1
00:00:03,437 --> 00:00:04,707
Isso é loucura!
2
00:00:04,707 --> 00:00:06,707
O Mitsuki tem vontade própria!
3
00:00:06,707 --> 00:00:08,437
E como você continua insistindo,
4
00:00:08,437 --> 00:00:11,497
não acredito nesse seu papo de que
fabricações não têm vontade própria!
5
00:00:12,637 --> 00:00:16,497
Não há como eu cooperar
com um plano desses.
6
00:00:18,107 --> 00:00:20,907
Eu expliquei o que quero fazer.
7
00:00:21,407 --> 00:00:23,837
Se ainda não está convencido...
8
00:00:23,837 --> 00:00:26,537
Caso se oponha a essa
vontade do meu coração...
9
00:00:27,807 --> 00:00:29,407
Então não tem jeito.
10
00:00:30,007 --> 00:00:33,397
Voltaremos a ser inimigos.
11
00:00:37,407 --> 00:00:40,147
Parece que alguém veio
para nós, bem na hora.
12
00:00:50,007 --> 00:00:52,267
Ele também é uma fabricação...
13
00:00:52,637 --> 00:00:55,807
Ohnoki, nosso plano está parado.
14
00:00:55,807 --> 00:00:57,467
Por favor, retorne logo.
15
00:00:58,267 --> 00:01:00,757
Posso levar este sob custódia?
16
00:01:01,007 --> 00:01:02,267
Sim.
17
00:01:02,267 --> 00:01:05,967
Não podemos permitir que
a Vila da Folha descubra isso.
18
00:01:11,507 --> 00:01:13,437
Estilo Terra! Parede de Lama!
19
00:01:23,737 --> 00:01:24,837
Kakou!
20
00:01:24,837 --> 00:01:26,947
Não machuque o garoto!
21
00:01:27,967 --> 00:01:29,197
Entendido.
22
00:01:42,967 --> 00:01:44,917
Verme irritante...
23
00:01:44,917 --> 00:01:47,707
Não esperava que você
fosse atacar primeiro.
24
00:01:48,167 --> 00:01:52,177
É isso o que chamam de espírito
básico de luta dos humanos?
25
00:01:58,007 --> 00:01:59,407
Droga!
26
00:02:00,407 --> 00:02:03,467
Não posso perder aqui...
27
00:03:45,727 --> 00:03:51,027
A sensação de viver
28
00:03:55,847 --> 00:04:00,807
Se você não tem nada para fazer,
vá procurar o Boruto e o Shikadai.
29
00:04:02,127 --> 00:04:03,667
Gordinha!
30
00:04:03,667 --> 00:04:05,857
Seu...
31
00:04:09,647 --> 00:04:13,667
Eles não voltaram em todo este tempo...
32
00:04:14,467 --> 00:04:15,657
O que faremos agora?
33
00:04:28,427 --> 00:04:31,427
Talvez tenham fugido para a cidade.
34
00:04:32,297 --> 00:04:33,427
Aquilo é...
35
00:04:37,767 --> 00:04:39,097
Akatsuchi?!
36
00:04:44,567 --> 00:04:46,687
Essa, não! Ele está morto?!
37
00:04:47,297 --> 00:04:50,367
Estou bem... Não morri.
38
00:04:50,697 --> 00:04:54,007
Vocês estão bem?
39
00:04:54,007 --> 00:04:56,947
O Boruto e o Shikadai ainda não voltaram...
40
00:04:57,167 --> 00:04:59,947
Isso não é nada bom.
41
00:05:13,087 --> 00:05:15,507
Droga, que saco!
42
00:05:17,697 --> 00:05:20,527
Estilo Partículas! Jutsu de
Desmantelamento Atômico!
43
00:05:21,127 --> 00:05:22,517
Ele sabe Estilo Partículas também?!
44
00:05:31,827 --> 00:05:33,667
Você é bem rapidinho.
45
00:05:34,367 --> 00:05:35,467
Droga!
46
00:05:35,467 --> 00:05:37,067
Não posso ir para cima sem me cuidar.
47
00:05:37,727 --> 00:05:42,447
Seu coração está
batendo forte agora?
48
00:05:44,797 --> 00:05:48,497
Deixe-me provar isso...
49
00:05:48,497 --> 00:05:50,527
Do que diabos está falando?
50
00:05:50,997 --> 00:05:53,507
Deixe-me provar...
51
00:05:54,397 --> 00:05:56,667
O velho não está aqui.
52
00:05:57,167 --> 00:05:58,627
Vamos, o que acha?
53
00:06:09,067 --> 00:06:10,367
Não pode ser!
54
00:06:10,767 --> 00:06:13,427
Cho-Cho, estamos indo para lá!
55
00:06:13,427 --> 00:06:14,527
Entendido!
56
00:06:15,227 --> 00:06:17,777
Inojin, leve o Akatsuchi para a caverna!
57
00:06:17,947 --> 00:06:20,897
Certo. Pessoal, tomem cuidado.
58
00:06:24,797 --> 00:06:27,197
Eles estão lutando?
59
00:06:37,567 --> 00:06:38,867
Eu peguei ele?
60
00:06:48,467 --> 00:06:50,097
Jutsu Clones da Sombra!
61
00:07:00,327 --> 00:07:01,897
Que divertido...
62
00:07:01,897 --> 00:07:04,867
Lutar é muito legal.
63
00:07:06,117 --> 00:07:09,297
Estou sentindo um aperto aqui...
64
00:07:09,297 --> 00:07:12,167
É assim quando seu coração bate forte?!
65
00:07:12,827 --> 00:07:15,167
Pare de falar besteiras sem sentido!
66
00:07:21,927 --> 00:07:23,227
Certo!
67
00:07:25,797 --> 00:07:27,097
O quê?!
68
00:07:27,667 --> 00:07:29,017
Um clone?
69
00:07:29,567 --> 00:07:31,017
Já acabou?
70
00:07:34,517 --> 00:07:37,277
Maldito!
71
00:07:42,127 --> 00:07:43,367
Sarada?!
72
00:07:43,767 --> 00:07:46,117
Que alívio... Você está bem.
73
00:07:46,117 --> 00:07:48,867
Estávamos preocupadas!
74
00:07:48,867 --> 00:07:50,117
Cho-Cho!
75
00:07:51,727 --> 00:07:53,627
Reforços?
76
00:07:54,367 --> 00:07:56,097
É assim que eu gosto.
77
00:07:56,427 --> 00:07:58,027
Seria muito sem graça...
78
00:07:58,027 --> 00:07:59,877
...se isso acabasse rápido.
79
00:08:16,367 --> 00:08:19,097
Ele deve estar se
escondendo em algum lugar.
80
00:08:19,097 --> 00:08:21,097
Amarrem-no logo que encontrarem!
81
00:08:45,697 --> 00:08:46,997
Certo!
82
00:09:35,167 --> 00:09:39,097
Isso mesmo. O Naruto foi
chamado pelos sábios.
83
00:09:43,967 --> 00:09:45,997
Alô, é do escritório do Hokage...
84
00:09:45,997 --> 00:09:47,317
É você, papai?
85
00:09:47,317 --> 00:09:48,737
Shikadai, é você?!
86
00:09:48,997 --> 00:09:50,727
Onde você está?
87
00:09:51,067 --> 00:09:53,497
Papai, não diga nada, só escute.
88
00:10:01,497 --> 00:10:02,757
O quê?
89
00:10:03,297 --> 00:10:04,597
Venham comigo!
90
00:10:09,327 --> 00:10:12,267
Sim, a vila foi dominada.
91
00:10:12,267 --> 00:10:13,997
Entendi a situação.
92
00:10:13,997 --> 00:10:17,047
Agora, ouça, fique tranquilo.
93
00:10:17,047 --> 00:10:18,767
Se você for capturado novamente,
94
00:10:18,767 --> 00:10:20,767
não há garantia de que saia vivo.
95
00:10:20,767 --> 00:10:23,527
Papai, eu...
96
00:10:25,597 --> 00:10:26,897
Analisei a situação...
97
00:10:26,897 --> 00:10:28,427
...e não temos sequer um segundo a perder.
98
00:10:28,797 --> 00:10:31,497
Preciso fazer o possível.
99
00:10:31,777 --> 00:10:33,227
Espere, Shikadai!
100
00:10:33,597 --> 00:10:37,127
O cavaleiro que pula longe,
vira presa do peão, não?
101
00:10:38,367 --> 00:10:42,067
Papai, sinto muito por ser tão egoísta.
102
00:10:43,297 --> 00:10:47,097
Mas eu vim aqui por vontade própria.
103
00:10:47,567 --> 00:10:49,547
Estou em território inimigo, mas...
104
00:10:53,027 --> 00:10:56,597
Eu não tenho intenção de fazer
movimentos em que virarei presa de peão.
105
00:11:00,827 --> 00:11:02,427
Ei, Shikadai!
106
00:11:02,427 --> 00:11:03,317
Ei!
107
00:11:04,397 --> 00:11:06,817
Shikadai, o que houve?!
108
00:11:07,427 --> 00:11:11,167
Você está bem? Ei, Shikadai!
109
00:11:11,817 --> 00:11:13,737
Ei, Shikadai!
110
00:11:13,737 --> 00:11:15,067
Shikadai!
111
00:11:34,657 --> 00:11:36,127
Muito bem...
112
00:11:36,127 --> 00:11:38,407
Estou começando a me divertir!
113
00:11:55,227 --> 00:11:56,547
Maldito!
114
00:12:01,227 --> 00:12:06,807
Poxa!
115
00:12:16,887 --> 00:12:19,077
Ai...
116
00:12:31,687 --> 00:12:34,417
É péssimo que não consigamos
nos aproximar dele.
117
00:12:34,597 --> 00:12:35,657
Sim.
118
00:12:35,657 --> 00:12:37,927
Ele teve sua chance,
119
00:12:37,927 --> 00:12:39,727
mas ele não atacou
com o Estilo Partículas.
120
00:12:40,057 --> 00:12:42,427
Graças a isso, estamos bem.
121
00:12:43,827 --> 00:12:45,787
Ele teve algum motivo para isso?
122
00:12:48,657 --> 00:12:50,687
O que ele está fazendo aqui?
123
00:12:53,927 --> 00:12:57,487
Se não me reconhece,
você deve ser defeituoso.
124
00:13:03,827 --> 00:13:05,157
Pare!
125
00:13:07,557 --> 00:13:09,257
Está com eles também?
126
00:13:09,257 --> 00:13:11,957
Então você estava escondido aqui.
127
00:13:19,287 --> 00:13:21,467
Está tentando protegê-lo?
128
00:13:21,657 --> 00:13:23,787
Ele estava no seu lado
desde o começo, não?
129
00:13:23,787 --> 00:13:27,827
Não vou virar as costas para ele,
como vocês fizeram!
130
00:13:30,887 --> 00:13:32,257
Muito fofo,
131
00:13:32,257 --> 00:13:34,897
mas continua sendo inútil
em uma batalha de verdade!
132
00:13:38,987 --> 00:13:41,147
Não é só fofo, está vendo?
133
00:13:41,147 --> 00:13:42,457
Foi mal, mas...
134
00:13:42,457 --> 00:13:44,737
Vou selar você.
135
00:13:44,737 --> 00:13:48,467
Você desenha uns troços bem bonitinhos.
136
00:13:48,467 --> 00:13:51,057
Faça um desenho belo de mim também.
137
00:13:51,057 --> 00:13:52,587
Não quero.
138
00:13:52,587 --> 00:13:55,457
Só desenho coisas que quero.
139
00:14:06,337 --> 00:14:08,797
Por que o velho Ohnoki faria isso?!
140
00:14:08,797 --> 00:14:12,977
Também estou preocupado com
o papel do Mitsuki nisso tudo.
141
00:14:15,257 --> 00:14:18,017
Precisamos agir rápido.
142
00:14:18,017 --> 00:14:21,387
Tsunade e Kakashi, precisaremos
da ajuda de vocês dois também.
143
00:14:21,827 --> 00:14:23,267
Shikamaru.
144
00:14:23,267 --> 00:14:25,187
Queremos que vocês,
como antigos Hokages,
145
00:14:25,187 --> 00:14:28,557
expliquem a situação para cada
vila e consigam a aprovação
146
00:14:28,557 --> 00:14:31,227
da intervenção da Vila
da Folha na Vila da Pedra.
147
00:14:31,227 --> 00:14:33,827
Certo, deixe conosco.
148
00:14:33,827 --> 00:14:37,527
Mas o problema será com
os senhores feudais, não?
149
00:14:37,857 --> 00:14:40,727
Vou encontrá-los pessoalmente
150
00:14:40,727 --> 00:14:44,427
e conseguir a autorização
para cruzar as fronteiras.
151
00:14:44,427 --> 00:14:46,557
Julgando por acontecimentos passados,
152
00:14:46,557 --> 00:14:49,917
conseguir a permissão deles vai demorar.
153
00:14:49,917 --> 00:14:51,957
Mesmo que você falasse com eles agora,
154
00:14:51,957 --> 00:14:55,437
os procedimentos demorariam alguns dias.
155
00:14:55,437 --> 00:14:57,357
Isso deixaria o Boruto e os outros...
156
00:14:57,957 --> 00:14:59,287
Vai dar tudo certo.
157
00:15:01,057 --> 00:15:04,927
Não importa o que seja preciso,
farei com que o Sétimo Hokage
158
00:15:04,927 --> 00:15:06,807
chegue na Vila da Pedra agora mesmo.
159
00:15:06,807 --> 00:15:10,627
Uma coisa é fato, você era
assim quando eu era Hokage,
160
00:15:10,627 --> 00:15:12,887
e continua sendo muito útil.
161
00:15:32,637 --> 00:15:35,477
Estilo Partículas! Jutsu de
Desmantelamento Atômico!
162
00:15:44,557 --> 00:15:45,987
Foi o que eu pensei!
163
00:15:53,787 --> 00:15:56,577
Ei, combate direto não rola!
164
00:15:59,857 --> 00:16:02,127
Estilo Fogo! Jutsu Bola de Fogo!
165
00:16:12,287 --> 00:16:14,487
Depois de você liberar
o Jutsu do Estilo Partículas,
166
00:16:14,487 --> 00:16:16,657
você não pode usar Ninjutsu.
167
00:16:16,657 --> 00:16:19,407
Eu diria que por uns 20 segundos.
168
00:16:19,407 --> 00:16:21,357
Mandou bem, Sarada!
169
00:16:39,957 --> 00:16:43,427
Você descobriu minha fraqueza
e tirou vantagem dela...
170
00:16:43,427 --> 00:16:46,187
Seu estilo de luta é muito interessante.
171
00:16:46,187 --> 00:16:49,557
Lutar é muito interessante!
172
00:16:49,557 --> 00:16:51,507
Ele está enfraquecido!
173
00:16:52,057 --> 00:16:54,187
Sim, é nossa chance.
174
00:16:54,587 --> 00:16:56,687
Vamos lutar mais!
175
00:16:56,687 --> 00:17:01,387
Deixem-me provar a sensação de viver...
176
00:17:04,027 --> 00:17:05,157
Certo!
177
00:17:05,157 --> 00:17:07,987
Vamos usar esses 20 segundos
para acabar com isso!
178
00:17:12,157 --> 00:17:14,357
Claro!
179
00:17:18,187 --> 00:17:19,167
Não pode ser!
180
00:17:19,167 --> 00:17:20,427
Desviem-se!
181
00:17:26,657 --> 00:17:28,787
Essa foi por pouco...
182
00:17:29,887 --> 00:17:32,257
Como ele ainda consegue atirar?
183
00:17:43,087 --> 00:17:45,457
Vamos! Ataquem!
184
00:17:45,457 --> 00:17:47,777
Vamos nos divertir mais!
185
00:17:48,757 --> 00:17:50,857
Não há como chegar mais perto!
186
00:17:57,157 --> 00:17:59,417
Vamos!
187
00:18:03,667 --> 00:18:05,257
Boruto!
188
00:18:07,427 --> 00:18:10,187
Estilo Terra! Erupção!
189
00:18:26,827 --> 00:18:32,587
Certo! Com isso, eu venço!
190
00:19:39,987 --> 00:19:42,157
Você está bem, Boruto?!
191
00:19:42,157 --> 00:19:46,157
Sim, foi por pouco, mas acabou...
192
00:19:52,487 --> 00:19:54,527
Que bom...
193
00:19:54,927 --> 00:19:56,587
Valeu, pessoal...
194
00:19:56,587 --> 00:19:58,887
Sua vinda ajudou demais.
195
00:20:02,027 --> 00:20:04,357
Vamos voltar para caverna e...
196
00:20:05,527 --> 00:20:06,787
Velhote?
197
00:20:11,457 --> 00:20:14,087
Kakou... Por quê?
198
00:20:14,087 --> 00:20:16,827
Por que não me escutou?
199
00:20:18,127 --> 00:20:21,207
Você disse que fabricações
não tinham vontade própria,
200
00:20:21,207 --> 00:20:24,887
Para mim, este parecia ter.
201
00:20:28,827 --> 00:20:31,227
Bom, foi mal, velhote...
202
00:20:31,227 --> 00:20:33,927
Mas você ficará com a gente.
203
00:20:34,287 --> 00:20:36,527
Pessoal, vocês estão bem?
204
00:20:40,927 --> 00:20:43,487
Inojin, você veio também?
205
00:20:43,487 --> 00:20:44,327
Sim!
206
00:20:44,327 --> 00:20:46,077
Eu estava preocupado com vocês.
207
00:20:46,257 --> 00:20:48,927
Mas fico feliz que estejam bem.
208
00:20:48,927 --> 00:20:51,527
Sim, mas as coisas
estavam bem complicadas...
209
00:20:51,527 --> 00:20:53,327
Vamos voltar para a caverna—
210
00:20:57,687 --> 00:20:58,557
Ei!
211
00:20:58,557 --> 00:21:00,287
O que está acontecendo?
212
00:21:05,257 --> 00:21:07,657
Não pode ser! É efeito de um Genjutsu?
213
00:21:10,687 --> 00:21:13,457
Certo, boa.
214
00:21:26,287 --> 00:21:27,867
Akatsuchi!
215
00:21:30,187 --> 00:21:32,667
Ohnoki, é bom vê-lo.
216
00:21:33,327 --> 00:21:34,667
É você, Kirara...
217
00:21:39,257 --> 00:21:41,487
Isso não é nada bonito.
218
00:21:45,427 --> 00:21:48,437
Vocês virão sem causar problemas, certo?
219
00:21:52,957 --> 00:21:56,437
Certo, o Ku está esperando na nova cidade.
220
00:23:34,707 --> 00:23:37,877
Vocês nasceram pela paz.
221
00:23:37,877 --> 00:23:40,507
Por que estão ferindo humanos?
222
00:23:40,507 --> 00:23:42,897
Esta não é nossa ideia.
223
00:23:42,897 --> 00:23:46,147
Vocês têm vontade. Têm coração!
224
00:23:46,147 --> 00:23:47,547
Não temos coração!
225
00:23:47,547 --> 00:23:52,537
Por isso mesmo nós somos
melhores que humanos.
226
00:23:52,537 --> 00:23:55,577
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
227
00:23:55,577 --> 00:23:57,577
{\an9}"Embate! Kokuyou!"
228
00:23:55,577 --> 00:24:03,997
Embate! Kokuyou!
229
00:23:57,577 --> 00:23:59,247
{\an9}Desista de uma vez.
230
00:23:59,247 --> 00:24:01,877
{\an9}Eu vou providenciar um
lugar para você morrer.