1
00:01:41,587 --> 00:01:46,377
A pedra do coração
2
00:01:48,257 --> 00:01:51,807
Droga... Não posso ficar relaxando assim.
3
00:01:52,417 --> 00:01:53,767
Por quanto tempo temos que ficar aqui?
4
00:01:53,767 --> 00:01:55,507
Como eu disse...
5
00:01:56,587 --> 00:01:57,897
Para sair daqui,
6
00:01:57,897 --> 00:02:01,867
deve encontrar a pedra
do coração que é só sua.
7
00:02:01,867 --> 00:02:03,807
Mas isso só é possível
8
00:02:03,807 --> 00:02:07,017
para aqueles que têm
determinação para treinar, não?
9
00:02:07,017 --> 00:02:11,597
Você só precisa desejar sair daqui.
10
00:02:11,597 --> 00:02:15,107
Se você perceber ou descobrir
algo enquanto estiver aqui,
11
00:02:15,107 --> 00:02:17,757
conseguirá a pedra do coração.
12
00:02:18,417 --> 00:02:22,807
Quem pensou nessas regras idiotas?!
13
00:02:23,507 --> 00:02:25,897
Parece que você tem um mau hábito
14
00:02:25,897 --> 00:02:28,967
de olhas as coisas superfluamente.
15
00:02:30,297 --> 00:02:32,097
Bom, não tem jeito.
16
00:02:32,757 --> 00:02:37,307
Você não veio aqui com
a intenção de treinar.
17
00:02:39,337 --> 00:02:41,507
Tudo bem. Só durma, velhote.
18
00:02:46,257 --> 00:02:47,457
Droga!
19
00:02:47,457 --> 00:02:50,467
Acabei mesmo em um lugar estranho...
20
00:02:53,797 --> 00:02:54,887
Quem está aí?
21
00:02:57,957 --> 00:02:59,927
Eu que pergunto isso!
22
00:03:00,377 --> 00:03:02,427
Esta é uma terra sagrada da Vila da Pedra.
23
00:03:02,917 --> 00:03:07,127
Invasores não são
bem-vindos, Uzumaki Boruto!
24
00:03:08,007 --> 00:03:09,757
Como sabe meu nome?
25
00:03:09,987 --> 00:03:11,417
Pare de fingir que não sabe!
26
00:03:11,417 --> 00:03:14,977
Você se esqueceu do Trio
Ninja Genbu da Vila da Pedra,
27
00:03:14,977 --> 00:03:17,387
que deixou todos de boca
aberta no exame Chunin?
28
00:03:20,757 --> 00:03:22,407
É mesmo...
29
00:03:22,407 --> 00:03:24,557
Pensando bem, tinha
mesmo uns caras assim
30
00:03:24,557 --> 00:03:26,267
que sumiram na primeira rodada.
31
00:03:26,267 --> 00:03:27,587
O que você disse?!
32
00:03:27,587 --> 00:03:30,987
Vou fazê-lo retirar suas palavras!
33
00:03:32,147 --> 00:03:33,297
Prepare-se!
34
00:03:33,297 --> 00:03:34,847
Técnica Final Secreta Genbu!
35
00:03:35,207 --> 00:03:37,607
Arte Ninja! Formação Imperador
de Vento do Inverno Genbu!
36
00:03:37,607 --> 00:03:40,847
Número 108! Liberar!
37
00:03:43,877 --> 00:03:46,747
Ei, você está bem?
38
00:03:46,747 --> 00:03:49,527
Você preparou uma armadilha
nas pedras antes, não?
39
00:03:49,527 --> 00:03:50,967
Muito inteligente, Boruto!
40
00:03:51,797 --> 00:03:53,307
Seu nariz está sangrando.
41
00:03:54,047 --> 00:03:55,677
Ei, Boruto...
42
00:03:56,797 --> 00:03:58,307
Para fazer uma fogueira...
43
00:03:58,957 --> 00:04:01,187
Terceiro Tsuchikage!
44
00:04:01,187 --> 00:04:02,557
Que honra...
45
00:04:02,557 --> 00:04:05,057
Poder encontrá-lo aqui.
46
00:04:05,457 --> 00:04:07,977
Ei, você só está falando
com o velho Ohnoki.
47
00:04:07,977 --> 00:04:09,517
Como tem coragem de falar com a lenda
48
00:04:09,517 --> 00:04:11,607
da Vila da Pedra de uma
maneira tão insolente?
49
00:04:11,607 --> 00:04:13,527
Você não é...
50
00:04:14,087 --> 00:04:16,807
Sou Sekki, membro do Trio Ninja Genbu.
51
00:04:16,807 --> 00:04:18,747
Isso mesmo!
52
00:04:18,747 --> 00:04:21,437
O que faz aqui?
53
00:04:21,437 --> 00:04:23,447
Obrigado por perguntar!
54
00:04:23,447 --> 00:04:27,017
Eu estive treinando aqui sozinho,
55
00:04:27,017 --> 00:04:29,517
procurando pela pedra do coração.
56
00:04:29,517 --> 00:04:31,717
Entendo.
57
00:04:32,047 --> 00:04:35,057
E como vai sua busca?
58
00:04:35,417 --> 00:04:36,547
Sim, claro!
59
00:04:42,377 --> 00:04:44,557
Então no fim, você passou três
dias e três noites sem comida
60
00:04:44,557 --> 00:04:45,967
e sem água e não encontrou?
61
00:04:46,417 --> 00:04:48,377
O que aconteceu com sua comida?
62
00:04:48,377 --> 00:04:50,887
Eu trouxe bastante comigo, mas...
63
00:04:50,887 --> 00:04:53,067
Comi tudo no primeiro dia.
64
00:04:53,287 --> 00:04:54,847
Isso não é nada bom!
65
00:04:56,047 --> 00:05:00,197
Então, Terceiro Tsuchikage,
o que você faz aqui com o Boruto?
66
00:05:02,377 --> 00:05:05,177
Vou falar.
67
00:05:06,087 --> 00:05:09,767
Esse velho que você respeita
muito, pegou meus amigos...
68
00:05:09,767 --> 00:05:10,957
E salvou eles?
69
00:05:11,457 --> 00:05:14,377
Ele salvou seus amigos, não?
70
00:05:14,377 --> 00:05:15,897
Não, não foi isso.
71
00:05:15,897 --> 00:05:18,557
Como esperado da lenda da Vila da Pedra!
72
00:05:18,557 --> 00:05:20,967
Por isso que o admiro!
73
00:05:27,337 --> 00:05:28,637
Boruto...
74
00:05:29,297 --> 00:05:30,887
Antes, por que você não...
75
00:05:32,297 --> 00:05:35,677
Não adianta falar a verdade para ele.
76
00:05:36,157 --> 00:05:37,537
Além disso, veja.
77
00:05:40,777 --> 00:05:45,657
Nunca pensei que procurar a
pedra do coração seria tão difícil.
78
00:05:46,447 --> 00:05:49,367
Está impossível encontrá-la.
79
00:05:53,447 --> 00:05:55,667
Relaxe, Sekki.
80
00:05:55,907 --> 00:06:00,417
O Boruto vai ajudá-lo a encontrar.
81
00:06:00,417 --> 00:06:02,637
Como assim?
82
00:06:03,237 --> 00:06:05,297
Ele será útil?
83
00:06:05,297 --> 00:06:07,707
Quieto!
84
00:06:07,707 --> 00:06:12,367
Se o Sekki encontrar a pedra do coração,
podemos conseguir sair com ele.
85
00:06:12,737 --> 00:06:17,527
Ou você ajuda ele, ou morremos aqui.
86
00:06:18,697 --> 00:06:20,077
Sério?
87
00:06:26,487 --> 00:06:29,537
Parece que a carne dela está se
deteriorando mais rápido que esperávamos.
88
00:06:30,357 --> 00:06:32,467
O médico disse que se ele
conseguir clonar meu coração,
89
00:06:32,467 --> 00:06:35,517
então o problema pode estar resolvido.
90
00:06:35,517 --> 00:06:37,537
A análise está indo bem?
91
00:06:37,537 --> 00:06:42,157
Uma forte Marca da Maldição foi colocada
no meu coração, então está demorando.
92
00:06:42,697 --> 00:06:46,177
Mas deve acabar em um ou dois exames.
93
00:06:46,607 --> 00:06:50,747
Mitsuki, você ter vindo
para cá foi nossa salvação!
94
00:06:50,747 --> 00:06:53,787
Devemos nossas vidas a você!
95
00:06:55,737 --> 00:06:57,187
Um problema?
96
00:06:57,187 --> 00:07:02,087
Altíssima tecnologia foi usada para
construir o coração do Mitsuki.
97
00:07:02,087 --> 00:07:05,727
Além disso, há uma Marca da
Maldição problemática atrapalhando.
98
00:07:05,727 --> 00:07:09,707
Não dá para replicá-lo? Só diga!
99
00:07:09,957 --> 00:07:11,407
É possível.
100
00:07:11,407 --> 00:07:14,767
Mas isso requer uma certa parte.
101
00:07:14,767 --> 00:07:16,247
O que é?
102
00:07:17,317 --> 00:07:19,717
Um coração humano.
103
00:07:19,987 --> 00:07:23,387
Um para cada um de vocês,
incluindo Sekiei e o resto...
104
00:07:23,387 --> 00:07:25,577
Cinco ao todo, é?
105
00:07:25,577 --> 00:07:28,417
Mas o mestre falou que não nos autorizaria
106
00:07:28,417 --> 00:07:30,247
o sacrifício de vidas humanas.
107
00:07:31,027 --> 00:07:36,837
Fomos criados para
proteger os humanos fracos.
108
00:07:36,837 --> 00:07:41,487
Mas isso quer dizer que eventualmente,
Ku, sua vida e a dos outros vai...
109
00:07:42,407 --> 00:07:44,417
Está dizendo que se não sobrevivermos,
110
00:07:44,417 --> 00:07:48,407
não poderemos proteger os humanos?
111
00:07:48,857 --> 00:07:53,617
Mas seria mais fácil de descobrir se
matássemos gente da Vila da Pedra.
112
00:07:54,277 --> 00:07:56,117
O que mais podemos fazer?
113
00:08:05,157 --> 00:08:07,007
Estilo Terra! Jutsu da Montanha!
114
00:08:11,027 --> 00:08:12,797
Tenho que chegar na Vila da Folha...
115
00:08:12,797 --> 00:08:15,207
Preciso informar o Naruto!
116
00:08:29,357 --> 00:08:30,537
Você...
117
00:08:38,107 --> 00:08:39,917
Bom...
118
00:08:39,917 --> 00:08:41,467
Não é isso.
119
00:08:41,467 --> 00:08:43,117
Isso existe mesmo?
120
00:08:43,447 --> 00:08:47,417
Não acredito que vá ter pedra
especial em lugar algum aqui.
121
00:08:47,417 --> 00:08:50,057
Não é a aparência que importa.
122
00:08:50,607 --> 00:08:53,587
As dificuldades que você aguenta
e o esforço para encontrá-la
123
00:08:53,587 --> 00:08:55,557
é o que molda o valor da pedra.
124
00:08:55,717 --> 00:08:57,567
Você não tem moral para falar.
125
00:08:57,567 --> 00:08:59,537
Relaxe um pouco.
126
00:09:04,407 --> 00:09:07,117
Ei, pegue leve com a água!
127
00:09:07,737 --> 00:09:11,507
Eu sei, mas dizem que a sede
faz você perder a concentração!
128
00:09:11,507 --> 00:09:14,577
Pare de inventar desculpas para tudo!
129
00:09:16,407 --> 00:09:18,327
Cara, o futuro parece horrível.
130
00:09:21,487 --> 00:09:22,787
Não.
131
00:09:23,237 --> 00:09:24,757
Esta também não.
132
00:09:24,757 --> 00:09:26,457
Ei, que tal esta?
133
00:09:26,457 --> 00:09:28,577
É brilhante, parece meio especial.
134
00:09:29,107 --> 00:09:30,777
Não é esta!
135
00:09:30,777 --> 00:09:31,947
Ei!
136
00:09:31,947 --> 00:09:33,847
Não falei que a aparência não importa?
137
00:09:34,357 --> 00:09:36,267
Que atitude é essa?
138
00:09:36,267 --> 00:09:39,047
Você só precisa escolher uma, não?!
139
00:09:39,047 --> 00:09:41,857
Então se é só a forma que conta...
140
00:09:42,407 --> 00:09:44,407
Minha vovó que morreu costumava falar
141
00:09:44,407 --> 00:09:45,837
que você saberá quando é a verdadeira
142
00:09:45,837 --> 00:09:47,287
quando colocá-la em sua mão.
143
00:09:47,607 --> 00:09:49,507
Vou encontrar meu coração de pedra
144
00:09:49,507 --> 00:09:51,657
e vou virar o Tsuchikage, com certeza!
145
00:09:51,657 --> 00:09:54,617
Você quer virar Tsuchikage?
146
00:09:54,807 --> 00:09:57,047
Não está sonhando alto demais?
147
00:09:57,047 --> 00:09:58,527
Não me subestime, Boruto!
148
00:09:58,527 --> 00:10:00,207
Não se ache tanto,
149
00:10:00,207 --> 00:10:02,827
ou você verá as ferozes
chamas da minha técnica final!
150
00:10:02,827 --> 00:10:04,507
Pare.
151
00:10:05,947 --> 00:10:10,337
Bom, me falaram que não dá
para usar Jutsus ou Chakra aqui.
152
00:10:10,337 --> 00:10:11,997
Não se preocupe!
153
00:10:12,357 --> 00:10:15,357
Minha técnica final
secreta não usa Chakra.
154
00:10:15,357 --> 00:10:16,457
Prepare-se!
155
00:10:16,457 --> 00:10:18,157
Formação Imperador de
Vento do Inverno Genbu!
156
00:10:18,157 --> 00:10:22,407
Número 108! Liberar!
157
00:10:23,697 --> 00:10:26,027
Ai...
158
00:10:27,277 --> 00:10:29,007
Você teve sorte!
159
00:10:29,007 --> 00:10:31,787
Se não tivesse entrado poeira no
meu olho, você teria morrido.
160
00:10:32,527 --> 00:10:36,747
Como eu falei, pare com
as desculpas idiotas.
161
00:10:39,657 --> 00:10:42,037
Você escapou por pouco, Boruto.
162
00:10:42,777 --> 00:10:43,957
Bote um gelo nisso.
163
00:10:43,957 --> 00:10:45,707
Falei que está tudo bem!
164
00:10:56,777 --> 00:10:58,707
Ai...
165
00:10:59,067 --> 00:11:00,877
Minhas costas...
166
00:11:00,877 --> 00:11:02,387
Você está bem?
167
00:11:02,387 --> 00:11:03,927
O que aconteceu?
168
00:11:03,927 --> 00:11:07,577
Caí no sono e quase acabei
caindo do pedregulho, daí...
169
00:11:07,947 --> 00:11:10,277
Não podemos deixá-lo sozinho, velhote!
170
00:11:10,277 --> 00:11:11,797
Certo, onde dói, aqui?
171
00:11:11,797 --> 00:11:13,457
Ai!
172
00:11:13,457 --> 00:11:16,377
Não, aí não.
173
00:11:16,377 --> 00:11:18,327
Então onde é?
174
00:11:18,567 --> 00:11:19,907
Aqui?
175
00:11:19,907 --> 00:11:22,457
Você está me matando!
176
00:11:22,457 --> 00:11:23,587
Assim não, Boruto!
177
00:11:23,587 --> 00:11:25,907
Só piorará as coisas assim.
178
00:11:31,067 --> 00:11:32,587
Você é muito bom.
179
00:11:32,587 --> 00:11:34,457
Minha avó tinha as costas ruins também,
180
00:11:34,457 --> 00:11:37,637
então eu fazia massagens toda noite.
181
00:11:37,637 --> 00:11:39,657
Você falou que sua avó...
182
00:11:41,357 --> 00:11:43,917
Ela estava sempre preocupada
183
00:11:43,917 --> 00:11:46,957
que eu ainda não tinha encontrado
minha pedra do coração.
184
00:11:48,487 --> 00:11:49,487
Antes de ela morrer...
185
00:11:49,487 --> 00:11:52,747
Queria que ela pudesse ter me
visto como um ninja completo.
186
00:11:55,857 --> 00:11:58,487
Meu querido Sekki,
não tenha tanta pressa.
187
00:11:58,487 --> 00:12:01,367
Você deve acreditar na
sua própria vontade.
188
00:12:01,657 --> 00:12:02,957
Sim.
189
00:12:04,857 --> 00:12:06,997
Bom, como você se sente,
Terceiro Tsuchikage?!
190
00:12:07,377 --> 00:12:11,457
Opa, fazia tempo que não
sentia minhas costas tão boas!
191
00:12:11,457 --> 00:12:14,667
É como se eu tivesse ganhado penas!
192
00:12:14,667 --> 00:12:18,887
Relaxa, ou você vai acabar
machucando as costas de novo.
193
00:12:42,557 --> 00:12:44,397
Está muito seguro aqui.
194
00:12:45,137 --> 00:12:47,937
O que estão escondendo aqui?
195
00:12:51,177 --> 00:12:53,227
Tenho que pensar em um jeito!
196
00:13:00,387 --> 00:13:02,427
O que acha que está fazendo?
197
00:13:02,427 --> 00:13:04,197
Alegre-se...
198
00:13:04,427 --> 00:13:08,457
Você foi escolhido para
ajudar com nossos planos.
199
00:13:08,457 --> 00:13:11,027
Eu não me lembro de concordar com nada.
200
00:13:11,027 --> 00:13:12,447
Droga!
201
00:13:12,447 --> 00:13:14,127
Aceite seu destino.
202
00:13:14,127 --> 00:13:18,857
Se você é um ninja, deve estar preparado
para morrer para uma missão...
203
00:13:22,057 --> 00:13:23,267
Continue.
204
00:13:23,267 --> 00:13:24,857
Verei o que acontece.
205
00:13:30,717 --> 00:13:35,037
Agora, respire fundo.
206
00:13:35,037 --> 00:13:38,437
Então você vai dormir...
207
00:13:50,217 --> 00:13:51,317
Isso...
208
00:13:51,317 --> 00:13:53,227
Jutsu de Estrangulamento da Sombra...
209
00:13:54,137 --> 00:13:56,767
Ele parou sua respiração se sufocando?!
210
00:14:00,017 --> 00:14:02,507
Parece que ainda inalei um pouco...
211
00:14:09,887 --> 00:14:11,017
O que está acontecendo?
212
00:14:11,517 --> 00:14:13,187
Parece uma falha.
213
00:14:13,517 --> 00:14:16,187
Procurem novamente por
qualquer coisa estranha!
214
00:14:16,807 --> 00:14:17,777
Ku!
215
00:14:17,777 --> 00:14:19,107
Más notícias!
216
00:14:19,467 --> 00:14:20,277
O que aconteceu?
217
00:14:20,277 --> 00:14:21,937
O Genjutsu da Kiraka...
218
00:14:25,597 --> 00:14:28,017
Kontsuchi!
219
00:14:28,017 --> 00:14:29,137
O que houve?
220
00:14:29,137 --> 00:14:30,597
Ouvimos um barulho e viemos logo...
221
00:14:30,597 --> 00:14:31,997
E ele estava inconsciente.
222
00:14:36,717 --> 00:14:37,887
Certo.
223
00:14:37,887 --> 00:14:40,727
Se isso for como planejado,
será moleza daqui em diante.
224
00:14:42,387 --> 00:14:44,267
Quem é?
225
00:14:44,597 --> 00:14:45,997
O que faremos?
226
00:14:45,997 --> 00:14:48,857
Não podemos criar uma
comoção na vila agora.
227
00:14:54,427 --> 00:14:55,897
Ei, Boruto.
228
00:14:56,307 --> 00:14:59,637
Você acha mesmo que há
essa tal pedra do coração?
229
00:14:59,637 --> 00:15:02,247
Não seja um fracote!
230
00:15:02,247 --> 00:15:04,687
Por que acha que estou
fazendo tudo isso?!
231
00:15:05,467 --> 00:15:07,107
Eu sei, mas...
232
00:15:08,717 --> 00:15:12,687
Bom, acho que está pedra está boa.
233
00:15:13,467 --> 00:15:15,497
Tem certeza?
234
00:15:18,597 --> 00:15:20,867
Vai conseguir falar para sua avó no céu
235
00:15:20,867 --> 00:15:22,167
que é essa aí?
236
00:15:22,167 --> 00:15:24,047
Não é!
237
00:15:24,347 --> 00:15:26,337
Droga!
238
00:15:27,177 --> 00:15:29,217
Você não procura por ela com seus olhos.
239
00:15:30,217 --> 00:15:31,777
Terceiro Tsuchikage!
240
00:15:31,777 --> 00:15:36,187
Dentro do coração de todo
mundo, há uma pedra.
241
00:15:37,137 --> 00:15:38,617
Sim...
242
00:15:38,617 --> 00:15:40,517
O que realmente importa é...
243
00:15:42,217 --> 00:15:46,027
O que é realmente importante é o
desejo da pedra dentro de você.
244
00:15:46,557 --> 00:15:47,937
Tsuchikage?
245
00:15:48,467 --> 00:15:54,727
Eu sei o valor de cada um
só de olhar para a pessoa.
246
00:15:55,597 --> 00:15:56,977
Ohnoki...
247
00:15:57,427 --> 00:15:59,407
Escondido dentro do
desejo que você possui,
248
00:15:59,407 --> 00:16:01,857
está o poder de mudar o mundo todo.
249
00:16:02,597 --> 00:16:04,567
Mas se você não tomar cuidado,
250
00:16:04,567 --> 00:16:08,747
esse seu precioso desejo vai desaparecer.
251
00:16:08,747 --> 00:16:10,307
Desaparecer?
252
00:16:10,537 --> 00:16:11,977
Barreiras...
253
00:16:12,517 --> 00:16:15,557
Quando você encontra barreiras,
pode acabar abandonando seu desejo,
254
00:16:15,757 --> 00:16:20,727
criar desculpas ou até
transformar seu desejo em ódio.
255
00:16:25,177 --> 00:16:28,817
"Criar desculpas ou até
transformar seu desejo em ódio."
256
00:16:30,267 --> 00:16:31,627
Ouça bem...
257
00:16:31,627 --> 00:16:35,477
Isso é o que você deve
gravar em seu coração...
258
00:16:39,267 --> 00:16:40,957
Inventar desculpas...
259
00:16:41,597 --> 00:16:43,147
Não há desculpas para isso!
260
00:16:45,597 --> 00:16:46,917
Uma piada?
261
00:16:47,137 --> 00:16:49,007
Como se atreve a achar que é uma piada?!
262
00:16:49,007 --> 00:16:50,497
Droga!
263
00:16:50,497 --> 00:16:54,647
Escutar sua piada horrível me
deixou com ainda mais sede...
264
00:16:54,647 --> 00:16:56,687
Sekki, me dê uma água.
265
00:17:01,427 --> 00:17:03,567
Ei, está vazio!
266
00:17:03,927 --> 00:17:05,267
Foi mal.
267
00:17:06,347 --> 00:17:08,567
Vamos encher isso!
268
00:17:10,597 --> 00:17:12,387
Eu ia deixar um pouco para você.
269
00:17:12,387 --> 00:17:14,237
Mas sabe...
270
00:17:14,237 --> 00:17:19,367
Se você continuar sem prestar
atenção, nunca vai conseguir.
271
00:17:19,617 --> 00:17:21,117
Sabe...
272
00:17:21,117 --> 00:17:23,367
Seu plano é inventar
desculpazinhas a vida toda?!
273
00:17:23,367 --> 00:17:26,537
Quando é hora de levar
as coisas a sério, eu levo!
274
00:17:26,537 --> 00:17:28,107
Até mesmo eu!
275
00:17:28,107 --> 00:17:30,677
Está falando daquela grande
técnica que nunca acerta o alvo?
276
00:17:30,677 --> 00:17:31,977
Quieto!
277
00:17:32,387 --> 00:17:34,387
Se meus socos erram, quer dizer...
278
00:17:34,387 --> 00:17:37,187
Que quando acertam, eles
são incríveis... É provável!
279
00:17:37,967 --> 00:17:39,857
Você falou mesmo isso?!
280
00:17:40,347 --> 00:17:44,487
Se minha técnica não fizer
efeito mesmo quando acertar...
281
00:17:44,487 --> 00:17:46,657
Nunca vou poder acreditar
282
00:17:46,657 --> 00:17:49,197
que eu poderia ter vencido
se tivesse acertado?!
283
00:17:49,197 --> 00:17:50,447
Ei, sabe...
284
00:17:50,447 --> 00:17:52,317
Você não entende, Boruto!
285
00:17:53,427 --> 00:17:54,687
O quê?
286
00:17:55,017 --> 00:17:56,317
Você está zangado?
287
00:17:56,317 --> 00:17:56,737
Sekki!
288
00:18:03,427 --> 00:18:04,917
Saia daqui, Sekki!
289
00:18:17,467 --> 00:18:19,437
Ai!
290
00:18:22,887 --> 00:18:24,397
Vovó!
291
00:18:34,137 --> 00:18:35,437
Droga!
292
00:18:36,427 --> 00:18:37,697
Essa não!
293
00:18:42,347 --> 00:18:43,797
Falei para você sair daqui!
294
00:18:43,797 --> 00:18:45,817
Eu queria, mas...
295
00:18:49,267 --> 00:18:50,427
Droga!
296
00:18:50,427 --> 00:18:52,257
Se eu pudesse usar Jutsus,
não estaríamos presos aqui.
297
00:18:52,467 --> 00:18:53,937
O que faremos, Boruto?
298
00:18:54,387 --> 00:18:56,897
Sem infundir Chakra,
não posso fazer nada.
299
00:18:57,517 --> 00:18:58,837
O que foi?
300
00:18:58,837 --> 00:19:01,447
Sekki, essa sua técnica...
301
00:19:01,447 --> 00:19:03,507
Você consegue usá-la sem Chakra, não?
302
00:19:03,507 --> 00:19:07,377
Sim, mas é inútil. Eu nunca...
303
00:19:07,377 --> 00:19:08,777
Outra desculpa?
304
00:19:10,057 --> 00:19:11,357
Vamos lá!
305
00:19:16,467 --> 00:19:17,767
Pule, Sekki!
306
00:19:19,597 --> 00:19:21,037
Vamos lá!
307
00:19:21,267 --> 00:19:26,287
Não pode mais haver desculpas!
308
00:19:31,427 --> 00:19:34,397
É a primeira vez que eu acerto!
309
00:19:39,887 --> 00:19:41,187
É isso!
310
00:19:41,717 --> 00:19:45,137
Boruto, olhe! Essa é
minha pedra do coração!
311
00:19:45,317 --> 00:19:48,817
Viu? Este lado parece o perfil
da minha falecida vovó.
312
00:19:49,637 --> 00:19:53,067
Bom, se você diz... Fico feliz por você.
313
00:19:53,557 --> 00:19:55,747
Mandou bem, Sekki.
314
00:19:55,747 --> 00:19:57,317
Terceiro Tsuchikage!
315
00:19:57,317 --> 00:19:58,977
Vovó, eu consegui.
316
00:19:59,307 --> 00:20:01,157
Encontrei minha pedra do coração!
317
00:20:03,597 --> 00:20:05,767
A pedra está brilhando.
318
00:20:09,057 --> 00:20:11,437
Deve ser a saída, Terceiro Tsuchikage!
319
00:20:13,217 --> 00:20:15,897
Ei, Sekki, espere!
320
00:20:17,017 --> 00:20:18,897
Por aqui, Boruto!
321
00:20:24,517 --> 00:20:27,187
Uau, saímos mesmo...
322
00:20:28,347 --> 00:20:29,557
Por quê?
323
00:20:29,557 --> 00:20:31,517
Você duvidava?
324
00:20:32,517 --> 00:20:34,697
Que alívio!
325
00:20:34,697 --> 00:20:36,017
Terceiro Tsuchikage!
326
00:20:37,217 --> 00:20:39,687
Boruto?
327
00:20:39,687 --> 00:20:41,327
Terceiro Tsuchikage!
328
00:20:42,057 --> 00:20:45,727
Ele não vai mais sair do caminho, vai?
329
00:20:47,267 --> 00:20:48,197
Então...
330
00:20:48,197 --> 00:20:50,077
O que faremos agora, velhote?
331
00:20:54,637 --> 00:20:56,087
Ku.
332
00:20:56,517 --> 00:20:58,687
O Kontsuchi acordou.
333
00:20:59,597 --> 00:21:03,057
Os ninjas estão se reunindo
no escritório do Tsuchikage...
334
00:21:04,267 --> 00:21:05,567
É só uma questão de tempo
335
00:21:05,567 --> 00:21:07,857
até descobrirem a
situação com a Kurotsuchi.
336
00:21:09,967 --> 00:21:11,567
Acordem esses dois.
337
00:21:12,427 --> 00:21:15,937
Vamos tomar controle da vila agora!
338
00:21:17,467 --> 00:21:21,857
Boruto, você não entendeu.
339
00:21:22,467 --> 00:21:25,677
Não queremos ferir ninguém.
340
00:21:25,677 --> 00:21:30,357
Só queremos criar um mundo
onde todos possam viver felizes.
341
00:21:30,807 --> 00:21:32,727
Espera que eu acredite nisso?
342
00:21:33,767 --> 00:21:34,877
Boruto...
343
00:21:35,767 --> 00:21:37,937
Então espere mais um pouco...
344
00:21:38,557 --> 00:21:41,397
Quero lhe mostrar algo.
345
00:23:35,357 --> 00:23:37,557
Aonde está me levando, velhote?
346
00:23:37,557 --> 00:23:40,397
Logo você vai descobrir.
Só andar mais um pouco.
347
00:23:40,397 --> 00:23:42,747
Você disse antes que
queria criar um mundo
348
00:23:42,747 --> 00:23:44,857
onde todos poderiam ser felizes.
349
00:23:44,857 --> 00:23:46,817
Como assim?
350
00:23:46,817 --> 00:23:48,197
O lugar para onde vamos
351
00:23:48,377 --> 00:23:52,337
é o lugar ideal para fazer
você perceber algo.
352
00:23:52,337 --> 00:23:55,247
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
353
00:23:55,247 --> 00:23:56,727
{\an9}"O desejo de Kozuchi".
354
00:23:55,517 --> 00:24:05,177
O desejo de Kozuchi
355
00:23:56,727 --> 00:24:01,297
{\an9}Estou carregando o desejo de
Kozuchi. E devo cumpri-lo!