1 00:01:41,667 --> 00:01:46,587 La pietra dell'anima 2 00:01:48,317 --> 00:01:49,047 Merda! 3 00:01:49,877 --> 00:01:52,207 Non è proprio il momento di starsene con le mani in mano! 4 00:01:52,207 --> 00:01:53,867 Quanto dovrò restare qui? 5 00:01:53,867 --> 00:01:55,367 Dovrei avertelo già detto. 6 00:01:56,607 --> 00:02:01,557 Per uscire da qui, l'unica via è trovare la propria pietra dell'anima. 7 00:02:01,777 --> 00:02:03,867 Ma a poterlo fare... 8 00:02:03,867 --> 00:02:06,977 Sono solo quelli che sono disposti ad affrontare un passaggio di formazione, giusto? 9 00:02:06,977 --> 00:02:08,377 Tu... 10 00:02:08,377 --> 00:02:11,027 non vuoi altro che uscire da qui, dico bene? 11 00:02:11,657 --> 00:02:14,997 Se mentre sei qui imparerai qualcosa e riuscirai a farlo tuo, 12 00:02:14,997 --> 00:02:17,947 allora riuscirai a trovare la pietra della tua anima. 13 00:02:17,947 --> 00:02:22,737 Ma chi è stato a creare delle regole così assurde? 14 00:02:23,447 --> 00:02:24,587 Tu hai... 15 00:02:24,587 --> 00:02:29,297 la pessima abitudine di fermarti alla superficie delle cose, a quanto pare. 16 00:02:30,257 --> 00:02:32,307 Mah, non che ci si possa fare molto. 17 00:02:32,797 --> 00:02:37,257 Alla fine, non sei venuto qui con l'intento di sottoporti a un percorso di crescita, no? 18 00:02:39,157 --> 00:02:41,947 Non ti preoccupare, vecchietto, tu dormi. 19 00:02:46,187 --> 00:02:46,817 Uff... 20 00:02:47,647 --> 00:02:50,407 Mi sono perso in un posto davvero brutto... 21 00:02:53,787 --> 00:02:54,617 Chi è là?! 22 00:02:57,927 --> 00:03:00,157 Questo dovrei chiederlo io. 23 00:03:00,157 --> 00:03:02,367 Questo è un un territorio sacro del Villaggio della Roccia. 24 00:03:02,927 --> 00:03:05,527 Non è un luogo a cui gli estranei possano avere accesso, 25 00:03:05,527 --> 00:03:07,137 Boruto Uzumaki! 26 00:03:07,967 --> 00:03:09,757 Come fai a sapere il mio nome? 27 00:03:09,987 --> 00:03:11,247 Non fare il finto tonto! 28 00:03:11,247 --> 00:03:14,957 Ho fatto fuoco e fiamme all'esame per chunin come rappresentante del Villaggio della Roccia! 29 00:03:14,957 --> 00:03:17,387 Hai dimenticato il Trio di Genbu? 30 00:03:20,687 --> 00:03:22,327 In effetti a ripensarci... 31 00:03:22,327 --> 00:03:24,617 tra quelli eliminati nella prima parte dell'esame... 32 00:03:24,617 --> 00:03:26,267 c'erano anche quei tizi, forse? 33 00:03:26,477 --> 00:03:27,387 Come osi? 34 00:03:27,387 --> 00:03:30,657 Ti farò immediatamente smettere di parlare in tono così insultante! 35 00:03:31,977 --> 00:03:33,157 Prendi! 36 00:03:33,157 --> 00:03:35,027 La tecnica segreta definitiva di Genbu. 37 00:03:35,027 --> 00:03:37,547 Arte Ninja! Formazione Impero del vento invernale di Genbu! 38 00:03:37,547 --> 00:03:39,247 Numero 108 39 00:03:39,247 --> 00:03:40,997 Rilascio! 40 00:03:43,907 --> 00:03:44,727 Ehi... 41 00:03:45,497 --> 00:03:46,587 Tutto a posto? 42 00:03:46,587 --> 00:03:49,047 Avevi pensato a sistemare una pietra come trappola... 43 00:03:49,397 --> 00:03:51,047 Bella pensata, Boruto! 44 00:03:51,717 --> 00:03:53,177 Ti esce sangue dal naso... 45 00:03:53,977 --> 00:03:55,607 Ehi, Boruto. 46 00:03:56,847 --> 00:03:58,317 La legna da ardere... 47 00:03:58,877 --> 00:04:01,057 O-Onorevole Terzo Tsuchikage! 48 00:04:01,057 --> 00:04:03,217 Chi avrebbe mai pensato di incontrarla qui? 49 00:04:03,217 --> 00:04:04,777 Ringrazio la mia sorte! 50 00:04:05,397 --> 00:04:06,367 Ehi, ehi... 51 00:04:06,367 --> 00:04:08,157 Lui è il vecchio Onoki! 52 00:04:08,157 --> 00:04:11,287 Ti sembra il modo di rivolgerti a una leggenda del Villaggio della Roccia?! 53 00:04:11,577 --> 00:04:13,537 Tu se non sbaglio sei... 54 00:04:14,057 --> 00:04:16,437 Sono Sekki, uno del Trio ninja di Genbu! 55 00:04:16,887 --> 00:04:18,717 Giusto, giusto! 56 00:04:18,717 --> 00:04:21,037 E che ci fai qui? 57 00:04:21,257 --> 00:04:23,427 La ringrazio di avermelo chiesto! 58 00:04:23,427 --> 00:04:26,887 Sono qui in ritiro, tutto solo, con l'intenzione di allenarmi 59 00:04:26,887 --> 00:04:29,057 per trovare la pietra della mia anima! 60 00:04:29,587 --> 00:04:31,737 Capisco, capisco... 61 00:04:32,127 --> 00:04:32,887 E? 62 00:04:32,887 --> 00:04:35,027 Come procede la ricerca? 63 00:04:35,027 --> 00:04:36,547 Benissimo, ovviamente! 64 00:04:42,327 --> 00:04:43,067 Allora? 65 00:04:43,067 --> 00:04:45,897 Allora sei senza bere e mangiare da tre giorni e tre notti? 66 00:04:46,537 --> 00:04:48,057 E le tue provviste? 67 00:04:48,587 --> 00:04:50,607 Ne avevo portato un sacco, 68 00:04:50,607 --> 00:04:53,067 ma le ho mangiate tutte il primo giorno... 69 00:04:53,067 --> 00:04:54,877 M-Ma non si fa così! 70 00:04:55,777 --> 00:04:57,837 E lei, venerabile Terzo Tsuchikage, come mai è qui? 71 00:04:57,837 --> 00:05:00,207 Cosa fa qui con uno come Boruto? 72 00:05:02,427 --> 00:05:05,147 Te lo dirò io, al posto suo. 73 00:05:06,027 --> 00:05:08,867 Grazie a questo vecchietto che tu onori tanto, 74 00:05:08,867 --> 00:05:09,917 i miei amici sono... 75 00:05:09,917 --> 00:05:10,957 Sono stati tratti in salvo? 76 00:05:11,397 --> 00:05:13,357 Ha salvato gli amici di Boruto? 77 00:05:13,357 --> 00:05:14,277 Ma certo! È così, vero? 78 00:05:14,717 --> 00:05:16,277 Veramente no, non è andata così. 79 00:05:16,277 --> 00:05:18,587 La Leggenda della Roccia non si smentisce mai! 80 00:05:18,587 --> 00:05:20,447 Ha tutto il mio rispetto! 81 00:05:27,167 --> 00:05:28,317 Boruto. 82 00:05:29,187 --> 00:05:30,987 Perché prima... 83 00:05:32,217 --> 00:05:35,477 Anche se gli avessi detto la verità, non sarebbe cambiato nulla. 84 00:05:36,247 --> 00:05:37,477 E poi guardalo... 85 00:05:41,037 --> 00:05:44,047 Non immaginavo che cercare le pietre 86 00:05:44,047 --> 00:05:45,647 fosse così difficile... 87 00:05:46,487 --> 00:05:49,427 Uno così non credo riuscirà mai a trovare la sua pietra... 88 00:05:53,517 --> 00:05:55,677 Stai tranquillo, Sekki. 89 00:05:55,947 --> 00:05:57,677 Boruto mi ha detto che ti aiuterà 90 00:05:57,677 --> 00:06:00,417 a cercare la tua pietra. 91 00:06:01,307 --> 00:06:02,637 E questa storia da dove salta fuori? 92 00:06:03,127 --> 00:06:05,387 Ma... è sicuro che questo qui mi possa aiutare? 93 00:06:05,387 --> 00:06:07,137 Ma senti chi parla!!! 94 00:06:07,797 --> 00:06:10,097 Se Sekki troverà la pietra, 95 00:06:10,097 --> 00:06:12,257 anche noi potremmo uscire. 96 00:06:12,787 --> 00:06:14,637 Vuoi aiutarlo? 97 00:06:14,637 --> 00:06:17,137 O preferisci restare qui ad avvizzirti? 98 00:06:18,777 --> 00:06:20,077 Ma sul serio? 99 00:06:26,387 --> 00:06:27,867 Il deterioramento del suo corpo 100 00:06:27,867 --> 00:06:29,547 prosegue in modo peggiore del previsito... 101 00:06:30,427 --> 00:06:32,497 Riproducendo il mio cuore, 102 00:06:32,497 --> 00:06:35,597 il problema sarebbe risolto, così ha detto il dottore. 103 00:06:35,597 --> 00:06:37,437 Continuano ad analizzarlo? 104 00:06:37,437 --> 00:06:40,647 Sul mio cuore si trova un sigillo maledetto piuttosto forte 105 00:06:40,647 --> 00:06:42,427 e sembra ci vorrà un po' di tempo. 106 00:06:42,837 --> 00:06:43,637 Però... 107 00:06:43,637 --> 00:06:46,177 probabilmente con un altro esame o due, riusciranno a completarla. 108 00:06:46,747 --> 00:06:47,927 Mitsuki... 109 00:06:47,927 --> 00:06:50,197 Non sai che grande favore ci hai fatto, venendo qui! 110 00:06:50,857 --> 00:06:54,247 Noi tutti... ti dobbiamo la vita! 111 00:06:55,907 --> 00:06:57,197 Ha detto "un problema"? 112 00:06:57,457 --> 00:07:01,747 Il cuore di Mitsuki è stato creato con una tecnica assolutamente sopraffina. 113 00:07:02,037 --> 00:07:05,757 Come se non bastasse, è protetto da un sigillo maledetto che si sta rivelando veramente ostico. 114 00:07:05,757 --> 00:07:08,457 Riuscirà a riprodurlo oppure no? 115 00:07:08,457 --> 00:07:09,717 Lo dica chiaramente! 116 00:07:09,967 --> 00:07:11,517 Sì, è possibile. 117 00:07:11,517 --> 00:07:14,467 Tuttavia, si renderà necessario un certo ingrediente. 118 00:07:14,797 --> 00:07:16,267 Di che si tratta? 119 00:07:17,237 --> 00:07:19,717 Del cuore di esseri umani. 120 00:07:19,717 --> 00:07:23,257 Uno per lei, sommo Kuu, e uno per ciascuno dei suoi compagni. 121 00:07:23,257 --> 00:07:25,357 In totale cinque, quindi? 122 00:07:25,807 --> 00:07:26,827 Però... 123 00:07:26,827 --> 00:07:29,727 il maestro non permetterà mai che siano fatte vittime tra gli esseri umani. 124 00:07:31,037 --> 00:07:32,817 Perché in fondo, anche noi 125 00:07:32,817 --> 00:07:36,657 siamo stati realizzati per proteggere i fragili esseri umani. 126 00:07:36,657 --> 00:07:37,997 Eppure... 127 00:07:37,997 --> 00:07:41,487 In questo modo, sommo Kuu, le vostre vite prima o poi... 128 00:07:42,407 --> 00:07:44,567 Se noi non dovessimo sopravvivere, 129 00:07:44,567 --> 00:07:48,517 non potremmo nemmeno proteggere gli esseri umani, intende questo? 130 00:07:48,957 --> 00:07:49,977 Tuttavia, 131 00:07:49,977 --> 00:07:53,587 ora come ora, uccidere degli abitanti della Roccia attirerebbe troppa attenzione. 132 00:07:54,437 --> 00:07:56,257 Non c'è un altro modo? 133 00:08:05,057 --> 00:08:07,007 Arte della Terra! Tecnica della Morsa Terrestre! 134 00:08:10,937 --> 00:08:12,837 Devo arrivare alla Foglia il prima possibile... 135 00:08:12,837 --> 00:08:15,177 Devo avvertire Naruto! 136 00:08:29,197 --> 00:08:30,537 E tu? 137 00:08:39,857 --> 00:08:41,387 No, eh? 138 00:08:41,387 --> 00:08:43,257 Ma ci sarà davvero 139 00:08:43,257 --> 00:08:44,917 questa pietra così speciale? 140 00:08:44,917 --> 00:08:47,507 A me non sembra che possa trovarsi in mezzo a queste. 141 00:08:47,507 --> 00:08:50,057 Non devi guardare le apparenze, Boruto! 142 00:08:50,647 --> 00:08:52,237 La pietra dell'anima 143 00:08:52,237 --> 00:08:55,567 ha un valore corrispondente alla fatica che si è fatta per trovarla. 144 00:08:55,707 --> 00:08:57,317 Ma proprio tu parli? 145 00:08:57,657 --> 00:08:59,467 E non essere così acido! 146 00:09:04,267 --> 00:09:07,057 Ehi, tu! Cerca di risparmiare le nostre risorse! 147 00:09:07,777 --> 00:09:08,717 Ma sai... 148 00:09:08,717 --> 00:09:11,607 quando hai sete, non riesci nemmeno più a concentrarti, no? 149 00:09:11,607 --> 00:09:14,567 E smettila di cercare una scusa per tutto! 150 00:09:16,117 --> 00:09:18,327 Non sappiamo cosa ci succederà. 151 00:09:21,517 --> 00:09:22,687 Non è questa. 152 00:09:23,337 --> 00:09:24,867 E nemmeno questa! 153 00:09:24,867 --> 00:09:26,387 E questa, che ti pare? 154 00:09:26,387 --> 00:09:28,807 Brilla tutta, non sarà una cosa così? 155 00:09:29,217 --> 00:09:30,957 Ma nemmeno per sogno! 156 00:09:32,077 --> 00:09:33,847 Ti ho detto che l'aspetto non conta! 157 00:09:34,507 --> 00:09:36,277 Ma che vuoi, razza di arrogante?! 158 00:09:36,277 --> 00:09:39,077 Basta che ti decida su una, giusto? 159 00:09:39,077 --> 00:09:41,857 Tanto è solo questione di forma. 160 00:09:42,537 --> 00:09:44,397 La mia defunta nonnina mi diceva 161 00:09:44,397 --> 00:09:47,607 che avrei capito solo prendendola in mano, se la pietra era quella giusta o no. 162 00:09:47,607 --> 00:09:51,877 Io troverò la mia pietra dell'anima e diventerò lo Tsuchikage, vedrai! 163 00:09:51,877 --> 00:09:52,697 Tu... 164 00:09:52,697 --> 00:09:54,607 Vuoi fare lo Tsuchikage? 165 00:09:54,817 --> 00:09:57,167 Non credi di avere aspirazioni un po' esagerate? 166 00:09:57,167 --> 00:09:58,607 Non sottovalutarmi, Boruto! 167 00:09:58,607 --> 00:10:02,847 Se mi lascio prendere la mano, la mia tecnica mortale sputerà fuoco! 168 00:10:02,847 --> 00:10:04,507 E smettila, dai! 169 00:10:06,157 --> 00:10:07,137 Ascoltami. 170 00:10:07,137 --> 00:10:10,487 Qua dentro non puoi usare il chakra e nemmeno le tecniche ninja. 171 00:10:10,487 --> 00:10:12,017 Nessun problema! 172 00:10:12,367 --> 00:10:15,577 La mia tecnica segreta definitiva di Genbu non necessita di chakra! 173 00:10:15,577 --> 00:10:16,507 Prendi! 174 00:10:16,507 --> 00:10:18,237 Formazione Impero del vento invernale di Genbu! 175 00:10:18,237 --> 00:10:21,267 Numero 108... Rilascio! 176 00:10:27,457 --> 00:10:29,157 Sei stato fortunato. 177 00:10:29,157 --> 00:10:32,527 Se non mi fosse entrata polvere nell'occhio... 178 00:10:32,827 --> 00:10:34,527 Seh, che bugiardo... 179 00:10:34,527 --> 00:10:37,297 Non inventarti scuse banali! 180 00:10:39,757 --> 00:10:42,187 Sei salvo per un pelo, Boruto! 181 00:10:42,947 --> 00:10:44,147 Vai a rinfrescartela, quella mano... 182 00:10:44,147 --> 00:10:45,907 Ho detto che sto bene, uffa! 183 00:10:56,847 --> 00:10:58,987 Ahiahiahiahi! 184 00:10:58,987 --> 00:11:00,557 L-La mia schiena! 185 00:11:01,077 --> 00:11:01,957 Tutto bene?! 186 00:11:02,457 --> 00:11:04,107 Cos'è successo? 187 00:11:04,107 --> 00:11:07,327 Dormivo in piedi e ho rischiato di cadere da una roccia... 188 00:11:07,887 --> 00:11:10,387 Sei proprio un vecchio incorreggibile, eh? 189 00:11:10,387 --> 00:11:11,997 Vediamo, qui? 190 00:11:11,997 --> 00:11:13,597 Ahiahiahi! 191 00:11:13,597 --> 00:11:15,307 N-No! 192 00:11:15,307 --> 00:11:16,637 Non lì! 193 00:11:16,637 --> 00:11:18,337 E dove, allora? 194 00:11:18,787 --> 00:11:20,107 Qui? 195 00:11:20,107 --> 00:11:22,437 Mu-Muoioo! 196 00:11:22,437 --> 00:11:23,777 Smettila, Boruto! 197 00:11:23,777 --> 00:11:26,327 Così gli fai male, non lo capisci? 198 00:11:31,187 --> 00:11:32,597 Quanto sei bravo! 199 00:11:32,927 --> 00:11:35,587 Anche mia nonna aveva la schiena malridotta, 200 00:11:35,587 --> 00:11:37,707 così ogni sera le facevo questo stesso massaggio. 201 00:11:37,707 --> 00:11:40,227 Tua nonna, se non sbaglio... 202 00:11:41,527 --> 00:11:42,857 Sai, mia nonna... 203 00:11:42,857 --> 00:11:47,197 ha sempre avuto paura che non sarei mai riuscito a trovare la mia pietra dell'anima. 204 00:11:48,477 --> 00:11:49,477 Prima che morisse, 205 00:11:49,997 --> 00:11:51,477 avrei voluto che mi vedesse diventare 206 00:11:51,477 --> 00:11:53,357 un ninja a tutti gli effetti. 207 00:11:55,857 --> 00:11:58,617 Sekki, ascoltami. Non devi avere fretta. 208 00:11:58,617 --> 00:12:01,367 Devi credere in quello che sai. 209 00:12:01,727 --> 00:12:02,487 Sissignore! 210 00:12:04,837 --> 00:12:07,387 Allora, come sta? Si sente meglio, onorevole Terzo Tsuchikage? 211 00:12:09,037 --> 00:12:11,617 Era un pezzo che non mi sentivo così in forma! 212 00:12:11,617 --> 00:12:14,807 Mi sembra quasi che sulla schiena mi siano spuntate delle ali! 213 00:12:14,807 --> 00:12:18,887 Non esagerare o altrimenti ti farai di nuovo male alla schiena! 214 00:12:42,507 --> 00:12:44,437 Ha una sorveglianza veramente stretta... 215 00:12:45,337 --> 00:12:47,937 Che cosa nascondono lì dentro? 216 00:12:51,217 --> 00:12:53,317 Devo escogitare qualcosa... 217 00:13:00,577 --> 00:13:02,537 Che intenzioni ha? 218 00:13:02,537 --> 00:13:03,987 Sii felice! 219 00:13:04,577 --> 00:13:08,457 Sei stato scelto per aiutarci nel nostro piano. 220 00:13:08,697 --> 00:13:10,957 Non mi risulta di aver mai dato il mio permesso! 221 00:13:10,957 --> 00:13:12,417 Merda! 222 00:13:12,417 --> 00:13:14,077 Rassegnati. 223 00:13:14,077 --> 00:13:18,467 Se sei un ninja, sarai già preparato all'idea di poter perdere la tua vita in mi... 224 00:13:21,847 --> 00:13:23,277 Continuate! 225 00:13:23,277 --> 00:13:25,117 Io vado a controllare la situazione. 226 00:13:30,877 --> 00:13:31,617 Forza... 227 00:13:32,227 --> 00:13:34,737 Fai dei bei respiri profondi... 228 00:13:35,177 --> 00:13:38,737 E vedrai come dormirai. 229 00:13:50,237 --> 00:13:51,117 Ma questa è... 230 00:13:51,117 --> 00:13:52,957 Tecnica del Controllo dell'Ombra! 231 00:13:54,127 --> 00:13:57,067 Ti sei stretto il collo da solo per fermare il respi... 232 00:13:59,977 --> 00:14:00,887 Un po'... 233 00:14:00,887 --> 00:14:02,507 L'ho respirato, eh? 234 00:14:09,867 --> 00:14:11,027 Che succede? 235 00:14:11,507 --> 00:14:12,907 Un malfunzionamento. 236 00:14:13,447 --> 00:14:16,127 Controllate nuovamente se vi siano anomalie! 237 00:14:16,897 --> 00:14:17,787 Sommo Kuu! 238 00:14:17,787 --> 00:14:18,747 Brutte notizie! 239 00:14:19,267 --> 00:14:20,287 Che è successo? 240 00:14:20,617 --> 00:14:22,527 L'illusione di Kirara si è... 241 00:14:25,437 --> 00:14:26,727 Signor Kontsuchi! 242 00:14:26,727 --> 00:14:28,017 Signor Kontsuchi! 243 00:14:28,017 --> 00:14:29,057 Cos'è successo?! 244 00:14:29,057 --> 00:14:31,997 Ho sentito un rumore e quando mi sono avvicinato per vedere, l'ho trovato a terra... 245 00:14:36,697 --> 00:14:37,817 Bene... 246 00:14:37,817 --> 00:14:41,107 Se da adesso va tutto come dovrebbe, è praticamente fatta. 247 00:14:42,647 --> 00:14:44,387 Chi diavolo è? 248 00:14:44,387 --> 00:14:45,517 Cosa facciamo? 249 00:14:46,127 --> 00:14:49,157 Se qualcuno del Villaggio mettesse in giro voci, per noi sarebbe la fine. 250 00:14:54,577 --> 00:14:56,177 Senti, Boruto... 251 00:14:56,177 --> 00:14:59,757 Ma questa pietra dell'anima... credi che esista davvero? 252 00:14:59,757 --> 00:15:01,987 E piantala di piagnucolare! 253 00:15:02,287 --> 00:15:04,717 Chi credi che sia qui ad aiutare? 254 00:15:05,407 --> 00:15:07,317 Hai ragione, però... 255 00:15:08,867 --> 00:15:10,517 O-Ormai... 256 00:15:10,517 --> 00:15:13,007 mi faccio bastare questa pietra, che dici? 257 00:15:13,427 --> 00:15:15,507 Sicuro che sia quella giusta? 258 00:15:18,657 --> 00:15:20,147 Potresti dire a tua nonna che sta in cielo 259 00:15:20,147 --> 00:15:22,147 che quella pietra è quella giusta? 260 00:15:22,147 --> 00:15:24,057 No, non è lei! 261 00:15:24,387 --> 00:15:26,347 Ahi, mi hai fatto male, bastardo! 262 00:15:27,107 --> 00:15:29,227 Non devi cercarla con gli occhi. 263 00:15:30,127 --> 00:15:31,527 Onorevole Terzo Tsuchikage! 264 00:15:31,927 --> 00:15:33,857 Ognuno di noi, dentro la sua anima 265 00:15:33,857 --> 00:15:36,157 serba una pietra, che è unica per ciascuno. 266 00:15:37,087 --> 00:15:37,997 Già... 267 00:15:38,797 --> 00:15:40,407 la cosa più importante... 268 00:15:42,087 --> 00:15:43,847 La cosa più importante 269 00:15:43,847 --> 00:15:46,027 è la volontà che hai dentro di te. 270 00:15:46,517 --> 00:15:47,877 Sommo Tsuchikage? 271 00:15:48,387 --> 00:15:49,407 Sai, io... 272 00:15:50,027 --> 00:15:54,807 riesco a capire a uno sguardo che valore ha la volontà di ognuno. 273 00:15:55,637 --> 00:15:56,877 Onoki... 274 00:15:57,467 --> 00:16:01,847 La tua volontà nasconde un potere tale che potrebbe persino rivoluzionare il mondo. 275 00:16:02,497 --> 00:16:03,497 Tuttavia, 276 00:16:03,497 --> 00:16:06,417 se non ci fai attenzione, anche questa volontà 277 00:16:06,417 --> 00:16:08,317 potrebbe scomparire. 278 00:16:08,867 --> 00:16:10,317 Scomparire? 279 00:16:10,697 --> 00:16:11,817 Ci saranno ostacoli. 280 00:16:12,507 --> 00:16:15,557 Più ostacoli incontrerai, più vorrai abbandonarla. 281 00:16:15,887 --> 00:16:17,287 Avrai la tentazione di trovare scuse. 282 00:16:17,287 --> 00:16:20,757 E persino rischiare di sostituire la volontà con l'odio. 283 00:16:25,267 --> 00:16:26,357 Trovare scuse... 284 00:16:27,007 --> 00:16:28,967 e sostituirla con l'odio? 285 00:16:30,187 --> 00:16:31,577 Hai capito? 286 00:16:31,577 --> 00:16:35,467 D'ora in poi, tieni bene a mente queste parole. 287 00:16:39,237 --> 00:16:40,967 Avete una buona giustificazione 288 00:16:41,517 --> 00:16:43,617 per trovare delle scuse? 289 00:16:45,547 --> 00:16:46,907 Cos'era, un gioco di parole?! 290 00:16:47,187 --> 00:16:48,707 Un gioco di parole?! Ma come?! 291 00:16:49,007 --> 00:16:50,067 Merda! 292 00:16:50,657 --> 00:16:52,347 Quello squallido gioco di parole 293 00:16:52,347 --> 00:16:54,557 mi ha messo una sete assurda! 294 00:16:54,557 --> 00:16:55,587 Sekki! 295 00:16:55,587 --> 00:16:56,967 Dammi l'acqua! 296 00:17:01,337 --> 00:17:03,427 Ma è vuota, e che cappero! 297 00:17:04,047 --> 00:17:04,987 Scusa. 298 00:17:04,987 --> 00:17:06,387 Uff... 299 00:17:06,387 --> 00:17:07,757 Andiamo a prendere l'acqua! 300 00:17:10,597 --> 00:17:12,447 Pensavo di lasciartene un po' 301 00:17:12,447 --> 00:17:13,727 e invece... 302 00:17:14,117 --> 00:17:16,577 Se continui a dribblare tutto quanto, 303 00:17:16,577 --> 00:17:19,377 prima o poi non riuscirai più a migliorare. 304 00:17:19,867 --> 00:17:21,157 Ma io... 305 00:17:21,157 --> 00:17:23,087 Vuoi continuare a inventarti scuse per tutta la vita?! 306 00:17:24,437 --> 00:17:26,657 Anche io quando voglio so fare sul serio! 307 00:17:26,657 --> 00:17:27,657 Anche io... 308 00:17:28,077 --> 00:17:30,307 Ma se non riesci nemmeno a sferrare la tua tecnica mortale? 309 00:17:30,757 --> 00:17:32,167 Zitto! 310 00:17:32,167 --> 00:17:34,457 Se un pugno non arriva al bersaglio, 311 00:17:34,457 --> 00:17:37,187 vuol dire che probabilmente quando ce la fa sarà un pugno favoloso! 312 00:17:38,097 --> 00:17:39,587 Ma stai parlando seriamente? 313 00:17:40,407 --> 00:17:41,397 Se per caso... 314 00:17:41,947 --> 00:17:44,447 anche se colpisse il bersaglio non avesse effetto... 315 00:17:44,447 --> 00:17:49,057 Allora... non riuscirei più a credere che avrei potuto vincere se avesse colpito il bersaglio, non trovi?! 316 00:17:49,057 --> 00:17:50,357 Senti, ma... 317 00:17:50,357 --> 00:17:51,997 Tu non puoi capire, Boruto! 318 00:17:53,667 --> 00:17:54,927 Beh, che c'è? 319 00:17:54,927 --> 00:17:56,167 Ti sei arrabbiato? 320 00:17:56,167 --> 00:17:56,767 Sekki! 321 00:18:03,417 --> 00:18:04,487 Scappa, Sekki! 322 00:18:17,597 --> 00:18:19,597 Ahiahi... 323 00:18:22,927 --> 00:18:24,407 Nonna! 324 00:18:34,247 --> 00:18:35,337 Merda! 325 00:18:36,417 --> 00:18:37,337 Oh, no! 326 00:18:42,247 --> 00:18:43,817 Ti ho detto di scappare! 327 00:18:43,817 --> 00:18:45,467 Volevo farlo, però... 328 00:18:49,157 --> 00:18:49,947 Merda... 329 00:18:50,337 --> 00:18:52,247 Se potessi usare le tecniche, sarebbe un attimo. 330 00:18:52,617 --> 00:18:53,857 Che vuoi fare, Boruto? 331 00:18:54,447 --> 00:18:56,767 Se non posso usare il chakra, non riesco a fare... 332 00:18:57,597 --> 00:18:58,337 Che c'è? 333 00:18:58,907 --> 00:18:59,677 Sekki! 334 00:18:59,677 --> 00:19:01,487 La tua tecnica mortale... 335 00:19:01,487 --> 00:19:03,447 sai usarla senza sfruttare il chakra, vero? 336 00:19:03,447 --> 00:19:04,427 Sì, però... 337 00:19:04,907 --> 00:19:07,027 Finora non sono riuscito nemmeno una volta, è inutile... 338 00:19:07,367 --> 00:19:08,787 Che fai, cerchi scuse? 339 00:19:10,157 --> 00:19:10,787 Facciamolo! 340 00:19:16,587 --> 00:19:18,027 Salta, Sekki! 341 00:19:19,727 --> 00:19:21,497 Andiamo!!! 342 00:19:21,497 --> 00:19:22,807 Avete una buona giustificazione 343 00:19:22,807 --> 00:19:26,287 per trovare delle scuse, eh?!! 344 00:19:31,487 --> 00:19:34,417 Sono riuscito a lanciare la Formazione Impero per la prima volta! 345 00:19:39,847 --> 00:19:41,387 Eccola, è lei! 346 00:19:41,807 --> 00:19:43,387 Boruto, guarda! 347 00:19:43,387 --> 00:19:45,147 Questa è la mia pietra! 348 00:19:45,147 --> 00:19:48,847 Guarda! Non ti sembra che questa parte somigli a mia nonna di profilo? 349 00:19:49,637 --> 00:19:50,397 Mah... 350 00:19:50,397 --> 00:19:53,327 Se lo dici tu, probabilmente è vero. 351 00:19:53,327 --> 00:19:55,757 Ottimo lavoro, Sekki! 352 00:19:55,757 --> 00:19:56,987 Onorevole Terzo Tsuchikage! 353 00:19:57,337 --> 00:19:59,177 Nonna, ce l'ho fatta! 354 00:19:59,177 --> 00:20:01,157 Ho trovato la mia pietra dell'anima! 355 00:20:03,607 --> 00:20:04,607 La pietra sta... 356 00:20:04,607 --> 00:20:05,757 risplendendo? 357 00:20:09,107 --> 00:20:11,517 Quella è sicuramente l'uscita, onorevole Terzo Tsuchikage! 358 00:20:13,087 --> 00:20:14,427 Ehi, Sekki! 359 00:20:14,427 --> 00:20:15,777 Aspetta! 360 00:20:17,077 --> 00:20:18,847 Da questa parte, Boruto! 361 00:20:25,827 --> 00:20:27,237 Siamo usciti davvero... 362 00:20:28,377 --> 00:20:29,627 Che c'è? 363 00:20:29,627 --> 00:20:31,517 Non ti fidavi di quello che ti ho detto? 364 00:20:32,787 --> 00:20:34,597 Evviva! 365 00:20:34,597 --> 00:20:36,007 Onorevole Terzo Tsuchikage... 366 00:20:37,287 --> 00:20:38,257 Eh? 367 00:20:38,257 --> 00:20:39,657 Boruto?! 368 00:20:39,657 --> 00:20:41,337 Onorevole Terzo Tsuchikage? 369 00:20:41,877 --> 00:20:46,007 E così anche lui non si perderà più qui, giusto? 370 00:20:47,317 --> 00:20:48,117 Beh? 371 00:20:48,117 --> 00:20:50,077 Che vuoi fare adesso, vecchietto? 372 00:20:54,587 --> 00:20:56,097 Sommo Kuu. 373 00:20:56,687 --> 00:20:59,007 Sembra che Kontsuchi abbia ripreso i sensi. 374 00:20:59,597 --> 00:21:03,057 Tutti i ninja si stanno radunando alla Residenza dello Tsuchikage. 375 00:21:04,267 --> 00:21:08,007 Ormai è solo questione di tempo prima che si rendano conto anche dell'assenza di Kurotsuchi. 376 00:21:09,947 --> 00:21:11,857 Svegliate loro due. 377 00:21:12,507 --> 00:21:16,097 Da questo momento in poi, prenderemo il controllo del Villaggio della Roccia! 378 00:21:17,677 --> 00:21:18,837 Boruto. 379 00:21:19,487 --> 00:21:21,857 Tu hai frainteso. 380 00:21:22,487 --> 00:21:25,677 Noi non vogliamo fare del male a nessuno. 381 00:21:25,677 --> 00:21:30,267 Vogliamo solo creare un mondo in cui ciascuno possa essere felice. 382 00:21:30,857 --> 00:21:32,577 E dovrei crederti? 383 00:21:33,947 --> 00:21:34,877 Boruto. 384 00:21:35,867 --> 00:21:38,387 Resta ancora un po' con me. 385 00:21:38,777 --> 00:21:41,467 Devo mostrarti qualcosa. 386 00:23:33,427 --> 00:24:04,347 {\an7}ANTICIPAZIONI 387 00:23:35,427 --> 00:23:37,557 Dove mi stai portando, vecchietto? 388 00:23:37,797 --> 00:23:39,017 Lo capirai presto. 389 00:23:39,197 --> 00:23:40,407 Manca poco. 390 00:23:40,407 --> 00:23:41,227 Prima... 391 00:23:41,227 --> 00:23:44,857 mi hai detto che volete creare un mondo in cui ciascuno possa essere felice, no? 392 00:23:44,857 --> 00:23:46,817 Ma esattamente, cosa intendi? 393 00:23:46,817 --> 00:23:48,187 Il luogo dove siamo diretti 394 00:23:48,457 --> 00:23:52,087 è il posto ideale per spiegartelo efficacemente. 395 00:23:52,467 --> 00:23:55,267 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 396 00:23:55,267 --> 00:23:56,707 {\an9}Il volere di Kozuchi. 397 00:23:55,457 --> 00:24:03,587 {\an3}Il volere di Kozuchi 398 00:23:56,707 --> 00:23:57,727 {\an9}Io... 399 00:23:57,727 --> 00:23:59,207 {\an9}sono l'erede del volere di Kozuchi. 400 00:23:59,207 --> 00:24:01,587 {\an9}E devo realizzare il suo sogno!