1 00:00:03,437 --> 00:00:04,707 Isso é loucura! 2 00:00:04,707 --> 00:00:06,707 O Mitsuki tem vontade própria! 3 00:00:06,707 --> 00:00:08,437 E como você continua insistindo, 4 00:00:08,437 --> 00:00:11,497 não acredito nesse seu papo de que fabricações não têm vontade própria! 5 00:00:12,637 --> 00:00:16,497 Não há como eu cooperar com um plano desses. 6 00:00:18,107 --> 00:00:20,907 Eu expliquei o que quero fazer. 7 00:00:21,407 --> 00:00:23,837 Se ainda não está convencido... 8 00:00:23,837 --> 00:00:26,537 Caso se oponha a essa vontade do meu coração... 9 00:00:27,807 --> 00:00:29,407 Então não tem jeito. 10 00:00:30,007 --> 00:00:33,397 Voltaremos a ser inimigos. 11 00:00:37,407 --> 00:00:40,147 Parece que alguém veio para nós, bem na hora. 12 00:00:50,007 --> 00:00:52,267 Ele também é uma fabricação... 13 00:00:52,637 --> 00:00:55,807 Ohnoki, nosso plano está parado. 14 00:00:55,807 --> 00:00:57,467 Por favor, retorne logo. 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,757 Posso levar este sob custódia? 16 00:01:01,007 --> 00:01:02,267 Sim. 17 00:01:02,267 --> 00:01:05,967 Não podemos permitir que a Vila da Folha descubra isso. 18 00:01:11,507 --> 00:01:13,437 Estilo Terra! Parede de Lama! 19 00:01:23,737 --> 00:01:24,837 Kakou! 20 00:01:24,837 --> 00:01:26,947 Não machuque o garoto! 21 00:01:27,967 --> 00:01:29,197 Entendido. 22 00:01:42,967 --> 00:01:44,917 Verme irritante... 23 00:01:44,917 --> 00:01:47,707 Não esperava que você fosse atacar primeiro. 24 00:01:48,167 --> 00:01:52,177 É isso o que chamam de espírito básico de luta dos humanos? 25 00:01:58,007 --> 00:01:59,407 Droga! 26 00:02:00,407 --> 00:02:03,467 Não posso perder aqui... 27 00:03:45,727 --> 00:03:51,027 A sensação de viver 28 00:03:55,847 --> 00:04:00,807 Se você não tem nada para fazer, vá procurar o Boruto e o Shikadai. 29 00:04:02,127 --> 00:04:03,667 Gordinha! 30 00:04:03,667 --> 00:04:05,857 Seu... 31 00:04:09,647 --> 00:04:13,667 Eles não voltaram em todo este tempo... 32 00:04:14,467 --> 00:04:15,657 O que faremos agora? 33 00:04:28,427 --> 00:04:31,427 Talvez tenham fugido para a cidade. 34 00:04:32,297 --> 00:04:33,427 Aquilo é... 35 00:04:37,767 --> 00:04:39,097 Akatsuchi?! 36 00:04:44,567 --> 00:04:46,687 Essa, não! Ele está morto?! 37 00:04:47,297 --> 00:04:50,367 Estou bem... Não morri. 38 00:04:50,697 --> 00:04:54,007 Vocês estão bem? 39 00:04:54,007 --> 00:04:56,947 O Boruto e o Shikadai ainda não voltaram... 40 00:04:57,167 --> 00:04:59,947 Isso não é nada bom. 41 00:05:13,087 --> 00:05:15,507 Droga, que saco! 42 00:05:17,697 --> 00:05:20,527 Estilo Partículas! Jutsu de Desmantelamento Atômico! 43 00:05:21,127 --> 00:05:22,517 Ele sabe Estilo Partículas também?! 44 00:05:31,827 --> 00:05:33,667 Você é bem rapidinho. 45 00:05:34,367 --> 00:05:35,467 Droga! 46 00:05:35,467 --> 00:05:37,067 Não posso ir para cima sem me cuidar. 47 00:05:37,727 --> 00:05:42,447 Seu coração está batendo forte agora? 48 00:05:44,797 --> 00:05:48,497 Deixe-me provar isso... 49 00:05:48,497 --> 00:05:50,527 Do que diabos está falando? 50 00:05:50,997 --> 00:05:53,507 Deixe-me provar... 51 00:05:54,397 --> 00:05:56,667 O velho não está aqui. 52 00:05:57,167 --> 00:05:58,627 Vamos, o que acha? 53 00:06:09,067 --> 00:06:10,367 Não pode ser! 54 00:06:10,767 --> 00:06:13,427 Cho-Cho, estamos indo para lá! 55 00:06:13,427 --> 00:06:14,527 Entendido! 56 00:06:15,227 --> 00:06:17,777 Inojin, leve o Akatsuchi para a caverna! 57 00:06:17,947 --> 00:06:20,897 Certo. Pessoal, tomem cuidado. 58 00:06:24,797 --> 00:06:27,197 Eles estão lutando? 59 00:06:37,567 --> 00:06:38,867 Eu peguei ele? 60 00:06:48,467 --> 00:06:50,097 Jutsu Clones da Sombra! 61 00:07:00,327 --> 00:07:01,897 Que divertido... 62 00:07:01,897 --> 00:07:04,867 Lutar é muito legal. 63 00:07:06,117 --> 00:07:09,297 Estou sentindo um aperto aqui... 64 00:07:09,297 --> 00:07:12,167 É assim quando seu coração bate forte?! 65 00:07:12,827 --> 00:07:15,167 Pare de falar besteiras sem sentido! 66 00:07:21,927 --> 00:07:23,227 Certo! 67 00:07:25,797 --> 00:07:27,097 O quê?! 68 00:07:27,667 --> 00:07:29,017 Um clone? 69 00:07:29,567 --> 00:07:31,017 Já acabou? 70 00:07:34,517 --> 00:07:37,277 Maldito! 71 00:07:42,127 --> 00:07:43,367 Sarada?! 72 00:07:43,767 --> 00:07:46,117 Que alívio... Você está bem. 73 00:07:46,117 --> 00:07:48,867 Estávamos preocupadas! 74 00:07:48,867 --> 00:07:50,117 Cho-Cho! 75 00:07:51,727 --> 00:07:53,627 Reforços? 76 00:07:54,367 --> 00:07:56,097 É assim que eu gosto. 77 00:07:56,427 --> 00:07:58,027 Seria muito sem graça... 78 00:07:58,027 --> 00:07:59,877 ...se isso acabasse rápido. 79 00:08:16,367 --> 00:08:19,097 Ele deve estar se escondendo em algum lugar. 80 00:08:19,097 --> 00:08:21,097 Amarrem-no logo que encontrarem! 81 00:08:45,697 --> 00:08:46,997 Certo! 82 00:09:35,167 --> 00:09:39,097 Isso mesmo. O Naruto foi chamado pelos sábios. 83 00:09:43,967 --> 00:09:45,997 Alô, é do escritório do Hokage... 84 00:09:45,997 --> 00:09:47,317 É você, papai? 85 00:09:47,317 --> 00:09:48,737 Shikadai, é você?! 86 00:09:48,997 --> 00:09:50,727 Onde você está? 87 00:09:51,067 --> 00:09:53,497 Papai, não diga nada, só escute. 88 00:10:01,497 --> 00:10:02,757 O quê? 89 00:10:03,297 --> 00:10:04,597 Venham comigo! 90 00:10:09,327 --> 00:10:12,267 Sim, a vila foi dominada. 91 00:10:12,267 --> 00:10:13,997 Entendi a situação. 92 00:10:13,997 --> 00:10:17,047 Agora, ouça, fique tranquilo. 93 00:10:17,047 --> 00:10:18,767 Se você for capturado novamente, 94 00:10:18,767 --> 00:10:20,767 não há garantia de que saia vivo. 95 00:10:20,767 --> 00:10:23,527 Papai, eu... 96 00:10:25,597 --> 00:10:26,897 Analisei a situação... 97 00:10:26,897 --> 00:10:28,427 ...e não temos sequer um segundo a perder. 98 00:10:28,797 --> 00:10:31,497 Preciso fazer o possível. 99 00:10:31,777 --> 00:10:33,227 Espere, Shikadai! 100 00:10:33,597 --> 00:10:37,127 O cavaleiro que pula longe, vira presa do peão, não? 101 00:10:38,367 --> 00:10:42,067 Papai, sinto muito por ser tão egoísta. 102 00:10:43,297 --> 00:10:47,097 Mas eu vim aqui por vontade própria. 103 00:10:47,567 --> 00:10:49,547 Estou em território inimigo, mas... 104 00:10:53,027 --> 00:10:56,597 Eu não tenho intenção de fazer movimentos em que virarei presa de peão. 105 00:11:00,827 --> 00:11:02,427 Ei, Shikadai! 106 00:11:02,427 --> 00:11:03,317 Ei! 107 00:11:04,397 --> 00:11:06,817 Shikadai, o que houve?! 108 00:11:07,427 --> 00:11:11,167 Você está bem? Ei, Shikadai! 109 00:11:11,817 --> 00:11:13,737 Ei, Shikadai! 110 00:11:13,737 --> 00:11:15,067 Shikadai! 111 00:11:34,657 --> 00:11:36,127 Muito bem... 112 00:11:36,127 --> 00:11:38,407 Estou começando a me divertir! 113 00:11:55,227 --> 00:11:56,547 Maldito! 114 00:12:01,227 --> 00:12:06,807 Poxa! 115 00:12:16,887 --> 00:12:19,077 Ai... 116 00:12:31,687 --> 00:12:34,417 É péssimo que não consigamos nos aproximar dele. 117 00:12:34,597 --> 00:12:35,657 Sim. 118 00:12:35,657 --> 00:12:37,927 Ele teve sua chance, 119 00:12:37,927 --> 00:12:39,727 mas ele não atacou com o Estilo Partículas. 120 00:12:40,057 --> 00:12:42,427 Graças a isso, estamos bem. 121 00:12:43,827 --> 00:12:45,787 Ele teve algum motivo para isso? 122 00:12:48,657 --> 00:12:50,687 O que ele está fazendo aqui? 123 00:12:53,927 --> 00:12:57,487 Se não me reconhece, você deve ser defeituoso. 124 00:13:03,827 --> 00:13:05,157 Pare! 125 00:13:07,557 --> 00:13:09,257 Está com eles também? 126 00:13:09,257 --> 00:13:11,957 Então você estava escondido aqui. 127 00:13:19,287 --> 00:13:21,467 Está tentando protegê-lo? 128 00:13:21,657 --> 00:13:23,787 Ele estava no seu lado desde o começo, não? 129 00:13:23,787 --> 00:13:27,827 Não vou virar as costas para ele, como vocês fizeram! 130 00:13:30,887 --> 00:13:32,257 Muito fofo, 131 00:13:32,257 --> 00:13:34,897 mas continua sendo inútil em uma batalha de verdade! 132 00:13:38,987 --> 00:13:41,147 Não é só fofo, está vendo? 133 00:13:41,147 --> 00:13:42,457 Foi mal, mas... 134 00:13:42,457 --> 00:13:44,737 Vou selar você. 135 00:13:44,737 --> 00:13:48,467 Você desenha uns troços bem bonitinhos. 136 00:13:48,467 --> 00:13:51,057 Faça um desenho belo de mim também. 137 00:13:51,057 --> 00:13:52,587 Não quero. 138 00:13:52,587 --> 00:13:55,457 Só desenho coisas que quero. 139 00:14:06,337 --> 00:14:08,797 Por que o velho Ohnoki faria isso?! 140 00:14:08,797 --> 00:14:12,977 Também estou preocupado com o papel do Mitsuki nisso tudo. 141 00:14:15,257 --> 00:14:18,017 Precisamos agir rápido. 142 00:14:18,017 --> 00:14:21,387 Tsunade e Kakashi, precisaremos da ajuda de vocês dois também. 143 00:14:21,827 --> 00:14:23,267 Shikamaru. 144 00:14:23,267 --> 00:14:25,187 Queremos que vocês, como antigos Hokages, 145 00:14:25,187 --> 00:14:28,557 expliquem a situação para cada vila e consigam a aprovação 146 00:14:28,557 --> 00:14:31,227 da intervenção da Vila da Folha na Vila da Pedra. 147 00:14:31,227 --> 00:14:33,827 Certo, deixe conosco. 148 00:14:33,827 --> 00:14:37,527 Mas o problema será com os senhores feudais, não? 149 00:14:37,857 --> 00:14:40,727 Vou encontrá-los pessoalmente 150 00:14:40,727 --> 00:14:44,427 e conseguir a autorização para cruzar as fronteiras. 151 00:14:44,427 --> 00:14:46,557 Julgando por acontecimentos passados, 152 00:14:46,557 --> 00:14:49,917 conseguir a permissão deles vai demorar. 153 00:14:49,917 --> 00:14:51,957 Mesmo que você falasse com eles agora, 154 00:14:51,957 --> 00:14:55,437 os procedimentos demorariam alguns dias. 155 00:14:55,437 --> 00:14:57,357 Isso deixaria o Boruto e os outros... 156 00:14:57,957 --> 00:14:59,287 Vai dar tudo certo. 157 00:15:01,057 --> 00:15:04,927 Não importa o que seja preciso, farei com que o Sétimo Hokage 158 00:15:04,927 --> 00:15:06,807 chegue na Vila da Pedra agora mesmo. 159 00:15:06,807 --> 00:15:10,627 Uma coisa é fato, você era assim quando eu era Hokage, 160 00:15:10,627 --> 00:15:12,887 e continua sendo muito útil. 161 00:15:32,637 --> 00:15:35,477 Estilo Partículas! Jutsu de Desmantelamento Atômico! 162 00:15:44,557 --> 00:15:45,987 Foi o que eu pensei! 163 00:15:53,787 --> 00:15:56,577 Ei, combate direto não rola! 164 00:15:59,857 --> 00:16:02,127 Estilo Fogo! Jutsu Bola de Fogo! 165 00:16:12,287 --> 00:16:14,487 Depois de você liberar o Jutsu do Estilo Partículas, 166 00:16:14,487 --> 00:16:16,657 você não pode usar Ninjutsu. 167 00:16:16,657 --> 00:16:19,407 Eu diria que por uns 20 segundos. 168 00:16:19,407 --> 00:16:21,357 Mandou bem, Sarada! 169 00:16:39,957 --> 00:16:43,427 Você descobriu minha fraqueza e tirou vantagem dela... 170 00:16:43,427 --> 00:16:46,187 Seu estilo de luta é muito interessante. 171 00:16:46,187 --> 00:16:49,557 Lutar é muito interessante! 172 00:16:49,557 --> 00:16:51,507 Ele está enfraquecido! 173 00:16:52,057 --> 00:16:54,187 Sim, é nossa chance. 174 00:16:54,587 --> 00:16:56,687 Vamos lutar mais! 175 00:16:56,687 --> 00:17:01,387 Deixem-me provar a sensação de viver... 176 00:17:04,027 --> 00:17:05,157 Certo! 177 00:17:05,157 --> 00:17:07,987 Vamos usar esses 20 segundos para acabar com isso! 178 00:17:12,157 --> 00:17:14,357 Claro! 179 00:17:18,187 --> 00:17:19,167 Não pode ser! 180 00:17:19,167 --> 00:17:20,427 Desviem-se! 181 00:17:26,657 --> 00:17:28,787 Essa foi por pouco... 182 00:17:29,887 --> 00:17:32,257 Como ele ainda consegue atirar? 183 00:17:43,087 --> 00:17:45,457 Vamos! Ataquem! 184 00:17:45,457 --> 00:17:47,777 Vamos nos divertir mais! 185 00:17:48,757 --> 00:17:50,857 Não há como chegar mais perto! 186 00:17:57,157 --> 00:17:59,417 Vamos! 187 00:18:03,667 --> 00:18:05,257 Boruto! 188 00:18:07,427 --> 00:18:10,187 Estilo Terra! Erupção! 189 00:18:26,827 --> 00:18:32,587 Certo! Com isso, eu venço! 190 00:19:39,987 --> 00:19:42,157 Você está bem, Boruto?! 191 00:19:42,157 --> 00:19:46,157 Sim, foi por pouco, mas acabou... 192 00:19:52,487 --> 00:19:54,527 Que bom... 193 00:19:54,927 --> 00:19:56,587 Valeu, pessoal... 194 00:19:56,587 --> 00:19:58,887 Sua vinda ajudou demais. 195 00:20:02,027 --> 00:20:04,357 Vamos voltar para caverna e... 196 00:20:05,527 --> 00:20:06,787 Velhote? 197 00:20:11,457 --> 00:20:14,087 Kakou... Por quê? 198 00:20:14,087 --> 00:20:16,827 Por que não me escutou? 199 00:20:18,127 --> 00:20:21,207 Você disse que fabricações não tinham vontade própria, 200 00:20:21,207 --> 00:20:24,887 Para mim, este parecia ter. 201 00:20:28,827 --> 00:20:31,227 Bom, foi mal, velhote... 202 00:20:31,227 --> 00:20:33,927 Mas você ficará com a gente. 203 00:20:34,287 --> 00:20:36,527 Pessoal, vocês estão bem? 204 00:20:40,927 --> 00:20:43,487 Inojin, você veio também? 205 00:20:43,487 --> 00:20:44,327 Sim! 206 00:20:44,327 --> 00:20:46,077 Eu estava preocupado com vocês. 207 00:20:46,257 --> 00:20:48,927 Mas fico feliz que estejam bem. 208 00:20:48,927 --> 00:20:51,527 Sim, mas as coisas estavam bem complicadas... 209 00:20:51,527 --> 00:20:53,327 Vamos voltar para a caverna— 210 00:20:57,687 --> 00:20:58,557 Ei! 211 00:20:58,557 --> 00:21:00,287 O que está acontecendo? 212 00:21:05,257 --> 00:21:07,657 Não pode ser! É efeito de um Genjutsu? 213 00:21:10,687 --> 00:21:13,457 Certo, boa. 214 00:21:26,287 --> 00:21:27,867 Akatsuchi! 215 00:21:30,187 --> 00:21:32,667 Ohnoki, é bom vê-lo. 216 00:21:33,327 --> 00:21:34,667 É você, Kirara... 217 00:21:39,257 --> 00:21:41,487 Isso não é nada bonito. 218 00:21:45,427 --> 00:21:48,437 Vocês virão sem causar problemas, certo? 219 00:21:52,957 --> 00:21:56,437 Certo, o Ku está esperando na nova cidade. 220 00:23:34,707 --> 00:23:37,877 Vocês nasceram pela paz. 221 00:23:37,877 --> 00:23:40,507 Por que estão ferindo humanos? 222 00:23:40,507 --> 00:23:42,897 Esta não é nossa ideia. 223 00:23:42,897 --> 00:23:46,147 Vocês têm vontade. Têm coração! 224 00:23:46,147 --> 00:23:47,547 Não temos coração! 225 00:23:47,547 --> 00:23:52,537 Por isso mesmo nós somos melhores que humanos. 226 00:23:52,537 --> 00:23:55,577 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 227 00:23:55,577 --> 00:23:57,577 {\an9}"Embate! Kokuyou!" 228 00:23:55,577 --> 00:24:03,997 Embate! Kokuyou! 229 00:23:57,577 --> 00:23:59,247 {\an9}Desista de uma vez. 230 00:23:59,247 --> 00:24:01,877 {\an9}Eu vou providenciar um lugar para você morrer.