispetto!
81
00:05:27,167 --> 00:05:28,317
Boruto.
82
00:05:29,187 --> 00:05:30,987
Perché prima...
83
00:05:32,217 --> 00:05:35,477
Anche se gli avessi detto la verità,
non sarebbe cambiato nulla.
84
00:05:36,247 --> 00:05:37,477
E poi guardalo...
85
00:05:41,037 --> 00:05:44,047
Non immaginavo che cercare le pietre
86
00:05:44,047 --> 00:05:45,647
fosse così difficile...
87
00:05:46,487 --> 00:05:49,427
Uno così non credo riuscirà mai
a trovare la sua pietra...
88
00:05:53,517 --> 00:05:55,677
Stai tranquillo, Sekki.
89
00:05:55,947 --> 00:05:57,677
Boruto mi ha detto che ti aiuterà
90
00:05:57,677 --> 00:06:00,417
a cercare la tua pietra.
91
00:06:01,307 --> 00:06:02,637
E questa storia da dove salta fuori?
92
00:06:03,127 --> 00:06:05,387
Ma... è sicuro che
questo qui mi possa aiutare?
93
00:06:05,387 --> 00:06:07,137
Ma senti chi parla!!!
94
00:06:07,797 --> 00:06:10,097
Se Sekki troverà la pietra,
95
00:06:10,097 --> 00:06:12,257
anche noi potremmo uscire.
96
00:06:12,787 --> 00:06:14,637
Vuoi aiutarlo?
97
00:06:14,637 --> 00:06:17,137
O preferisci restare qui ad avvizzirti?
98
00:06:18,777 --> 00:06:20,077
Ma sul serio?
99
00:06:26,387 --> 00:06:27,867
Il deterioramento del suo corpo
100
00:06:27,867 --> 00:06:29,547
prosegue in modo peggiore del previsito...
101
00:06:30,427 --> 00:06:32,497
Riproducendo il mio cuore,
102
00:06:32,497 --> 00:06:35,597
il problema sarebbe risolto,
così ha detto il dottore.
103
00:06:35,597 --> 00:06:37,437
Continuano ad analizzarlo?
104
00:06:37,437 --> 00:06:40,647
Sul mio cuore si trova
un sigillo maledetto piuttosto forte
105
00:06:40,647 --> 00:06:42,427
e sembra ci vorrà un po' di tempo.
106
00:06:42,837 --> 00:06:43,637
Però...
107
00:06:43,637 --> 00:06:46,177
probabilmente con un altro esame o due,
riusciranno a completarla.
108
00:06:46,747 --> 00:06:47,927
Mitsuki...
109
00:06:47,927 --> 00:06:50,197
Non sai che grande favore
ci hai fatto, venendo qui!
110
00:06:50,857 --> 00:06:54,247
Noi tutti... ti dobbiamo la vita!
111
00:06:55,907 --> 00:06:57,197
Ha detto "un problema"?
112
00:06:57,457 --> 00:07:01,747
Il cuore di Mitsuki è stato creato
con una tecnica assolutamente sopraffina.
113
00:07:02,037 --> 00:07:05,757
Come se non bastasse, è protetto da un sigillo maledetto
che si sta rivelando veramente ostico.
114
00:07:05,757 --> 00:07:08,457
Riuscirà a riprodurlo oppure no?
115
00:07:08,457 --> 00:07:09,717
Lo dica chiaramente!
116
00:07:09,967 --> 00:07:11,517
Sì, è possibile.
117
00:07:11,517 --> 00:07:14,467
Tuttavia, si renderà necessario un certo ingrediente.
118
00:07:14,797 --> 00:07:16,267
Di che si tratta?
119
00:07:17,237 --> 00:07:19,717
Del cuore di esseri umani.
120
00:07:19,717 --> 00:07:23,257
Uno per lei, sommo Kuu,
e uno per ciascuno dei suoi compagni.
121
00:07:23,257 --> 00:07:25,357
In totale cinque, quindi?
122
00:07:25,807 --> 00:07:26,827
Però...
123
00:07:26,827 --> 00:07:29,727
il maestro non permetterà mai
che siano fatte vittime tra gli esseri umani.
124
00:07:31,037 --> 00:07:32,817
Perché in fondo, anche noi
125
00:07:32,817 --> 00:07:36,657
siamo stati realizzati
per proteggere i fragili esseri umani.
126
00:07:36,657 --> 00:07:37,997
Eppure...
127
00:07:37,997 --> 00:07:41,487
In questo modo, sommo Kuu,
le vostre vite prima o poi...
128
00:07:42,407 --> 00:07:44,567
Se noi non dovessimo sopravvivere,
129
00:07:44,567 --> 00:07:48,517
non potremmo nemmeno proteggere
gli esseri umani, intende questo?
130
00:07:48,957 --> 00:07:49,977
Tuttavia,
131
00:07:49,977 --> 00:07:53,587
ora come ora, uccidere degli abitanti della Roccia
attirerebbe troppa attenzione.
132
00:07:54,437 --> 00:07:56,257
Non c'è un altro modo?
133
00:08:05,057 --> 00:08:07,007
Arte della Terra!
Tecnica della Morsa Terrestre!
134
00:08:10,937 --> 00:08:12,837
Devo arrivare alla Foglia il prima possibile...
135
00:08:12,837 --> 00:08:15,177
Devo avvertire Naruto!
136
00:08:29,197 --> 00:08:30,537
E tu?
137
00:08:39,857 --> 00:08:41,387
No, eh?
138
00:08:41,387 --> 00:08:43,257
Ma ci sarà davvero
139
00:08:43,257 --> 00:08:44,917
questa pietra così speciale?
140
00:08:44,917 --> 00:08:47,507
A me non sembra che
possa trovarsi in mezzo a queste.
141
00:08:47,507 --> 00:08:50,057
Non devi guardare le apparenze, Boruto!
142
00:08:50,647 --> 00:08:52,237
La pietra dell'anima
143
00:08:52,237 --> 00:08:55,567
ha un valore corrispondente
alla fatica che si è fatta per trovarla.
144
00:08:55,707 --> 00:08:57,317
Ma proprio tu parli?
145
00:08:57,657 --> 00:08:59,467
E non essere così acido!
146
00:09:04,267 --> 00:09:07,057
Ehi, tu! Cerca di risparmiare le nostre risorse!
147
00:09:07,777 --> 00:09:08,717
Ma sai...
148
00:09:08,717 --> 00:09:11,607
quando hai sete, non riesci
nemmeno più a concentrarti, no?
149
00:09:11,607 --> 00:09:14,567
E smettila di cercare una scusa per tutto!
150
00:09:16,117 --> 00:09:18,327
Non sappiamo cosa ci succederà.
151
00:09:21,517 --> 00:09:22,687
Non è questa.
152
00:09:23,337 --> 00:09:24,867
E nemmeno questa!
153
00:09:24,867 --> 00:09:26,387
E questa, che ti pare?
154
00:09:26,387 --> 00:09:28,807
Brilla tutta, non sarà una cosa così?
155
00:09:29,217 --> 00:09:30,957
Ma nemmeno per sogno!
156
00:09:32,077 --> 00:09:33,847
Ti ho detto che l'aspetto non conta!
157
00:09:34,507 --> 00:09:36,277
Ma che vuoi, razza di arrogante?!
158
00:09:36,277 --> 00:09:39,077
Basta che ti decida su una, giusto?
159
00:09:39,077 --> 00:09:41,857
Tanto è solo questione di forma.
160
00:09:42,537 --> 00:09:44,397
La mia defunta nonnina mi diceva
161
00:09:44,397 --> 00:09:47,607
che avrei capito solo prendendola in mano,
se la pietra era quella giusta o no.
162
00:09:47,607 --> 00:09:51,877
Io troverò la mia pietra dell'anima
e diventerò lo Tsuchikage, vedrai!
163
00:09:51,877 --> 00:09:52,697
Tu...
164
00:09:52,697 --> 00:09:54,607
Vuoi fare lo Tsuchikage?
165
00:09:54,817 --> 00:09:57,167
Non credi di avere aspirazioni un po' esagerate?
166
00:09:57,167 --> 00:09:58,607
Non sottovalutarmi, Boruto!
167
00:09:58,607 --> 00:10:02,847
Se mi lascio prendere la mano,
la mia tecnica mortale sputerà fuoco!
168
00:10:02,847 --> 00:10:04,507
E smettila, dai!
169
00:10:06,157 --> 00:10:07,137
Ascoltami.
170
00:10:07,137 --> 00:10:10,487
Qua dentro non puoi usare il chakra
e nemmeno le tecniche ninja.
171
00:10:10,487 --> 00:10:12,017
Nessun problema!
172
00:10:12,367 --> 00:10:15,577
La mia tecnica segreta definitiva di Genbu
non necessita di chakra!
173
00:10:15,577 --> 00:10:16,507
Prendi!
174
00:10:16,507 --> 00:10:18,237
Formazione Impero
del vento invernale di Genbu!
175
00:10:18,237 --> 00:10:21,267
Numero 108... Rilascio!
176
00:10:27,457 --> 00:10:29,157
Sei stato fortunato.
177
00:10:29,157 --> 00:10:32,527
Se non mi fosse entrata polvere nell'occhio...
178
00:10:32,827 --> 00:10:34,527
Seh, che bugiardo...
179
00:10:34,527 --> 00:10:37,297
Non inventarti scuse banali!
180
00:10:39,757 --> 00:10:42,187
Sei salvo per un pelo, Boruto!
181
00:10:42,947 --> 00:10:44,147
Vai a rinfrescartela, quella mano...
182
00:10:44,147 --> 00:10:45,907
Ho detto che sto bene, uffa!
183
00:10:56,847 --> 00:10:58,987
Ahiahiahiahi!
184
00:10:58,987 --> 00:11:00,557
L-La mia schiena!
185
00:11:01,077 --> 00:11:01,957
Tutto bene?!
186
00:11:02,457 --> 00:11:04,107
Cos'è successo?
187
00:11:04,107 --> 00:11:07,327
Dormivo in piedi e ho rischiato
di cadere da una roccia...
188
00:11:07,887 --> 00:11:10,387
Sei proprio un vecchio incorreggibile, eh?
189
00:11:10,387 --> 00:11:11,997
Vediamo, qui?
190
00:11:11,997 --> 00:11:13,597
Ahiahiahi!
191
00:11:13,597 --> 00:11:15,307
N-No!
192
00:11:15,307 --> 00:11:16,637
Non lì!
193
00:11:16,637 --> 00:11:18,337
E dove, allora?
194
00:11:18,787 --> 00:11:20,107
Qui?
195
00:11:20,107 --> 00:11:22,437
Mu-Muoioo!
196
00:11:22,437 --> 00:11:23,777
Smettila, Boruto!
197
00:11:23,777 --> 00:11:26,327
Così gli fai male, non lo capisci?
198
00:11:31,187 --> 00:11:32,597
Quanto sei bravo!
199
00:11:32,927 --> 00:11:35,587
Anche mia nonna aveva la schiena malridotta,
200
00:11:35,587 --> 00:11:37,707
così ogni sera le facevo questo stesso massaggio.
201
00:11:37,707 --> 00:11:40,227
Tua nonna, se non sbaglio...
202
00:11:41,527 --> 00:11:42,857
Sai, mia nonna...
203
00:11:42,857 --> 00:11:47,197
ha sempre avuto paura che non sarei mai riuscito
a trovare la mia pietra dell'anima.
204
00:11:48,477 --> 00:11:49,477
Prima che morisse,
205
00:11:49,997 --> 00:11:51,477
avrei voluto che mi vedesse diventare
206
00:11:51,477 --> 00:11:53,357
un ninja a tutti gli effetti.
207
00:11:55,857 --> 00:11:58,617
Sekki, ascoltami. Non devi avere fretta.
208
00:11:58,617 --> 00:12:01,367
Devi credere in quello che sai.
209
00:12:01,727 --> 00:12:02,487
Sissignore!
210
00:12:04,837 --> 00:12:07,387
Allora, come sta? Si sente meglio,
onorevole Terzo Tsuchikage?
211
00:12:09,037 --> 00:12:11,617
Era un pezzo che
non mi sentivo così in forma!
212
00:12:11,617 --> 00:12:14,807
Mi sembra quasi che sulla schiena
mi siano spuntate delle ali!
213
00:12:14,807 --> 00:12:18,887
Non esagerare o altrimenti
ti farai di nuovo male alla schiena!
214
00:12:42,507 --> 00:12:44,437
Ha una sorveglianza veramente stretta...
215
00:12:45,337 --> 00:12:47,937
Che cosa nascondono lì dentro?
216
00:12:51,217 --> 00:12:53,317
Devo escogitare qualcosa...
217
00:13:00,577 --> 00:13:02,537
Che intenzioni ha?
218
00:13:02,537 --> 00:13:03,987
Sii felice!
219
00:13:04,577 --> 00:13:08,457
Sei stato scelto per aiutarci nel nostro piano.
220
00:13:08,697 --> 00:13:10,957
Non mi risulta di aver mai dato il mio permesso!
221
00:13:10,957 --> 00:13:12,417
Merda!
222
00:13:12,417 --> 00:13:14,077
Rassegnati.
223
00:13:14,077 --> 00:13:18,467
Se sei un ninja, sarai già preparato
all'idea di poter perdere la tua vita in mi...
224
00:13:21,847 --> 00:13:23,277
Continuate!
225
00:13:23,277 --> 00:13:25,117
Io vado a controllare la situazione.
226
00:13:30,877 --> 00:13:31,617
Forza...
227
00:13:32,227 --> 00:13:34,737
Fai dei bei respiri profondi...
228
00:13:35,177 --> 00:13:38,737
E vedrai come dormirai.
229
00:13:50,237 --> 00:13:51,117
Ma questa è...
230
00:13:51,117 --> 00:13:52,957
Tecnica del Controllo dell'Ombra!
231
00:13:54,127 --> 00:13:57,067
Ti sei stretto il collo da solo
per fermare il respi...
232
00:13:59,977 --> 00:14:00,887
Un po'...
233
00:14:00,887 --> 00:14:02,507
L'ho respirato, eh?
234
00:14:09,867 --> 00:14:11,027
Che succede?
235
00:14:11,507 --> 00:14:12,907
Un malfunzionamento.
236
00:14:13,447 --> 00:14:16,127
Controllate nuovamente se vi siano anomalie!
237
00:14:16,897 --> 00:14:17,787
Sommo Kuu!
238
00:14:17,787 --> 00:14:18,747
Brutte notizie!
239
00:14:19,267 --> 00:14:20,287
Che è successo?
240
00:14:20,617 --> 00:14:22,527
L'illusione di Kirara si è...
241
00:14:25,437 --> 00:14:26,727
Signor Kontsuchi!
242
00:14:26,727 --> 00:14:28,017
Signor Kontsuchi!
243
00:14:28,017 --> 00:14:29,057
Cos'è successo?!
244
00:14:29,057 --> 00:14:31,997
Ho sentito un rumore e quando mi sono avvicinato
per vedere, l'ho trovato a terra...
245
00:14:36,697 --> 00:14:37,817
Bene...
246
00:14:37,817 --> 00:14:41,107
Se da adesso va tutto come dovrebbe,
è praticamente fatta.
247
00:14:42,647 --> 00:14:44,387
Chi diavolo è?
248
00:14:44,387 --> 00:14:45,517
Cosa facciamo?
249
00:14:46,127 --> 00:14:49,157
Se qualcuno del Villaggio mettesse in giro voci,
per noi sarebbe la fine.
250
00:14:54,577 --> 00:14:56,177
Senti, Boruto...
251
00:14:56,177 --> 00:14:59,757
Ma questa pietra dell'anima...
credi che esista davvero?
252
00:14:59,757 --> 00:15:01,987
E piantala di piagnucolare!
253
00:15:02,287 --> 00:15:04,717
Chi credi che sia qui ad aiutare?
254
00:15:05,407 --> 00:15:07,317
Hai ragione, però...
255
00:15:08,867 --> 00:15:10,517
O-Ormai...
256
00:15:10,517 --> 00:15:13,007
mi faccio bastare questa pietra, che dici?
257
00:15:13,427 --> 00:15:15,507
Sicuro che sia quella giusta?
258
00:15:18,657 --> 00:15:20,147
Potresti dire a tua nonna che sta in cielo
259
00:15:20,147 --> 00:15:22,147
che quella pietra è quella giusta?
260
00:15:22,147 --> 00:15:24,057
No, non è lei!
261
00:15:24,387 --> 00:15:26,347
Ahi, mi hai fatto male, bastardo!
262
00:15:27,107 --> 00:15:29,227
Non devi cercarla con gli occhi.
263
00:15:30,127 --> 00:15:31,527
Onorevole Terzo Tsuchikage!
264
00:15:31,927 --> 00:15:33,857
Ognuno di noi, dentro la sua anima
265
00:15:33,857 --> 00:15:36,157
serba una pietra, che è unica per ciascuno.
266
00:15:37,087 --> 00:15:37,997
Già...
267
00:15:38,797 --> 00:15:40,407
la cosa più importante...
268
00:15:42,087 --> 00:15:43,847
La cosa più importante
269
00:15:43,847 --> 00:15:46,027
è la volontà che hai dentro di te.
270
00:15:46,517 --> 00:15:47,877
Sommo Tsuchikage?
271
00:15:48,387 --> 00:15:49,407
Sai, io...
272
00:15:50,027 --> 00:15:54,807
riesco a capire a uno sguardo
che valore ha la volontà di ognuno.
273
00:15:55,637 --> 00:15:56,877
Onoki...
274
00:15:57,467 --> 00:16:01,847
La tua volontà nasconde un potere tale
che potrebbe persino rivoluzionare il mondo.
275
00:16:02,497 --> 00:16:03,497
Tuttavia,
276
00:16:03,497 --> 00:16:06,417
se non ci fai attenzione, anche questa volontà
277
00:16:06,417 --> 00:16:08,317
potrebbe scomparire.
278
00:16:08,867 --> 00:16:10,317
Scomparire?
279
00:16:10,697 --> 00:16:11,817
Ci saranno ostacoli.
280
00:16:12,507 --> 00:16:15,557
Più ostacoli incontrerai, più vorrai abbandonarla.
281
00:16:15,887 --> 00:16:17,287
Avrai la tentazione di trovare scuse.
282
00:16:17,287 --> 00:16:20,757
E persino rischiare di sostituire
la volontà con l'odio.
283
00:16:25,267 --> 00:16:26,357
Trovare scuse...
284
00:16:27,007 --> 00:16:28,967
e sostituirla con l'odio?
285
00:16:30,187 --> 00:16:31,577
Hai capito?
286
00:16:31,577 --> 00:16:35,467
D'ora in poi, tieni bene a mente queste parole.
287
00:16:39,237 --> 00:16:40,967
Avete una buona giustificazione
288
00:16:41,517 --> 00:16:43,617
per trovare delle scuse?
289
00:16:45,547 --> 00:16:46,907
Cos'era, un gioco di parole?!
290
00:16:47,187 --> 00:16:48,707
Un gioco di parole?! Ma come?!
291
00:16:49,007 --> 00:16:50,067
Merda!
292
00:16:50,657 --> 00:16:52,347
Quello squallido gioco di parole
293
00:16:52,347 --> 00:16:54,557
mi ha messo una sete assurda!
294
00:16:54,557 --> 00:16:55,587
Sekki!
295
00:16:55,587 --> 00:16:56,967
Dammi l'acqua!
296
00:17:01,337 --> 00:17:03,427
Ma è vuota, e che cappero!
297
00:17:04,047 --> 00:17:04,987
Scusa.
298
00:17:04,987 --> 00:17:06,387
Uff...
299
00:17:06,387 --> 00:17:07,757
Andiamo a prendere l'acqua!
300
00:17:10,597 --> 00:17:12,447
Pensavo di lasciartene un po'
301
00:17:12,447 --> 00:17:13,727
e invece...
302
00:17:14,117 --> 00:17:16,577
Se continui a dribblare tutto quanto,
303
00:17:16,577 --> 00:17:19,377
prima o poi non riuscirai più a migliorare.
304
00:17:19,867 --> 00:17:21,157
Ma io...
305
00:17:21,157 --> 00:17:23,087
Vuoi continuare
a inventarti scuse per tutta la vita?!
306
00:17:24,437 --> 00:17:26,657
Anche io quando voglio so fare sul serio!
307
00:17:26,657 --> 00:17:27,657
Anche io...
308
00:17:28,077 --> 00:17:30,307
Ma se non riesci nemmeno
a sferrare la tua tecnica mortale?
309
00:17:30,757 --> 00:17:32,167
Zitto!
310
00:17:32,167 --> 00:17:34,457
Se un pugno non arriva al bersaglio,
311
00:17:34,457 --> 00:17:37,187
vuol dire che probabilmente
quando ce la fa sarà un pugno favoloso!
312
00:17:38,097 --> 00:17:39,587
Ma stai parlando seriamente?
313
00:17:40,407 --> 00:17:41,397
Se per caso...
314
00:17:41,947 --> 00:17:44,447
anche se colpisse
il bersaglio non avesse effetto...
315
00:17:44,447 --> 00:17:49,057
Allora... non riuscirei più a credere che avrei potuto
vincere se avesse colpito il bersaglio, non trovi?!
316
00:17:49,057 --> 00:17:50,357
Senti, ma...
317
00:17:50,357 --> 00:17:51,997
Tu non puoi capire, Boruto!
318
00:17:53,667 --> 00:17:54,927
Beh, che c'è?
319
00:17:54,927 --> 00:17:56,167
Ti sei arrabbiato?
320
00:17:56,167 --> 00:17:56,767
Sekki!
321
00:18:03,417 --> 00:18:04,487
Scappa, Sekki!
322
00:18:17,597 --> 00:18:19,597
Ahiahi...
323
00:18:22,927 --> 00:18:24,407
Nonna!
324
00:18:34,247 --> 00:18:35,337
Merda!
325
00:18:36,417 --> 00:18:37,337
Oh, no!
326
00:18:42,247 --> 00:18:43,817
Ti ho detto di scappare!
327
00:18:43,817 --> 00:18:45,467
Volevo farlo, però...
328
00:18:49,157 --> 00:18:49,947
Merda...
329
00:18:50,337 --> 00:18:52,247
Se potessi usare le tecniche, sarebbe un attimo.
330
00:18:52,617 --> 00:18:53,857
Che vuoi fare, Boruto?
331
00:18:54,447 --> 00:18:56,767
Se non posso usare il chakra, non riesco a fare...
332
00:18:57,597 --> 00:18:58,337
Che c'è?
333
00:18:58,907 --> 00:18:59,677
Sekki!
334
00:18:59,677 --> 00:19:01,487
La tua tecnica mortale...
335
00:19:01,487 --> 00:19:03,447
sai usarla senza sfruttare il chakra, vero?
336
00:19:03,447 --> 00:19:04,427
Sì, però...
337
00:19:04,907 --> 00:19:07,027
Finora non sono riuscito
nemmeno una volta, è inutile...
338
00:19:07,367 --> 00:19:08,787
Che fai, cerchi scuse?
339
00:19:10,157 --> 00:19:10,787
Facciamolo!
340
00:19:16,587 --> 00:19:18,027
Salta, Sekki!
341
00:19:19,727 --> 00:19:21,497
Andiamo!!!
342
00:19:21,497 --> 00:19:22,807
Avete una buona giustificazione
343
00:19:22,807 --> 00:19:26,287
per trovare delle scuse, eh?!!
344
00:19:31,487 --> 00:19:34,417
Sono riuscito a lanciare la Formazione Impero
per la prima volta!
345
00:19:39,847 --> 00:19:41,387
Eccola, è lei!
346
00:19:41,807 --> 00:19:43,387
Boruto, guarda!
347
00:19:43,387 --> 00:19:45,147
Questa è la mia pietra!
348
00:19:45,147 --> 00:19:48,847
Guarda! Non ti sembra che questa parte
somigli a mia nonna di profilo?
349
00:19:49,637 --> 00:19:50,397
Mah...
350
00:19:50,397 --> 00:19:53,327
Se lo dici tu, probabilmente è vero.
351
00:19:53,327 --> 00:19:55,757
Ottimo lavoro, Sekki!
352
00:19:55,757 --> 00:19:56,987
Onorevole Terzo Tsuchikage!
353
00:19:57,337 --> 00:19:59,177
Nonna, ce l'ho fatta!
354
00:19:59,177 --> 00:20:01,157
Ho trovato la mia pietra dell'anima!
355
00:20:03,607 --> 00:20:04,607
La pietra sta...
356
00:20:04,607 --> 00:20:05,757
risplendendo?
357
00:20:09,107 --> 00:20:11,517
Quella è sicuramente l'uscita, onorevole Terzo Tsuchikage!
358
00:20:13,087 --> 00:20:14,427
Ehi, Sekki!
359
00:20:14,427 --> 00:20:15,777
Aspetta!
360
00:20:17,077 --> 00:20:18,847
Da questa parte, Boruto!
361
00:20:25,827 --> 00:20:27,237
Siamo usciti davvero...
362
00:20:28,377 --> 00:20:29,627
Che c'è?
363
00:20:29,627 --> 00:20:31,517
Non ti fidavi di quello che ti ho detto?
364
00:20:32,787 --> 00:20:34,597
Evviva!
365
00:20:34,597 --> 00:20:36,007
Onorevole Terzo Tsuchikage...
366
00:20:37,287 --> 00:20:38,257
Eh?
367
00:20:38,257 --> 00:20:39,657
Boruto?!
368
00:20:39,657 --> 00:20:41,337
Onorevole Terzo Tsuchikage?
369
00:20:41,877 --> 00:20:46,007
E così anche lui
non si perderà più qui, giusto?
370
00:20:47,317 --> 00:20:48,117
Beh?
371
00:20:48,117 --> 00:20:50,077
Che vuoi fare adesso, vecchietto?
372
00:20:54,587 --> 00:20:56,097
Sommo Kuu.
373
00:20:56,687 --> 00:20:59,007
Sembra che Kontsuchi abbia ripreso i sensi.
374
00:20:59,597 --> 00:21:03,057
Tutti i ninja si stanno radunando alla Residenza dello Tsuchikage.
375
00:21:04,267 --> 00:21:08,007
Ormai è solo questione di tempo prima che
si rendano conto anche dell'assenza di Kurotsuchi.
376
00:21:09,947 --> 00:21:11,857
Svegliate loro due.
377
00:21:12,507 --> 00:21:16,097
Da questo momento in poi,
prenderemo il controllo del Villaggio della Roccia!
378
00:21:17,677 --> 00:21:18,837
Boruto.
379
00:21:19,487 --> 00:21:21,857
Tu hai frainteso.
380
00:21:22,487 --> 00:21:25,677
Noi non vogliamo fare del male a nessuno.
381
00:21:25,677 --> 00:21:30,267
Vogliamo solo creare un mondo
in cui ciascuno possa essere felice.
382
00:21:30,857 --> 00:21:32,577
E dovrei crederti?
383
00:21:33,947 --> 00:21:34,877
Boruto.
384
00:21:35,867 --> 00:21:38,387
Resta ancora un po' con me.
385
00:21:38,777 --> 00:21:41,467
Devo mostrarti qualcosa.
386
00:23:33,427 --> 00:24:04,347
{\an7}ANTICIPAZIONI
387
00:23:35,427 --> 00:23:37,557
Dove mi stai portando, vecchietto?
388
00:23:37,797 --> 00:23:39,017
Lo capirai presto.
389
00:23:39,197 --> 00:23:40,407
Manca poco.
390
00:23:40,407 --> 00:23:41,227
Prima...
391
00:23:41,227 --> 00:23:44,857
mi hai detto che volete creare un mondo
in cui ciascuno possa essere felice, no?
392
00:23:44,857 --> 00:23:46,817
Ma esattamente, cosa intendi?
393
00:23:46,817 --> 00:23:48,187
Il luogo dove siamo diretti
394
00:23:48,457 --> 00:23:52,087
è il posto ideale per spiegartelo efficacemente.
395
00:23:52,467 --> 00:23:55,267
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
396
00:23:55,267 --> 00:23:56,707
{\an9}Il volere di Kozuchi.
397
00:23:55,457 --> 00:24:03,587
{\an3}Il volere di Kozuchi
398
00:23:56,707 --> 00:23:57,727
{\an9}Io...
399
00:23:57,727 --> 00:23:59,207
{\an9}sono l'erede del volere di Kozuchi.
400
00:23:59,207 --> 00:24:01,587
{\an9}E devo realizzare il suo sogno!