1
00:00:03,437 --> 00:00:04,227
Ошалел?!
2
00:00:04,707 --> 00:00:06,167
У Мицуки есть воля!
3
00:00:06,737 --> 00:00:07,937
Говоришь, что нет?
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,337
Значит, не поверю,
что и у детищ твоих её нет!
5
00:00:12,637 --> 00:00:16,067
А потому и плану твоему…
содействовать не стану.
6
00:00:18,107 --> 00:00:20,607
Я полностью открылся тебе.
7
00:00:21,407 --> 00:00:23,737
Но если я тебя не убедил,
8
00:00:23,807 --> 00:00:26,237
если собираешься выступить
против меня…
9
00:00:27,807 --> 00:00:29,107
Ничего не поделаешь.
10
00:00:30,007 --> 00:00:33,267
Нам остаётся лишь вновь
стать врагами.
11
00:00:37,407 --> 00:00:39,667
За мной как раз пришли.
12
00:00:50,007 --> 00:00:51,967
Неужели и он искусственный?!
13
00:00:52,637 --> 00:00:55,427
Лорд Ооноки,
без вас всё застыло.
14
00:00:55,837 --> 00:00:57,167
Возвращайтесь скорее.
15
00:00:58,267 --> 00:01:00,507
А вот его я могу повязать, так?
16
00:01:01,037 --> 00:01:01,837
Да…
17
00:01:02,267 --> 00:01:05,837
Нельзя допустить, чтобы в Листе
узнали о нашем плане.
18
00:01:11,507 --> 00:01:13,187
Элемент земли!
Стена грязи!
19
00:01:23,737 --> 00:01:24,737
Како!
20
00:01:24,807 --> 00:01:26,867
Смотри, не покалечь его!
21
00:01:27,967 --> 00:01:28,687
Хорошо!
22
00:01:42,967 --> 00:01:44,617
Вот же букашка вёрткая.
23
00:01:44,937 --> 00:01:47,777
Но не думал,
что ты первым нападёшь.
24
00:01:48,167 --> 00:01:52,037
Это и есть агрессия —
один из основных инстинктов людей?
25
00:01:58,107 --> 00:01:58,707
Чёрт!
26
00:02:00,407 --> 00:02:03,167
Мне нельзя проигрывать!
27
00:02:14,587 --> 00:02:18,367
{\an8}БОРУТО
28
00:02:14,657 --> 00:02:18,367
Новое поколение
29
00:03:45,867 --> 00:03:50,847
Чувство жизни
30
00:03:56,097 --> 00:04:00,797
Если тебе делать нечего,
сходи, Боруто с Сикадаем поищи.
31
00:04:02,257 --> 00:04:03,037
Толстая!
32
00:04:03,827 --> 00:04:05,727
Вот же гад мелкий!
33
00:04:09,997 --> 00:04:13,657
Но ведь… раз они
до сих пор не вернулись, значит…
34
00:04:14,597 --> 00:04:15,597
И что теперь?
35
00:04:28,557 --> 00:04:31,257
Возможно, они в городе укрылись!
36
00:04:32,427 --> 00:04:33,217
Глядите!
37
00:04:37,897 --> 00:04:38,927
Акацути?!
38
00:04:44,697 --> 00:04:46,657
Кошмар!
Он что, умер?!
39
00:04:47,427 --> 00:04:50,197
Не переживайте…
я живой…
40
00:04:50,827 --> 00:04:53,697
Лучше скажите…
вы-то все целы?
41
00:04:54,157 --> 00:04:56,727
Да вот, Боруто с Сикадаем нет…
42
00:04:57,137 --> 00:04:59,827
Тогда… дело плохо…
43
00:05:13,327 --> 00:05:15,557
Дьявол!
Достал уже!
44
00:05:17,727 --> 00:05:20,547
Элемент пыли!
Техника атомного расщепления!
45
00:05:21,257 --> 00:05:22,507
И он пылью владеет?!
46
00:05:30,857 --> 00:05:31,857
Тьфу!
47
00:05:31,927 --> 00:05:33,497
Проворный малый…
48
00:05:34,497 --> 00:05:35,307
Чёрт!
49
00:05:35,557 --> 00:05:37,107
Так просто не подойдёшь…
50
00:05:37,857 --> 00:05:42,357
Опа? Скажи, у тебя ведь сейчас
сердце бешено бьётся.
51
00:05:44,927 --> 00:05:48,227
Я тоже хочу это ощутить!
52
00:05:48,797 --> 00:05:50,357
Кончай нести чепуху!
53
00:05:51,127 --> 00:05:53,457
Ну же!
Давай же, развлеки меня!
54
00:05:54,447 --> 00:05:56,657
Как раз и дедуля за нами не следит!
55
00:05:57,297 --> 00:05:58,457
Ну давай же!
56
00:06:09,197 --> 00:06:10,197
Не может быть!
57
00:06:10,897 --> 00:06:13,257
Тё-Тё! Побежали скорее!
58
00:06:13,557 --> 00:06:14,557
Согласна!
59
00:06:15,357 --> 00:06:17,627
Инодзин, отведи Акацути к пещере.
60
00:06:18,097 --> 00:06:20,727
Хорошо…
вы там осторожнее.
61
00:06:24,927 --> 00:06:27,027
Они что… сражаются?
62
00:06:37,697 --> 00:06:38,697
Я победил?
63
00:06:48,477 --> 00:06:49,967
Техника теневых клонов!
64
00:07:00,457 --> 00:07:01,857
Как же весело!
65
00:07:02,027 --> 00:07:04,877
Как же весело!
Как же мне нравится сражаться!
66
00:07:06,267 --> 00:07:09,197
В груди словно что-то
зудеть начинает!
67
00:07:09,277 --> 00:07:12,317
Интересно, это и значит
«сердце колотится»?
68
00:07:12,957 --> 00:07:15,057
Хватит уже бредни нести!
69
00:07:22,057 --> 00:07:22,777
Отлично!
70
00:07:23,857 --> 00:07:24,857
Тьфу…
71
00:07:25,927 --> 00:07:26,927
Что?!
72
00:07:27,797 --> 00:07:28,797
Клон?!
73
00:07:29,697 --> 00:07:31,057
Что, уже всё?
74
00:07:34,627 --> 00:07:37,157
Получай, гадина!
75
00:07:42,257 --> 00:07:43,257
Сарада?!
76
00:07:43,897 --> 00:07:45,897
Боруто! Рада, что ты цел!
77
00:07:46,257 --> 00:07:48,727
Мы волновались, знаешь ли!
78
00:07:49,127 --> 00:07:50,197
Тё-Тё!
79
00:07:51,857 --> 00:07:53,457
Подкрепление подоспело?
80
00:07:54,497 --> 00:07:55,927
Вот это я понимаю!
81
00:07:56,447 --> 00:07:59,617
А то ведь скучно,
если б всё сразу кончилось!
82
00:08:16,497 --> 00:08:18,697
Он должен быть где-то здесь!
83
00:08:19,257 --> 00:08:20,927
Найдёте — обездвижьте.
84
00:08:45,827 --> 00:08:46,827
Отлично.
85
00:09:35,297 --> 00:09:38,927
А ведь точно,
Наруто как раз старичьё вызвало.
86
00:09:44,097 --> 00:09:46,237
Алло?
Вы позвонили в резиденцию…
87
00:09:46,247 --> 00:09:46,757
Батя?
88
00:09:47,457 --> 00:09:48,497
Сикадай?!
89
00:09:49,127 --> 00:09:50,557
Ты сейчас где?!
90
00:09:51,197 --> 00:09:53,327
Помолчи…
и выслушай меня.
91
00:10:01,757 --> 00:10:02,757
Что?!
92
00:10:03,427 --> 00:10:04,427
Все за мной!
93
00:10:09,457 --> 00:10:11,857
Да! Они захватили Деревню!
94
00:10:12,427 --> 00:10:13,837
Так, я всё понял.
95
00:10:14,157 --> 00:10:16,697
А ты смотри,
не высовывайся.
96
00:10:17,197 --> 00:10:20,697
Если опять схватят,
то нет гарантий, что не убьют.
97
00:10:21,027 --> 00:10:23,357
Бать… но я…
98
00:10:25,727 --> 00:10:28,437
Судя по ситуации,
медлить нельзя!
99
00:10:28,927 --> 00:10:31,327
Я должен…
я сделаю то, что могу!
100
00:10:32,057 --> 00:10:33,057
Постой, Сикадай!
101
00:10:33,727 --> 00:10:37,147
«Рыцарь, прыгнувший слишком далеко,
становится добычей».
102
00:10:38,637 --> 00:10:41,897
Батя…
ты извини за самодурство.
103
00:10:43,497 --> 00:10:46,927
Но пойми…
я так далеко зашёл по своей воле.
104
00:10:47,697 --> 00:10:49,497
И я уже на территории врага…
105
00:10:53,157 --> 00:10:56,427
Но отыгрывать проигрышную партию
не собираюсь!
106
00:11:00,957 --> 00:11:02,457
Эй! Сикадай!
107
00:11:02,527 --> 00:11:02,967
Эй!
108
00:11:04,527 --> 00:11:06,727
Что случилось?!
Сикадай!
109
00:11:07,557 --> 00:11:10,997
Что с тобой?!
Сикадай! Эй!
110
00:11:11,827 --> 00:11:13,327
Ответь! Сикадай!
111
00:11:13,897 --> 00:11:14,897
Сикадай!
112
00:11:34,837 --> 00:11:36,077
Шикарно!
113
00:11:36,137 --> 00:11:38,377
Всё веселее и веселее!
114
00:11:55,277 --> 00:11:56,507
Козлина!
115
00:12:01,277 --> 00:12:06,807
Получа-а-а-а-а-а-а-а-а-ай!
116
00:12:16,937 --> 00:12:19,007
Ай… ай-ай-ай-ай-ай…
117
00:12:31,647 --> 00:12:34,217
И подобраться нельзя…
вот засада.
118
00:12:34,677 --> 00:12:35,607
Ага…
119
00:12:35,677 --> 00:12:39,477
Но, подумай, мы открылись,
но он техникой не воспользовался.
120
00:12:40,107 --> 00:12:42,177
Оттого-то мы и живы…
121
00:12:43,877 --> 00:12:45,537
Может, причина какая есть?
122
00:12:48,707 --> 00:12:50,407
И что он тут делает?
123
00:12:53,977 --> 00:12:57,237
Ещё и не признал меня?
Бракованный.
124
00:13:03,877 --> 00:13:04,597
Прекрати!
125
00:13:07,607 --> 00:13:09,037
Ты с ними заодно?!
126
00:13:09,307 --> 00:13:11,837
Так вот где вы прятались!
127
00:13:19,337 --> 00:13:21,477
Ты что, защищаешь его?
128
00:13:21,707 --> 00:13:23,737
А ведь он вашим товарищем был…
129
00:13:24,027 --> 00:13:27,667
Как по мне, так лучше так…
чем бросать его!
130
00:13:30,937 --> 00:13:32,207
Красивые пташки,
131
00:13:32,207 --> 00:13:34,807
да только в бою от них толку нет.
132
00:13:39,037 --> 00:13:40,807
Ну, не только красивые.
133
00:13:41,207 --> 00:13:42,407
Ты уж извини,
134
00:13:42,407 --> 00:13:44,307
но я тебя запечатаю.
135
00:13:44,807 --> 00:13:48,107
Надо же, а ты очень неплохо рисуешь.
136
00:13:48,537 --> 00:13:50,737
Будь добр,
нарисуй и меня почудеснее.
137
00:13:51,107 --> 00:13:52,217
Извини, но нет.
138
00:13:52,637 --> 00:13:55,207
Я всегда рисую лишь то, что хочу.
139
00:14:02,967 --> 00:14:05,977
Огонь
140
00:14:06,407 --> 00:14:08,337
И зачем это старику Ооноки?!
141
00:14:08,877 --> 00:14:12,637
Ещё вопрос,
как с этим всем Мицуки связан?
142
00:14:15,307 --> 00:14:17,677
Дело такое, что медлить нельзя!
143
00:14:18,077 --> 00:14:21,137
Бабуля Цунадэ, наставник,
нужна ваша помощь!
144
00:14:21,877 --> 00:14:22,567
Сикамару.
145
00:14:23,247 --> 00:14:26,947
Мы хотим, чтобы вы
объяснили в Деревнях, что происходит,
146
00:14:27,167 --> 00:14:30,787
а заодно заручились поддержкой
на вмешательство Листа.
147
00:14:31,307 --> 00:14:33,577
Хорошо!
Мы этим займёмся.
148
00:14:34,107 --> 00:14:34,817
Вот только…
149
00:14:35,297 --> 00:14:37,107
настоящая проблема — феодалы.
150
00:14:37,897 --> 00:14:40,297
Я встречусь с ними и договорюсь.
151
00:14:40,617 --> 00:14:44,037
Мигом добуду разрешение
на пересечение границы.
152
00:14:44,507 --> 00:14:46,507
Судя по нашему старому опыту,
153
00:14:46,577 --> 00:14:49,607
на это потребуется
определённое время.
154
00:14:49,977 --> 00:14:55,007
Даже если встреча пройдёт сразу, на
подготовку бумаг уйдёт несколько дней.
155
00:14:55,507 --> 00:14:57,107
Но к тому времени Боруто…
156
00:14:58,007 --> 00:14:59,037
Не переживайте.
157
00:15:01,107 --> 00:15:02,857
Что бы ни потребовалось,
158
00:15:03,147 --> 00:15:06,377
я как можно скорее
отправлю Седьмого в Скалы!
159
00:15:06,877 --> 00:15:10,577
Честно слово,
так было и когда я сидел в кресле Хокаге,
160
00:15:10,637 --> 00:15:12,637
но человек ты надёжный!
161
00:15:32,667 --> 00:15:35,397
Элемент пыли!
Техника атомного расщепления!
162
00:15:44,607 --> 00:15:45,737
Так и знала!
163
00:15:53,837 --> 00:15:56,377
Стой!
С ним же в упор нельзя!
164
00:15:59,567 --> 00:16:02,077
Элемент огня!
Большой шар огня!
165
00:16:12,337 --> 00:16:16,607
После атомного расщепления,
ты не можешь пользоваться техниками…
166
00:16:16,677 --> 00:16:19,007
где-то, примерно, двадцать секунд.
167
00:16:19,337 --> 00:16:21,107
Хороша наша Сарада!
168
00:16:40,007 --> 00:16:42,017
Мало того, что нашла мою слабость,
169
00:16:42,137 --> 00:16:44,547
так ещё и в бой пошла
с её учётом!
170
00:16:44,777 --> 00:16:45,967
Веселуха!
171
00:16:46,207 --> 00:16:48,877
Всё-таки, как же весело сражаться!
172
00:16:49,637 --> 00:16:51,437
А он… слабеет!
173
00:16:52,107 --> 00:16:53,937
Да, вот он, наш шанс.
174
00:16:54,637 --> 00:16:56,507
Так давайте биться больше!
175
00:16:56,737 --> 00:17:01,137
Позвольте и мне ощутить…
чувство жизни!
176
00:17:04,137 --> 00:17:05,107
Отлично!
177
00:17:05,177 --> 00:17:07,737
За двадцать секунд
мы и разберёмся!
178
00:17:12,307 --> 00:17:14,107
Да ещё как!
179
00:17:18,237 --> 00:17:19,207
Да ну?!
180
00:17:19,277 --> 00:17:20,177
В сторону!
181
00:17:26,747 --> 00:17:28,537
Ещё быть чуть-чуть!
182
00:17:29,937 --> 00:17:31,977
Н-но почему он смог?!
183
00:17:43,137 --> 00:17:45,407
Ну же! Ну!
Нападайте!
184
00:17:45,417 --> 00:17:47,577
Повеселите меня ещё больше!
185
00:17:48,717 --> 00:17:50,607
Так нам к нему…
не подобраться!
186
00:17:57,277 --> 00:17:59,337
Давай! Давай! Давай! Давай!
187
00:18:03,997 --> 00:18:04,817
Боруто!
188
00:18:07,477 --> 00:18:10,007
Элемент земли!
Извержение!
189
00:18:26,877 --> 00:18:32,337
Ну вот и всё!
Я победи-и-и-и-и-ил!
190
00:19:40,037 --> 00:19:41,707
Как ты, Боруто?!
191
00:19:42,237 --> 00:19:45,907
Живой… на волоске был…
но, похоже, уже всё…
192
00:19:52,537 --> 00:19:54,277
Ух, как хорошо!
193
00:19:54,977 --> 00:19:56,537
Спасибо, девчонки!
194
00:19:56,607 --> 00:19:58,637
Вы меня прямо спасли!
195
00:20:02,077 --> 00:20:04,107
Пойдёмте пока в пещеру…
196
00:20:05,577 --> 00:20:06,537
Деда?
197
00:20:11,507 --> 00:20:13,907
Како…
но почему?!
198
00:20:14,137 --> 00:20:16,577
Почему же ты меня не послушался?!
199
00:20:18,177 --> 00:20:20,837
Ты говорил,
что у них нет воли…
200
00:20:21,277 --> 00:20:24,637
но что-то на куклу
он совсем не похож.
201
00:20:28,877 --> 00:20:31,177
Ты уж извини, дедуля…
202
00:20:31,237 --> 00:20:33,677
Но придётся тебе пойти с нами.
203
00:20:34,337 --> 00:20:36,277
Ребята! Вы целы?!
204
00:20:40,977 --> 00:20:43,307
Инодзин!
И ты прилетел?
205
00:20:43,537 --> 00:20:44,277
Ага!
206
00:20:44,337 --> 00:20:46,207
Волновался за вас!
207
00:20:46,307 --> 00:20:48,707
Но я рад, что все целы.
208
00:20:48,977 --> 00:20:51,477
Ага! Но опасно было, жуть!
209
00:20:51,537 --> 00:20:53,257
Ладно, давай пока в пещеру…
210
00:20:57,737 --> 00:20:58,137
Эй!
211
00:20:58,577 --> 00:21:00,037
Какого дьявола?!
212
00:21:05,307 --> 00:21:07,407
Не может быть…
он под иллюзией?!
213
00:21:10,737 --> 00:21:13,207
Умничка!
Какой же ты умничка!
214
00:21:26,487 --> 00:21:27,527
Акацути!
215
00:21:30,237 --> 00:21:32,507
Лорд Ооноки, доброго вам дня.
216
00:21:33,377 --> 00:21:34,337
О, Кирара…
217
00:21:39,307 --> 00:21:41,237
Совершенно не чудесно…
218
00:21:45,637 --> 00:21:48,337
Вы ведь пойдёте за мной…
тихо и мирно?
219
00:21:53,007 --> 00:21:56,437
Скорее!
Лорд Ку ждёт в Новом городе!
220
00:23:34,727 --> 00:23:37,707
Вы родились,
чтобы нести мир!
221
00:23:38,027 --> 00:23:40,497
Так почему раните людей?!
222
00:23:40,517 --> 00:23:42,877
Об этом думать должны не мы.
223
00:23:43,197 --> 00:23:46,197
У вас есть своя воля…
есть сердца!
224
00:23:46,197 --> 00:23:47,287
Сердец нет.
225
00:23:47,657 --> 00:23:52,297
И именно поэтому мы
гораздо выше вас, людей.
226
00:23:52,697 --> 00:23:55,627
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
227
00:23:55,537 --> 00:24:03,597
Бой с Кокуё!
228
00:23:55,697 --> 00:23:57,627
«Бой с Кокуё!»
229
00:23:57,697 --> 00:23:59,397
Хватит сопротивляться, умри!
230
00:23:59,457 --> 00:24:01,597
А я предоставлю тебе могилу.