1 00:01:41,587 --> 00:01:46,377 A pedra do coração 2 00:01:48,257 --> 00:01:51,807 Droga... Não posso ficar relaxando assim. 3 00:01:52,417 --> 00:01:53,767 Por quanto tempo temos que ficar aqui? 4 00:01:53,767 --> 00:01:55,507 Como eu disse... 5 00:01:56,587 --> 00:01:57,897 Para sair daqui, 6 00:01:57,897 --> 00:02:01,867 deve encontrar a pedra do coração que é só sua. 7 00:02:01,867 --> 00:02:03,807 Mas isso só é possível 8 00:02:03,807 --> 00:02:07,017 para aqueles que têm determinação para treinar, não? 9 00:02:07,017 --> 00:02:11,597 Você só precisa desejar sair daqui. 10 00:02:11,597 --> 00:02:15,107 Se você perceber ou descobrir algo enquanto estiver aqui, 11 00:02:15,107 --> 00:02:17,757 conseguirá a pedra do coração. 12 00:02:18,417 --> 00:02:22,807 Quem pensou nessas regras idiotas?! 13 00:02:23,507 --> 00:02:25,897 Parece que você tem um mau hábito 14 00:02:25,897 --> 00:02:28,967 de olhas as coisas superfluamente. 15 00:02:30,297 --> 00:02:32,097 Bom, não tem jeito. 16 00:02:32,757 --> 00:02:37,307 Você não veio aqui com a intenção de treinar. 17 00:02:39,337 --> 00:02:41,507 Tudo bem. Só durma, velhote. 18 00:02:46,257 --> 00:02:47,457 Droga! 19 00:02:47,457 --> 00:02:50,467 Acabei mesmo em um lugar estranho... 20 00:02:53,797 --> 00:02:54,887 Quem está aí? 21 00:02:57,957 --> 00:02:59,927 Eu que pergunto isso! 22 00:03:00,377 --> 00:03:02,427 Esta é uma terra sagrada da Vila da Pedra. 23 00:03:02,917 --> 00:03:07,127 Invasores não são bem-vindos, Uzumaki Boruto! 24 00:03:08,007 --> 00:03:09,757 Como sabe meu nome? 25 00:03:09,987 --> 00:03:11,417 Pare de fingir que não sabe! 26 00:03:11,417 --> 00:03:14,977 Você se esqueceu do Trio Ninja Genbu da Vila da Pedra, 27 00:03:14,977 --> 00:03:17,387 que deixou todos de boca aberta no exame Chunin? 28 00:03:20,757 --> 00:03:22,407 É mesmo... 29 00:03:22,407 --> 00:03:24,557 Pensando bem, tinha mesmo uns caras assim 30 00:03:24,557 --> 00:03:26,267 que sumiram na primeira rodada. 31 00:03:26,267 --> 00:03:27,587 O que você disse?! 32 00:03:27,587 --> 00:03:30,987 Vou fazê-lo retirar suas palavras! 33 00:03:32,147 --> 00:03:33,297 Prepare-se! 34 00:03:33,297 --> 00:03:34,847 Técnica Final Secreta Genbu! 35 00:03:35,207 --> 00:03:37,607 Arte Ninja! Formação Imperador de Vento do Inverno Genbu! 36 00:03:37,607 --> 00:03:40,847 Número 108! Liberar! 37 00:03:43,877 --> 00:03:46,747 Ei, você está bem? 38 00:03:46,747 --> 00:03:49,527 Você preparou uma armadilha nas pedras antes, não? 39 00:03:49,527 --> 00:03:50,967 Muito inteligente, Boruto! 40 00:03:51,797 --> 00:03:53,307 Seu nariz está sangrando. 41 00:03:54,047 --> 00:03:55,677 Ei, Boruto... 42 00:03:56,797 --> 00:03:58,307 Para fazer uma fogueira... 43 00:03:58,957 --> 00:04:01,187 Terceiro Tsuchikage! 44 00:04:01,187 --> 00:04:02,557 Que honra... 45 00:04:02,557 --> 00:04:05,057 Poder encontrá-lo aqui. 46 00:04:05,457 --> 00:04:07,977 Ei, você só está falando com o velho Ohnoki. 47 00:04:07,977 --> 00:04:09,517 Como tem coragem de falar com a lenda 48 00:04:09,517 --> 00:04:11,607 da Vila da Pedra de uma maneira tão insolente? 49 00:04:11,607 --> 00:04:13,527 Você não é... 50 00:04:14,087 --> 00:04:16,807 Sou Sekki, membro do Trio Ninja Genbu. 51 00:04:16,807 --> 00:04:18,747 Isso mesmo! 52 00:04:18,747 --> 00:04:21,437 O que faz aqui? 53 00:04:21,437 --> 00:04:23,447 Obrigado por perguntar! 54 00:04:23,447 --> 00:04:27,017 Eu estive treinando aqui sozinho, 55 00:04:27,017 --> 00:04:29,517 procurando pela pedra do coração. 56 00:04:29,517 --> 00:04:31,717 Entendo. 57 00:04:32,047 --> 00:04:35,057 E como vai sua busca? 58 00:04:35,417 --> 00:04:36,547 Sim, claro! 59 00:04:42,377 --> 00:04:44,557 Então no fim, você passou três dias e três noites sem comida 60 00:04:44,557 --> 00:04:45,967 e sem água e não encontrou? 61 00:04:46,417 --> 00:04:48,377 O que aconteceu com sua comida? 62 00:04:48,377 --> 00:04:50,887 Eu trouxe bastante comigo, mas... 63 00:04:50,887 --> 00:04:53,067 Comi tudo no primeiro dia. 64 00:04:53,287 --> 00:04:54,847 Isso não é nada bom! 65 00:04:56,047 --> 00:05:00,197 Então, Terceiro Tsuchikage, o que você faz aqui com o Boruto? 66 00:05:02,377 --> 00:05:05,177 Vou falar. 67 00:05:06,087 --> 00:05:09,767 Esse velho que você respeita muito, pegou meus amigos... 68 00:05:09,767 --> 00:05:10,957 E salvou eles? 69 00:05:11,457 --> 00:05:14,377 Ele salvou seus amigos, não? 70 00:05:14,377 --> 00:05:15,897 Não, não foi isso. 71 00:05:15,897 --> 00:05:18,557 Como esperado da lenda da Vila da Pedra! 72 00:05:18,557 --> 00:05:20,967 Por isso que o admiro! 73 00:05:27,337 --> 00:05:28,637 Boruto... 74 00:05:29,297 --> 00:05:30,887 Antes, por que você não... 75 00:05:32,297 --> 00:05:35,677 Não adianta falar a verdade para ele. 76 00:05:36,157 --> 00:05:37,537 Além disso, veja. 77 00:05:40,777 --> 00:05:45,657 Nunca pensei que procurar a pedra do coração seria tão difícil. 78 00:05:46,447 --> 00:05:49,367 Está impossível encontrá-la. 79 00:05:53,447 --> 00:05:55,667 Relaxe, Sekki. 80 00:05:55,907 --> 00:06:00,417 O Boruto vai ajudá-lo a encontrar. 81 00:06:00,417 --> 00:06:02,637 Como assim? 82 00:06:03,237 --> 00:06:05,297 Ele será útil? 83 00:06:05,297 --> 00:06:07,707 Quieto! 84 00:06:07,707 --> 00:06:12,367 Se o Sekki encontrar a pedra do coração, podemos conseguir sair com ele. 85 00:06:12,737 --> 00:06:17,527 Ou você ajuda ele, ou morremos aqui. 86 00:06:18,697 --> 00:06:20,077 Sério? 87 00:06:26,487 --> 00:06:29,537 Parece que a carne dela está se deteriorando mais rápido que esperávamos. 88 00:06:30,357 --> 00:06:32,467 O médico disse que se ele conseguir clonar meu coração, 89 00:06:32,467 --> 00:06:35,517 então o problema pode estar resolvido. 90 00:06:35,517 --> 00:06:37,537 A análise está indo bem? 91 00:06:37,537 --> 00:06:42,157 Uma forte Marca da Maldição foi colocada no meu coração, então está demorando. 92 00:06:42,697 --> 00:06:46,177 Mas deve acabar em um ou dois exames. 93 00:06:46,607 --> 00:06:50,747 Mitsuki, você ter vindo para cá foi nossa salvação! 94 00:06:50,747 --> 00:06:53,787 Devemos nossas vidas a você! 95 00:06:55,737 --> 00:06:57,187 Um problema? 96 00:06:57,187 --> 00:07:02,087 Altíssima tecnologia foi usada para construir o coração do Mitsuki. 97 00:07:02,087 --> 00:07:05,727 Além disso, há uma Marca da Maldição problemática atrapalhando. 98 00:07:05,727 --> 00:07:09,707 Não dá para replicá-lo? Só diga! 99 00:07:09,957 --> 00:07:11,407 É possível. 100 00:07:11,407 --> 00:07:14,767 Mas isso requer uma certa parte. 101 00:07:14,767 --> 00:07:16,247 O que é? 102 00:07:17,317 --> 00:07:19,717 Um coração humano. 103 00:07:19,987 --> 00:07:23,387 Um para cada um de vocês, incluindo Sekiei e o resto... 104 00:07:23,387 --> 00:07:25,577 Cinco ao todo, é? 105 00:07:25,577 --> 00:07:28,417 Mas o mestre falou que não nos autorizaria 106 00:07:28,417 --> 00:07:30,247 o sacrifício de vidas humanas. 107 00:07:31,027 --> 00:07:36,837 Fomos criados para proteger os humanos fracos. 108 00:07:36,837 --> 00:07:41,487 Mas isso quer dizer que eventualmente, Ku, sua vida e a dos outros vai... 109 00:07:42,407 --> 00:07:44,417 Está dizendo que se não sobrevivermos, 110 00:07:44,417 --> 00:07:48,407 não poderemos proteger os humanos? 111 00:07:48,857 --> 00:07:53,617 Mas seria mais fácil de descobrir se matássemos gente da Vila da Pedra. 112 00:07:54,277 --> 00:07:56,117 O que mais podemos fazer? 113 00:08:05,157 --> 00:08:07,007 Estilo Terra! Jutsu da Montanha! 114 00:08:11,027 --> 00:08:12,797 Tenho que chegar na Vila da Folha... 115 00:08:12,797 --> 00:08:15,207 Preciso informar o Naruto! 116 00:08:29,357 --> 00:08:30,537 Você... 117 00:08:38,107 --> 00:08:39,917 Bom... 118 00:08:39,917 --> 00:08:41,467 Não é isso. 119 00:08:41,467 --> 00:08:43,117 Isso existe mesmo? 120 00:08:43,447 --> 00:08:47,417 Não acredito que vá ter pedra especial em lugar algum aqui. 121 00:08:47,417 --> 00:08:50,057 Não é a aparência que importa. 122 00:08:50,607 --> 00:08:53,587 As dificuldades que você aguenta e o esforço para encontrá-la 123 00:08:53,587 --> 00:08:55,557 é o que molda o valor da pedra. 124 00:08:55,717 --> 00:08:57,567 Você não tem moral para falar. 125 00:08:57,567 --> 00:08:59,537 Relaxe um pouco. 126 00:09:04,407 --> 00:09:07,117 Ei, pegue leve com a água! 127 00:09:07,737 --> 00:09:11,507 Eu sei, mas dizem que a sede faz você perder a concentração! 128 00:09:11,507 --> 00:09:14,577 Pare de inventar desculpas para tudo! 129 00:09:16,407 --> 00:09:18,327 Cara, o futuro parece horrível. 130 00:09:21,487 --> 00:09:22,787 Não. 131 00:09:23,237 --> 00:09:24,757 Esta também não. 132 00:09:24,757 --> 00:09:26,457 Ei, que tal esta? 133 00:09:26,457 --> 00:09:28,577 É brilhante, parece meio especial. 134 00:09:29,107 --> 00:09:30,777 Não é esta! 135 00:09:30,777 --> 00:09:31,947 Ei! 136 00:09:31,947 --> 00:09:33,847 Não falei que a aparência não importa? 137 00:09:34,357 --> 00:09:36,267 Que atitude é essa? 138 00:09:36,267 --> 00:09:39,047 Você só precisa escolher uma, não?! 139 00:09:39,047 --> 00:09:41,857 Então se é só a forma que conta... 140 00:09:42,407 --> 00:09:44,407 Minha vovó que morreu costumava falar 141 00:09:44,407 --> 00:09:45,837 que você saberá quando é a verdadeira 142 00:09:45,837 --> 00:09:47,287 quando colocá-la em sua mão. 143 00:09:47,607 --> 00:09:49,507 Vou encontrar meu coração de pedra 144 00:09:49,507 --> 00:09:51,657 e vou virar o Tsuchikage, com certeza! 145 00:09:51,657 --> 00:09:54,617 Você quer virar Tsuchikage? 146 00:09:54,807 --> 00:09:57,047 Não está sonhando alto demais? 147 00:09:57,047 --> 00:09:58,527 Não me subestime, Boruto! 148 00:09:58,527 --> 00:10:00,207 Não se ache tanto, 149 00:10:00,207 --> 00:10:02,827 ou você verá as ferozes chamas da minha técnica final! 150 00:10:02,827 --> 00:10:04,507 Pare. 151 00:10:05,947 --> 00:10:10,337 Bom, me falaram que não dá para usar Jutsus ou Chakra aqui. 152 00:10:10,337 --> 00:10:11,997 Não se preocupe! 153 00:10:12,357 --> 00:10:15,357 Minha técnica final secreta não usa Chakra. 154 00:10:15,357 --> 00:10:16,457 Prepare-se! 155 00:10:16,457 --> 00:10:18,157 Formação Imperador de Vento do Inverno Genbu! 156 00:10:18,157 --> 00:10:22,407 Número 108! Liberar! 157 00:10:23,697 --> 00:10:26,027 Ai... 158 00:10:27,277 --> 00:10:29,007 Você teve sorte! 159 00:10:29,007 --> 00:10:31,787 Se não tivesse entrado poeira no meu olho, você teria morrido. 160 00:10:32,527 --> 00:10:36,747 Como eu falei, pare com as desculpas idiotas. 161 00:10:39,657 --> 00:10:42,037 Você escapou por pouco, Boruto. 162 00:10:42,777 --> 00:10:43,957 Bote um gelo nisso. 163 00:10:43,957 --> 00:10:45,707 Falei que está tudo bem! 164 00:10:56,777 --> 00:10:58,707 Ai... 165 00:10:59,067 --> 00:11:00,877 Minhas costas... 166 00:11:00,877 --> 00:11:02,387 Você está bem? 167 00:11:02,387 --> 00:11:03,927 O que aconteceu? 168 00:11:03,927 --> 00:11:07,577 Caí no sono e quase acabei caindo do pedregulho, daí... 169 00:11:07,947 --> 00:11:10,277 Não podemos deixá-lo sozinho, velhote! 170 00:11:10,277 --> 00:11:11,797 Certo, onde dói, aqui? 171 00:11:11,797 --> 00:11:13,457 Ai! 172 00:11:13,457 --> 00:11:16,377 Não, aí não. 173 00:11:16,377 --> 00:11:18,327 Então onde é? 174 00:11:18,567 --> 00:11:19,907 Aqui? 175 00:11:19,907 --> 00:11:22,457 Você está me matando! 176 00:11:22,457 --> 00:11:23,587 Assim não, Boruto! 177 00:11:23,587 --> 00:11:25,907 Só piorará as coisas assim. 178 00:11:31,067 --> 00:11:32,587 Você é muito bom. 179 00:11:32,587 --> 00:11:34,457 Minha avó tinha as costas ruins também, 180 00:11:34,457 --> 00:11:37,637 então eu fazia massagens toda noite. 181 00:11:37,637 --> 00:11:39,657 Você falou que sua avó... 182 00:11:41,357 --> 00:11:43,917 Ela estava sempre preocupada 183 00:11:43,917 --> 00:11:46,957 que eu ainda não tinha encontrado minha pedra do coração. 184 00:11:48,487 --> 00:11:49,487 Antes de ela morrer... 185 00:11:49,487 --> 00:11:52,747 Queria que ela pudesse ter me visto como um ninja completo. 186 00:11:55,857 --> 00:11:58,487 Meu querido Sekki, não tenha tanta pressa. 187 00:11:58,487 --> 00:12:01,367 Você deve acreditar na sua própria vontade. 188 00:12:01,657 --> 00:12:02,957 Sim. 189 00:12:04,857 --> 00:12:06,997 Bom, como você se sente, Terceiro Tsuchikage?! 190 00:12:07,377 --> 00:12:11,457 Opa, fazia tempo que não sentia minhas costas tão boas! 191 00:12:11,457 --> 00:12:14,667 É como se eu tivesse ganhado penas! 192 00:12:14,667 --> 00:12:18,887 Relaxa, ou você vai acabar machucando as costas de novo. 193 00:12:42,557 --> 00:12:44,397 Está muito seguro aqui. 194 00:12:45,137 --> 00:12:47,937 O que estão escondendo aqui? 195 00:12:51,177 --> 00:12:53,227 Tenho que pensar em um jeito! 196 00:13:00,387 --> 00:13:02,427 O que acha que está fazendo? 197 00:13:02,427 --> 00:13:04,197 Alegre-se... 198 00:13:04,427 --> 00:13:08,457 Você foi escolhido para ajudar com nossos planos. 199 00:13:08,457 --> 00:13:11,027 Eu não me lembro de concordar com nada. 200 00:13:11,027 --> 00:13:12,447 Droga! 201 00:13:12,447 --> 00:13:14,127 Aceite seu destino. 202 00:13:14,127 --> 00:13:18,857 Se você é um ninja, deve estar preparado para morrer para uma missão... 203 00:13:22,057 --> 00:13:23,267 Continue. 204 00:13:23,267 --> 00:13:24,857 Verei o que acontece. 205 00:13:30,717 --> 00:13:35,037 Agora, respire fundo. 206 00:13:35,037 --> 00:13:38,437 Então você vai dormir... 207 00:13:50,217 --> 00:13:51,317 Isso... 208 00:13:51,317 --> 00:13:53,227 Jutsu de Estrangulamento da Sombra... 209 00:13:54,137 --> 00:13:56,767 Ele parou sua respiração se sufocando?! 210 00:14:00,017 --> 00:14:02,507 Parece que ainda inalei um pouco... 211 00:14:09,887 --> 00:14:11,017 O que está acontecendo? 212 00:14:11,517 --> 00:14:13,187 Parece uma falha. 213 00:14:13,517 --> 00:14:16,187 Procurem novamente por qualquer coisa estranha! 214 00:14:16,807 --> 00:14:17,777 Ku! 215 00:14:17,777 --> 00:14:19,107 Más notícias! 216 00:14:19,467 --> 00:14:20,277 O que aconteceu? 217 00:14:20,277 --> 00:14:21,937 O Genjutsu da Kiraka... 218 00:14:25,597 --> 00:14:28,017 Kontsuchi! 219 00:14:28,017 --> 00:14:29,137 O que houve? 220 00:14:29,137 --> 00:14:30,597 Ouvimos um barulho e viemos logo... 221 00:14:30,597 --> 00:14:31,997 E ele estava inconsciente. 222 00:14:36,717 --> 00:14:37,887 Certo. 223 00:14:37,887 --> 00:14:40,727 Se isso for como planejado, será moleza daqui em diante. 224 00:14:42,387 --> 00:14:44,267 Quem é? 225 00:14:44,597 --> 00:14:45,997 O que faremos? 226 00:14:45,997 --> 00:14:48,857 Não podemos criar uma comoção na vila agora. 227 00:14:54,427 --> 00:14:55,897 Ei, Boruto. 228 00:14:56,307 --> 00:14:59,637 Você acha mesmo que há essa tal pedra do coração? 229 00:14:59,637 --> 00:15:02,247 Não seja um fracote! 230 00:15:02,247 --> 00:15:04,687 Por que acha que estou fazendo tudo isso?! 231 00:15:05,467 --> 00:15:07,107 Eu sei, mas... 232 00:15:08,717 --> 00:15:12,687 Bom, acho que está pedra está boa. 233 00:15:13,467 --> 00:15:15,497 Tem certeza? 234 00:15:18,597 --> 00:15:20,867 Vai conseguir falar para sua avó no céu 235 00:15:20,867 --> 00:15:22,167 que é essa aí? 236 00:15:22,167 --> 00:15:24,047 Não é! 237 00:15:24,347 --> 00:15:26,337 Droga! 238 00:15:27,177 --> 00:15:29,217 Você não procura por ela com seus olhos. 239 00:15:30,217 --> 00:15:31,777 Terceiro Tsuchikage! 240 00:15:31,777 --> 00:15:36,187 Dentro do coração de todo mundo, há uma pedra. 241 00:15:37,137 --> 00:15:38,617 Sim... 242 00:15:38,617 --> 00:15:40,517 O que realmente importa é... 243 00:15:42,217 --> 00:15:46,027 O que é realmente importante é o desejo da pedra dentro de você. 244 00:15:46,557 --> 00:15:47,937 Tsuchikage? 245 00:15:48,467 --> 00:15:54,727 Eu sei o valor de cada um só de olhar para a pessoa. 246 00:15:55,597 --> 00:15:56,977 Ohnoki... 247 00:15:57,427 --> 00:15:59,407 Escondido dentro do desejo que você possui, 248 00:15:59,407 --> 00:16:01,857 está o poder de mudar o mundo todo. 249 00:16:02,597 --> 00:16:04,567 Mas se você não tomar cuidado, 250 00:16:04,567 --> 00:16:08,747 esse seu precioso desejo vai desaparecer. 251 00:16:08,747 --> 00:16:10,307 Desaparecer? 252 00:16:10,537 --> 00:16:11,977 Barreiras... 253 00:16:12,517 --> 00:16:15,557 Quando você encontra barreiras, pode acabar abandonando seu desejo, 254 00:16:15,757 --> 00:16:20,727 criar desculpas ou até transformar seu desejo em ódio. 255 00:16:25,177 --> 00:16:28,817 "Criar desculpas ou até transformar seu desejo em ódio." 256 00:16:30,267 --> 00:16:31,627 Ouça bem... 257 00:16:31,627 --> 00:16:35,477 Isso é o que você deve gravar em seu coração... 258 00:16:39,267 --> 00:16:40,957 Inventar desculpas... 259 00:16:41,597 --> 00:16:43,147 Não há desculpas para isso! 260 00:16:45,597 --> 00:16:46,917 Uma piada? 261 00:16:47,137 --> 00:16:49,007 Como se atreve a achar que é uma piada?! 262 00:16:49,007 --> 00:16:50,497 Droga! 263 00:16:50,497 --> 00:16:54,647 Escutar sua piada horrível me deixou com ainda mais sede... 264 00:16:54,647 --> 00:16:56,687 Sekki, me dê uma água. 265 00:17:01,427 --> 00:17:03,567 Ei, está vazio! 266 00:17:03,927 --> 00:17:05,267 Foi mal. 267 00:17:06,347 --> 00:17:08,567 Vamos encher isso! 268 00:17:10,597 --> 00:17:12,387 Eu ia deixar um pouco para você. 269 00:17:12,387 --> 00:17:14,237 Mas sabe... 270 00:17:14,237 --> 00:17:19,367 Se você continuar sem prestar atenção, nunca vai conseguir. 271 00:17:19,617 --> 00:17:21,117 Sabe... 272 00:17:21,117 --> 00:17:23,367 Seu plano é inventar desculpazinhas a vida toda?! 273 00:17:23,367 --> 00:17:26,537 Quando é hora de levar as coisas a sério, eu levo! 274 00:17:26,537 --> 00:17:28,107 Até mesmo eu! 275 00:17:28,107 --> 00:17:30,677 Está falando daquela grande técnica que nunca acerta o alvo? 276 00:17:30,677 --> 00:17:31,977 Quieto! 277 00:17:32,387 --> 00:17:34,387 Se meus socos erram, quer dizer... 278 00:17:34,387 --> 00:17:37,187 Que quando acertam, eles são incríveis... É provável! 279 00:17:37,967 --> 00:17:39,857 Você falou mesmo isso?! 280 00:17:40,347 --> 00:17:44,487 Se minha técnica não fizer efeito mesmo quando acertar... 281 00:17:44,487 --> 00:17:46,657 Nunca vou poder acreditar 282 00:17:46,657 --> 00:17:49,197 que eu poderia ter vencido se tivesse acertado?! 283 00:17:49,197 --> 00:17:50,447 Ei, sabe... 284 00:17:50,447 --> 00:17:52,317 Você não entende, Boruto! 285 00:17:53,427 --> 00:17:54,687 O quê? 286 00:17:55,017 --> 00:17:56,317 Você está zangado? 287 00:17:56,317 --> 00:17:56,737 Sekki! 288 00:18:03,427 --> 00:18:04,917 Saia daqui, Sekki! 289 00:18:17,467 --> 00:18:19,437 Ai! 290 00:18:22,887 --> 00:18:24,397 Vovó! 291 00:18:34,137 --> 00:18:35,437 Droga! 292 00:18:36,427 --> 00:18:37,697 Essa não! 293 00:18:42,347 --> 00:18:43,797 Falei para você sair daqui! 294 00:18:43,797 --> 00:18:45,817 Eu queria, mas... 295 00:18:49,267 --> 00:18:50,427 Droga! 296 00:18:50,427 --> 00:18:52,257 Se eu pudesse usar Jutsus, não estaríamos presos aqui. 297 00:18:52,467 --> 00:18:53,937 O que faremos, Boruto? 298 00:18:54,387 --> 00:18:56,897 Sem infundir Chakra, não posso fazer nada. 299 00:18:57,517 --> 00:18:58,837 O que foi? 300 00:18:58,837 --> 00:19:01,447 Sekki, essa sua técnica... 301 00:19:01,447 --> 00:19:03,507 Você consegue usá-la sem Chakra, não? 302 00:19:03,507 --> 00:19:07,377 Sim, mas é inútil. Eu nunca... 303 00:19:07,377 --> 00:19:08,777 Outra desculpa? 304 00:19:10,057 --> 00:19:11,357 Vamos lá! 305 00:19:16,467 --> 00:19:17,767 Pule, Sekki! 306 00:19:19,597 --> 00:19:21,037 Vamos lá! 307 00:19:21,267 --> 00:19:26,287 Não pode mais haver desculpas! 308 00:19:31,427 --> 00:19:34,397 É a primeira vez que eu acerto! 309 00:19:39,887 --> 00:19:41,187 É isso! 310 00:19:41,717 --> 00:19:45,137 Boruto, olhe! Essa é minha pedra do coração! 311 00:19:45,317 --> 00:19:48,817 Viu? Este lado parece o perfil da minha falecida vovó. 312 00:19:49,637 --> 00:19:53,067 Bom, se você diz... Fico feliz por você. 313 00:19:53,557 --> 00:19:55,747 Mandou bem, Sekki. 314 00:19:55,747 --> 00:19:57,317 Terceiro Tsuchikage! 315 00:19:57,317 --> 00:19:58,977 Vovó, eu consegui. 316 00:19:59,307 --> 00:20:01,157 Encontrei minha pedra do coração! 317 00:20:03,597 --> 00:20:05,767 A pedra está brilhando. 318 00:20:09,057 --> 00:20:11,437 Deve ser a saída, Terceiro Tsuchikage! 319 00:20:13,217 --> 00:20:15,897 Ei, Sekki, espere! 320 00:20:17,017 --> 00:20:18,897 Por aqui, Boruto! 321 00:20:24,517 --> 00:20:27,187 Uau, saímos mesmo... 322 00:20:28,347 --> 00:20:29,557 Por quê? 323 00:20:29,557 --> 00:20:31,517 Você duvidava? 324 00:20:32,517 --> 00:20:34,697 Que alívio! 325 00:20:34,697 --> 00:20:36,017 Terceiro Tsuchikage! 326 00:20:37,217 --> 00:20:39,687 Boruto? 327 00:20:39,687 --> 00:20:41,327 Terceiro Tsuchikage! 328 00:20:42,057 --> 00:20:45,727 Ele não vai mais sair do caminho, vai? 329 00:20:47,267 --> 00:20:48,197 Então... 330 00:20:48,197 --> 00:20:50,077 O que faremos agora, velhote? 331 00:20:54,637 --> 00:20:56,087 Ku. 332 00:20:56,517 --> 00:20:58,687 O Kontsuchi acordou. 333 00:20:59,597 --> 00:21:03,057 Os ninjas estão se reunindo no escritório do Tsuchikage... 334 00:21:04,267 --> 00:21:05,567 É só uma questão de tempo 335 00:21:05,567 --> 00:21:07,857 até descobrirem a situação com a Kurotsuchi. 336 00:21:09,967 --> 00:21:11,567 Acordem esses dois. 337 00:21:12,427 --> 00:21:15,937 Vamos tomar controle da vila agora! 338 00:21:17,467 --> 00:21:21,857 Boruto, você não entendeu. 339 00:21:22,467 --> 00:21:25,677 Não queremos ferir ninguém. 340 00:21:25,677 --> 00:21:30,357 Só queremos criar um mundo onde todos possam viver felizes. 341 00:21:30,807 --> 00:21:32,727 Espera que eu acredite nisso? 342 00:21:33,767 --> 00:21:34,877 Boruto... 343 00:21:35,767 --> 00:21:37,937 Então espere mais um pouco... 344 00:21:38,557 --> 00:21:41,397 Quero lhe mostrar algo. 345 00:23:35,357 --> 00:23:37,557 Aonde está me levando, velhote? 346 00:23:37,557 --> 00:23:40,397 Logo você vai descobrir. Só andar mais um pouco. 347 00:23:40,397 --> 00:23:42,747 Você disse antes que queria criar um mundo 348 00:23:42,747 --> 00:23:44,857 onde todos poderiam ser felizes. 349 00:23:44,857 --> 00:23:46,817 Como assim? 350 00:23:46,817 --> 00:23:48,197 O lugar para onde vamos 351 00:23:48,377 --> 00:23:52,337 é o lugar ideal para fazer você perceber algo. 352 00:23:52,337 --> 00:23:55,247 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 353 00:23:55,247 --> 00:23:56,727 {\an9}"O desejo de Kozuchi". 354 00:23:55,517 --> 00:24:05,177 O desejo de Kozuchi 355 00:23:56,727 --> 00:24:01,297 {\an9}Estou carregando o desejo de Kozuchi. E devo cumpri-lo!