1 00:01:41,667 --> 00:01:46,417 {\an3}La piedra del corazón 2 00:01:48,187 --> 00:01:52,197 No puedo perder el tiempo. 3 00:01:52,197 --> 00:01:53,797 ¿Cuánto estaré aquí? 4 00:01:53,797 --> 00:01:55,587 Ya te lo dije. 5 00:01:56,627 --> 00:02:01,557 Para salir de aquí hay que encontrar la piedra del corazón. 6 00:02:01,917 --> 00:02:03,867 Pero solo se logra… 7 00:02:03,867 --> 00:02:06,997 Si tienes voluntad para entrenar, ¿no? 8 00:02:06,997 --> 00:02:11,027 Tú solo deseas salir de aquí. 9 00:02:11,677 --> 00:02:15,017 Debes aprender algo estando aquí. 10 00:02:15,017 --> 00:02:17,917 Así es como se obtiene la piedra del corazón. 11 00:02:18,697 --> 00:02:22,737 ¿A quién se le ocurrió una norma tan molesta? 12 00:02:23,457 --> 00:02:29,297 Tienes el mal hábito de quedarte solo con lo que se ve en la superficie. 13 00:02:30,207 --> 00:02:32,297 Supongo que es normal. 14 00:02:32,787 --> 00:02:37,367 No has venido aquí para entrenar. 15 00:02:39,277 --> 00:02:41,607 Tú duerme, viejo. 16 00:02:46,137 --> 00:02:50,437 Me he perdido en un sitio problemático. 17 00:02:53,597 --> 00:02:54,627 ¿Quién anda ahí? 18 00:02:57,917 --> 00:03:02,257 Eso digo yo. Este es un lugar sagrado de la Roca. 19 00:03:02,967 --> 00:03:07,127 Aquí no debería haber forasteros, Boruto Uzumaki. 20 00:03:07,937 --> 00:03:09,757 ¿Cómo sabes mi nombre? 21 00:03:09,757 --> 00:03:11,287 ¡No te hagas el loco! 22 00:03:11,287 --> 00:03:14,927 Representé a la Roca en el examen de chuunin. 23 00:03:14,927 --> 00:03:17,387 Soy uno de los Tres de Genbu. 24 00:03:20,717 --> 00:03:26,267 Ahora que lo dices, os eliminaron en la primera prueba. 25 00:03:26,267 --> 00:03:27,417 ¿Perdona? 26 00:03:27,417 --> 00:03:30,647 ¡Te cerraré esa boca insolente! 27 00:03:32,027 --> 00:03:33,127 ¡Toma esto! 28 00:03:33,127 --> 00:03:35,087 Técnica secreta de Genbu. 29 00:03:35,087 --> 00:03:37,527 ¡Ninpou: Rokkou Haoujin! 30 00:03:35,087 --> 00:03:37,527 {\an8}Método Ninja: Seis Caparazones Dinásticos 31 00:03:37,527 --> 00:03:40,807 ¡Dai 108 shiki kai! 32 00:03:37,527 --> 00:03:40,807 {\an8}Fórmula 108 Revisada 33 00:03:43,877 --> 00:03:46,687 ¿Estás bien? 34 00:03:46,687 --> 00:03:49,047 Así que tenías lista una trampa. 35 00:03:49,477 --> 00:03:51,057 Bien pensado, Boruto. 36 00:03:51,657 --> 00:03:53,207 Te sangra la nariz. 37 00:03:53,897 --> 00:03:55,587 Boruto. 38 00:03:56,787 --> 00:03:58,317 La leña… 39 00:03:58,967 --> 00:04:01,017 ¡Tercero! 40 00:04:01,017 --> 00:04:04,767 Es un honor encontrarlo aquí, señor. 41 00:04:05,367 --> 00:04:07,927 Solo es el viejo Ounoki. 42 00:04:07,927 --> 00:04:11,277 ¡No te dirijas así a una leyenda de la Roca! 43 00:04:11,717 --> 00:04:13,527 Tú eres… 44 00:04:14,027 --> 00:04:16,687 Sekki, uno de los Tres de Genbu. 45 00:04:16,687 --> 00:04:21,037 Sí, sí. ¿Qué haces aquí? 46 00:04:21,407 --> 00:04:23,437 Gracias por preguntar. 47 00:04:23,437 --> 00:04:26,887 Vine aquí yo solo para entrenar 48 00:04:26,887 --> 00:04:29,047 y encontrar mi piedra del corazón. 49 00:04:29,497 --> 00:04:31,867 Ya veo. 50 00:04:31,867 --> 00:04:35,107 ¿Cómo va la búsqueda? 51 00:04:35,107 --> 00:04:36,547 Bien. 52 00:04:42,317 --> 00:04:46,327 Así que llevas tres días y tres noches sin comer ni beber nada. 53 00:04:46,327 --> 00:04:48,057 ¿No trajiste comida? 54 00:04:48,517 --> 00:04:53,067 Sí, traje bastante, pero me la comí el primer día. 55 00:04:53,067 --> 00:04:54,657 ¡Inútil! 56 00:04:55,827 --> 00:05:00,207 ¿Qué hace usted aquí con Boruto, Tercero? 57 00:05:02,497 --> 00:05:05,097 Ya te lo digo yo. 58 00:05:06,027 --> 00:05:09,817 Vine con mis compañeros, y el viejo al que tanto admiras… 59 00:05:09,817 --> 00:05:10,957 ¿Os salvó? 60 00:05:11,497 --> 00:05:14,307 Salvó a tus compañeros, ¿no? 61 00:05:14,307 --> 00:05:16,087 No. 62 00:05:16,087 --> 00:05:18,527 ¡Digno de la leyenda de la Roca! 63 00:05:18,527 --> 00:05:20,677 Lo admiro mucho. 64 00:05:27,257 --> 00:05:30,987 Boruto, ¿por qué no dijiste nada antes? 65 00:05:32,227 --> 00:05:35,587 No sirve de nada contarle la verdad a ese tipo. 66 00:05:36,167 --> 00:05:37,567 Y míralo. 67 00:05:40,917 --> 00:05:45,657 No sabía que fuera tan duro encontrar la piedra del corazón. 68 00:05:46,407 --> 00:05:49,387 Se mire por donde se mire, no la encontrará. 69 00:05:53,567 --> 00:05:55,667 Tranquilo, Sekki. 70 00:05:56,027 --> 00:06:00,467 Boruto dice que te ayudará a encontrar la piedra. 71 00:06:00,467 --> 00:06:02,637 ¿Qué? ¿Por qué? 72 00:06:03,227 --> 00:06:05,327 ¿Seguro que será de ayuda? 73 00:06:05,327 --> 00:06:07,137 ¡Mira quién habla! 74 00:06:07,697 --> 00:06:12,317 Si Sekki encuentra la piedra, quizás podamos salir de aquí. 75 00:06:12,857 --> 00:06:17,537 Elige si lo ayudas o si pereces aquí sin más. 76 00:06:18,787 --> 00:06:20,517 ¿En serio? 77 00:06:26,327 --> 00:06:29,537 Sus cuerpos se deterioran más rápido de lo esperado. 78 00:06:30,387 --> 00:06:35,557 El médico dijo que reproduciendo mi corazón podría solucionarlo. 79 00:06:35,557 --> 00:06:37,487 ¿Cómo va el análisis? 80 00:06:37,487 --> 00:06:42,427 Tengo un sello poderoso en el corazón que le llevará tiempo sortear. 81 00:06:42,877 --> 00:06:46,177 Supongo que harán falta un par de exámenes más. 82 00:06:46,717 --> 00:06:50,187 Qué suerte que has venido, Mitsuki. 83 00:06:50,767 --> 00:06:54,027 Eres nuestro salvador. 84 00:06:55,737 --> 00:06:57,187 ¿Qué problema? 85 00:06:57,517 --> 00:07:01,737 El corazón de Mitsuki se creó con una tecnología muy avanzada. 86 00:07:02,067 --> 00:07:05,667 Además, un Sello Maldito se interpone en mi camino. 87 00:07:05,667 --> 00:07:08,487 ¿Podrás reproducirlo o no? 88 00:07:08,487 --> 00:07:09,707 Sé claro. 89 00:07:10,097 --> 00:07:14,457 Es posible. Pero necesitaré cierto material. 90 00:07:14,827 --> 00:07:16,187 ¿Cuál? 91 00:07:17,207 --> 00:07:19,717 Corazones humanos. 92 00:07:20,097 --> 00:07:23,237 Uno para cada uno de vosotros. 93 00:07:23,237 --> 00:07:25,557 Cinco en total. 94 00:07:25,557 --> 00:07:30,227 Pero el maestro no desea que haya víctimas humanas. 95 00:07:30,967 --> 00:07:36,707 Nos creó para proteger a los débiles humanos. 96 00:07:36,707 --> 00:07:41,497 En ese caso, perderéis la vida. 97 00:07:42,427 --> 00:07:48,477 Y si no sobrevivimos, no podremos protegerlos. 98 00:07:48,937 --> 00:07:53,627 Pero usar a gente de la aldea llamará demasiado la atención. 99 00:07:54,207 --> 00:07:56,367 ¿No podemos hacer nada? 100 00:08:05,027 --> 00:08:07,027 ¡Doton: Sando no Jutsu! 101 00:08:05,027 --> 00:08:07,027 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Técnica del Sándwich 102 00:08:10,937 --> 00:08:15,187 Tengo que avisar a Naruto y a Konoha. 103 00:08:29,187 --> 00:08:30,537 Tú… 104 00:08:39,897 --> 00:08:41,327 No es esta. 105 00:08:41,327 --> 00:08:43,327 ¿De verdad existe? 106 00:08:43,327 --> 00:08:47,527 Dudo que aquí haya una piedra tan especial. 107 00:08:47,527 --> 00:08:50,057 El aspecto no es lo importante. 108 00:08:50,627 --> 00:08:55,557 La piedra del corazón tiene valor porque cuesta encontrarla. 109 00:08:55,557 --> 00:08:57,307 ¿Y me lo dices tú? 110 00:08:57,717 --> 00:08:59,517 No te cabrees. 111 00:09:04,317 --> 00:09:07,027 ¡Eh, guarda un poco! 112 00:09:07,827 --> 00:09:11,507 Dicen que no puedes concentrarte si tienes sed. 113 00:09:11,507 --> 00:09:14,577 Deja de poner excusas para todo. 114 00:09:16,297 --> 00:09:18,327 Esto va a ser duro. 115 00:09:21,457 --> 00:09:22,677 No. 116 00:09:23,297 --> 00:09:24,867 Esta tampoco. 117 00:09:24,867 --> 00:09:29,097 ¿Y esta? Es brillante. Podría ser la que buscas. 118 00:09:29,097 --> 00:09:31,057 ¡No lo es! 119 00:09:31,837 --> 00:09:33,847 Te he dicho que el aspecto no importa. 120 00:09:34,497 --> 00:09:36,267 ¿Te crees mejor que yo? 121 00:09:36,267 --> 00:09:39,017 Basta con que te decidas, ¿no? 122 00:09:39,017 --> 00:09:41,857 No es más que una piedra. 123 00:09:42,367 --> 00:09:47,557 Mi difunta abuela decía que sabes cuál es cuando la coges. 124 00:09:47,557 --> 00:09:51,667 Encontraré la piedra del corazón y me convertiré en Tsuchikage. 125 00:09:51,667 --> 00:09:54,617 ¿Quieres ser Tsuchikage? 126 00:09:54,617 --> 00:09:57,107 Aspiras demasiado alto. 127 00:09:57,107 --> 00:09:58,637 ¡No me subestimes! 128 00:09:58,637 --> 00:10:02,837 Si sigues así, te atacaré con mi técnica secreta. 129 00:10:02,837 --> 00:10:04,507 Ni te molestes. 130 00:10:06,057 --> 00:10:10,577 Aquí no puedes usar técnicas ni chakra. 131 00:10:10,577 --> 00:10:12,007 ¡Tranquilo! 132 00:10:12,427 --> 00:10:15,527 La técnica secreta de Genbu no necesita chakra. 133 00:10:15,527 --> 00:10:16,667 ¡Toma eso! 134 00:10:16,667 --> 00:10:18,237 ¡Rokkou Haoujin! 135 00:10:16,667 --> 00:10:18,237 {\an8}Seis Caparazones Dinásticos 136 00:10:18,237 --> 00:10:21,787 ¡Dai 108 shiki kai! 137 00:10:18,237 --> 00:10:21,787 {\an8}Fórmula 108 Revisada 138 00:10:23,517 --> 00:10:26,027 Ay… Ay… 139 00:10:27,457 --> 00:10:31,897 Has tenido suerte. Si no me hubiera entrado algo en el ojo… 140 00:10:32,527 --> 00:10:34,527 Mentira. 141 00:10:34,527 --> 00:10:37,287 No inventes excusas estúpidas. 142 00:10:39,767 --> 00:10:42,167 Te has librado, Boruto. 143 00:10:42,917 --> 00:10:44,127 Enfríate la mano. 144 00:10:44,127 --> 00:10:46,097 ¡Estoy bien! 145 00:10:56,767 --> 00:11:00,557 Ay… Mis caderas… 146 00:11:01,027 --> 00:11:04,037 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 147 00:11:04,037 --> 00:11:07,317 Me quedé dormido en la roca y casi me caigo. 148 00:11:07,857 --> 00:11:10,417 No tienes remedio. 149 00:11:10,417 --> 00:11:11,887 ¿Te duele aquí? 150 00:11:11,887 --> 00:11:16,507 ¡Ay, ay, ay! No, no es ahí. 151 00:11:16,507 --> 00:11:18,327 ¿Dónde, entonces? 152 00:11:18,767 --> 00:11:20,037 ¿Aquí? 153 00:11:20,037 --> 00:11:22,467 ¡Me vas a matar! 154 00:11:22,467 --> 00:11:26,337 Así no, Boruto. Lo estás empeorando. 155 00:11:31,077 --> 00:11:32,587 Lo haces bien. 156 00:11:32,987 --> 00:11:37,687 A mi abuela también le dolían y la masajeaba cada noche. 157 00:11:37,687 --> 00:11:40,227 Tu abuela… 158 00:11:41,517 --> 00:11:47,187 Se preocupaba por mí porque no tenía mi piedra del corazón. 159 00:11:48,457 --> 00:11:52,897 Ojalá se la hubiera podido mostrar antes de que muriera. 160 00:11:55,767 --> 00:11:58,617 Sekki, no tengas prisa. 161 00:11:58,617 --> 00:12:01,367 Confía en tu voluntad. 162 00:12:01,807 --> 00:12:02,917 Sí. 163 00:12:04,827 --> 00:12:07,397 ¿Qué tal está, Tercero? 164 00:12:07,397 --> 00:12:11,637 Nunca me había sentido tan bien. 165 00:12:11,637 --> 00:12:14,707 Es como si tuviera alas. 166 00:12:14,707 --> 00:12:18,887 Si te vienes tan arriba, volverás a hacerte daño. 167 00:12:42,557 --> 00:12:44,447 Esto está muy protegido. 168 00:12:45,197 --> 00:12:47,937 ¿Qué esconderán ahí? 169 00:12:51,137 --> 00:12:53,337 Debo pensar en algo. 170 00:13:00,467 --> 00:13:02,497 ¿Qué pretendes? 171 00:13:02,497 --> 00:13:04,197 Alégrate. 172 00:13:04,577 --> 00:13:08,457 Te han elegido para colaborar en nuestro plan. 173 00:13:08,747 --> 00:13:10,897 No recuerdo haber accedido a ello. 174 00:13:10,897 --> 00:13:12,277 Mierda… 175 00:13:12,277 --> 00:13:14,077 Ríndete. 176 00:13:14,077 --> 00:13:18,917 Como shinobi, estarás preparado para morir en una mi… 177 00:13:21,887 --> 00:13:24,777 Continúa. Iré a investigar. 178 00:13:30,737 --> 00:13:34,727 Respira profundamente. 179 00:13:35,177 --> 00:13:38,317 Así perderás la consciencia. 180 00:13:50,157 --> 00:13:51,217 ¿Qué…? 181 00:13:51,217 --> 00:13:52,957 Kage Kubishibari no Jutsu. 182 00:13:51,217 --> 00:13:52,957 {\an8}Técnica de la Sombra Estranguladora 183 00:13:54,047 --> 00:13:56,737 ¿Habías dejado de respirar? 184 00:14:00,027 --> 00:14:02,507 He respirado algo de gas. 185 00:14:09,777 --> 00:14:11,017 ¿Qué ocurre? 186 00:14:11,427 --> 00:14:13,327 Parece ser una avería. 187 00:14:13,327 --> 00:14:16,247 No veo nada anormal, pero revisadlo. 188 00:14:16,797 --> 00:14:18,827 ¡Tenemos problemas, señor Kuu! 189 00:14:19,317 --> 00:14:20,277 ¿Qué sucede? 190 00:14:20,277 --> 00:14:22,117 El genjutsu de Kirara… 191 00:14:25,447 --> 00:14:28,037 ¡Señor Kontsuchi! 192 00:14:28,037 --> 00:14:29,127 ¿Qué pasó? 193 00:14:29,127 --> 00:14:31,997 Vine al oír un ruido y lo encontré así. 194 00:14:36,777 --> 00:14:41,047 Si todo va bien, esto está hecho. 195 00:14:42,487 --> 00:14:44,457 ¿Quién lo ha hecho? 196 00:14:44,457 --> 00:14:45,507 ¿Qué hacemos? 197 00:14:46,027 --> 00:14:48,847 No nos interesa que haya revuelo. 198 00:14:54,517 --> 00:14:59,767 Boruto, ¿de verdad existirá esa piedra? 199 00:14:59,767 --> 00:15:02,217 No te quejes. 200 00:15:02,217 --> 00:15:04,827 Te estoy ayudando, ¿no? 201 00:15:05,257 --> 00:15:07,317 Sí, pero… 202 00:15:08,777 --> 00:15:12,997 Creo que me conformaré con esta piedra. 203 00:15:13,467 --> 00:15:15,497 ¿Estás seguro? 204 00:15:18,687 --> 00:15:22,097 ¿Puedes decirle a tu abuela que esa es tu piedra? 205 00:15:22,097 --> 00:15:23,537 ¡No lo es! 206 00:15:24,267 --> 00:15:26,337 ¡Eso ha dolido, idiota! 207 00:15:27,117 --> 00:15:29,217 No la busques con la vista. 208 00:15:30,027 --> 00:15:31,517 Tercero. 209 00:15:31,957 --> 00:15:36,337 Todo el mundo guarda una piedra en su corazón. 210 00:15:37,137 --> 00:15:40,627 Lo importante es… 211 00:15:42,067 --> 00:15:46,027 Lo importante es tu voluntad. 212 00:15:46,487 --> 00:15:48,237 ¿Tsuchikage? 213 00:15:48,237 --> 00:15:55,287 Cuando veo la voluntad de alguien, sé el valor que tiene. 214 00:15:55,737 --> 00:16:01,797 Ounoki, tu voluntad puede cambiar el mundo. 215 00:16:02,487 --> 00:16:08,697 Pero debes tener cuidado, porque la voluntad se pierde. 216 00:16:08,697 --> 00:16:10,307 ¿Se pierde? 217 00:16:10,307 --> 00:16:15,557 Al toparte con muros, abandonas tu voluntad, 218 00:16:15,957 --> 00:16:20,867 pones excusas y albergas odio en tu interior. 219 00:16:25,137 --> 00:16:28,917 ¿Poner excusas y albergar odio? 220 00:16:30,227 --> 00:16:31,567 Presta atención. 221 00:16:31,567 --> 00:16:35,457 Graba esto a fuego en tu corazón. 222 00:16:39,197 --> 00:16:43,517 Poner excusas no te excusa de nada. 223 00:16:45,797 --> 00:16:47,237 ¿Es una broma? 224 00:16:47,237 --> 00:16:48,987 ¡No lo es! 225 00:16:48,987 --> 00:16:54,587 Oír esa estupidez me ha dado aún más sed. 226 00:16:54,587 --> 00:16:56,797 Dame agua, Sekki. 227 00:17:01,247 --> 00:17:03,467 ¡Si está vacía! 228 00:17:03,937 --> 00:17:04,997 Lo siento. 229 00:17:06,427 --> 00:17:08,227 Vamos a buscar agua. 230 00:17:10,537 --> 00:17:13,737 Quería dejar un poco, pero… 231 00:17:14,197 --> 00:17:19,367 Si lo único que haces es excusarte, nunca avanzarás. 232 00:17:19,797 --> 00:17:21,037 Pero… 233 00:17:21,037 --> 00:17:23,087 ¿Te pasarás la vida así? 234 00:17:23,447 --> 00:17:26,587 ¡Yo también soy útil si me lo propongo! 235 00:17:26,587 --> 00:17:27,987 Yo también… 236 00:17:27,987 --> 00:17:30,287 Una técnica que no acierta es inútil. 237 00:17:30,757 --> 00:17:32,187 ¡Cállate! 238 00:17:32,187 --> 00:17:37,217 Si el golpe no acierta, quizás sería destructivo si lo hiciera. 239 00:17:37,217 --> 00:17:39,597 ¿Qué? ¿Lo dices en serio? 240 00:17:40,337 --> 00:17:44,477 Pero si acertara y no hiciera nada… 241 00:17:44,477 --> 00:17:49,057 ¡ya no podría pensar que tenía una posibilidad de ganar! 242 00:17:49,057 --> 00:17:50,367 Oye… 243 00:17:50,367 --> 00:17:51,987 ¡Tú no lo entiendes! 244 00:17:53,377 --> 00:17:55,897 ¿Qué pasa? ¿Te has enfadado? 245 00:17:55,897 --> 00:17:56,737 ¡Sekki! 246 00:18:03,317 --> 00:18:04,917 ¡Huye, Sekki! 247 00:18:17,397 --> 00:18:19,197 Ay… 248 00:18:22,827 --> 00:18:24,487 ¡Abuela! 249 00:18:33,937 --> 00:18:35,247 Mierda. 250 00:18:36,267 --> 00:18:37,697 ¡Oh, no! 251 00:18:42,247 --> 00:18:43,697 ¡Te dije que huyeras! 252 00:18:43,697 --> 00:18:45,457 Y quería hacerlo, pero… 253 00:18:49,247 --> 00:18:52,257 Esto sería fácil si pudiera usar mis técnicas. 254 00:18:52,647 --> 00:18:54,027 ¿Qué hacemos, Boruto? 255 00:18:54,257 --> 00:18:56,757 Sin chakra no puedo hacer nada. 256 00:18:57,557 --> 00:18:58,747 ¿Qué pasa? 257 00:18:58,747 --> 00:19:03,457 Sekki, tú técnica secreta no necesita chakra, ¿no? 258 00:19:03,457 --> 00:19:07,017 No, pero no funcionará. Nunca… 259 00:19:07,397 --> 00:19:08,777 ¿Más excusas? 260 00:19:09,917 --> 00:19:11,087 ¡Hagámoslo! 261 00:19:16,537 --> 00:19:18,027 ¡Salta, Sekki! 262 00:19:19,647 --> 00:19:21,367 ¡Vamos! 263 00:19:21,367 --> 00:19:26,287 ¡Poner excusas no te excusa de nada! 264 00:19:31,427 --> 00:19:34,467 Es la primera vez que funciona. 265 00:19:39,827 --> 00:19:41,387 Es esta. 266 00:19:41,827 --> 00:19:45,147 ¡Mira, Boruto! ¡Esta es mi piedra! 267 00:19:45,147 --> 00:19:48,997 Se parece al perfil de mi difunta abuela. 268 00:19:49,757 --> 00:19:53,387 Si tú lo dices, será esa. 269 00:19:53,387 --> 00:19:55,727 Bien hecho, Sekki. 270 00:19:55,727 --> 00:19:56,977 ¡Tercero! 271 00:19:57,377 --> 00:19:59,167 Lo conseguí, abuela. 272 00:19:59,167 --> 00:20:01,157 Encontré mi piedra del corazón. 273 00:20:03,447 --> 00:20:05,777 La piedra está brillando. 274 00:20:08,977 --> 00:20:11,627 ¡Debe de ser la salida, Tercero! 275 00:20:13,197 --> 00:20:15,887 ¡Espera, Sekki! 276 00:20:16,997 --> 00:20:18,917 ¡Por aquí, Boruto! 277 00:20:24,427 --> 00:20:27,377 Pues sí que hemos salido. 278 00:20:28,397 --> 00:20:31,517 ¿Qué pasa? ¿Acaso lo dudabas? 279 00:20:31,887 --> 00:20:34,677 Qué bien. 280 00:20:34,677 --> 00:20:36,047 Tercero… 281 00:20:37,197 --> 00:20:41,327 ¿Eh? ¿Boruto? ¿Tercero? 282 00:20:41,997 --> 00:20:46,017 No creo que se pierda desde aquí. 283 00:20:46,017 --> 00:20:47,257 No. 284 00:20:47,257 --> 00:20:50,077 ¿Qué hacemos ahora, viejo? 285 00:20:54,647 --> 00:20:56,087 Señor Kuu, 286 00:20:56,707 --> 00:20:58,977 Kontsuchi ha recuperado la consciencia. 287 00:20:59,387 --> 00:21:03,057 Se están reuniendo ninjas en la mansión de la Tsuchikage. 288 00:21:04,067 --> 00:21:08,047 No tardarán en descubrir que Kurotsuchi no está. 289 00:21:09,887 --> 00:21:11,847 Despiértalos. 290 00:21:12,427 --> 00:21:16,137 Tomaremos el control de la Aldea Oculta de la Roca. 291 00:21:17,537 --> 00:21:21,867 Boruto, estás equivocado. 292 00:21:22,427 --> 00:21:25,407 No queremos hacer daño a nadie. 293 00:21:25,817 --> 00:21:30,297 Deseamos crear un mundo donde todos vivamos en paz. 294 00:21:30,657 --> 00:21:32,777 ¿Y debo creerte? 295 00:21:33,917 --> 00:21:38,377 Boruto, quédate conmigo un rato más. 296 00:21:38,777 --> 00:21:41,487 Quiero mostrarte algo. 297 00:23:33,457 --> 00:24:03,327 {\an7}Próximo episodio 298 00:23:35,317 --> 00:23:37,557 ¿Adónde me llevas, viejo? 299 00:23:37,807 --> 00:23:40,397 Enseguida lo sabrás. Ya casi estamos. 300 00:23:40,397 --> 00:23:44,857 Dijiste que querías crear un mundo donde todos viviésemos en paz. 301 00:23:44,857 --> 00:23:46,817 ¿Qué quieres decir? 302 00:23:47,017 --> 00:23:52,077 El lugar al que nos dirigimos es perfecto para explicártelo. 303 00:23:52,497 --> 00:23:55,257 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 304 00:23:55,257 --> 00:23:56,707 "La voluntad de Kozuchi". 305 00:23:55,507 --> 00:24:05,347 {\an3}La voluntad de Kozuchi 306 00:23:56,707 --> 00:24:01,587 Debo asumir la última voluntad de Kozuchi y cumplir su deseo.