1 00:00:03,437 --> 00:00:04,227 Ошалел?! 2 00:00:04,707 --> 00:00:06,167 У Мицуки есть воля! 3 00:00:06,737 --> 00:00:07,937 Говоришь, что нет? 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,337 Значит, не поверю, что и у детищ твоих её нет! 5 00:00:12,637 --> 00:00:16,067 А потому и плану твоему… содействовать не стану. 6 00:00:18,107 --> 00:00:20,607 Я полностью открылся тебе. 7 00:00:21,407 --> 00:00:23,737 Но если я тебя не убедил, 8 00:00:23,807 --> 00:00:26,237 если собираешься выступить против меня… 9 00:00:27,807 --> 00:00:29,107 Ничего не поделаешь. 10 00:00:30,007 --> 00:00:33,267 Нам остаётся лишь вновь стать врагами. 11 00:00:37,407 --> 00:00:39,667 За мной как раз пришли. 12 00:00:50,007 --> 00:00:51,967 Неужели и он искусственный?! 13 00:00:52,637 --> 00:00:55,427 Лорд Ооноки, без вас всё застыло. 14 00:00:55,837 --> 00:00:57,167 Возвращайтесь скорее. 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,507 А вот его я могу повязать, так? 16 00:01:01,037 --> 00:01:01,837 Да… 17 00:01:02,267 --> 00:01:05,837 Нельзя допустить, чтобы в Листе узнали о нашем плане. 18 00:01:11,507 --> 00:01:13,187 Элемент земли! Стена грязи! 19 00:01:23,737 --> 00:01:24,737 Како! 20 00:01:24,807 --> 00:01:26,867 Смотри, не покалечь его! 21 00:01:27,967 --> 00:01:28,687 Хорошо! 22 00:01:42,967 --> 00:01:44,617 Вот же букашка вёрткая. 23 00:01:44,937 --> 00:01:47,777 Но не думал, что ты первым нападёшь. 24 00:01:48,167 --> 00:01:52,037 Это и есть агрессия — один из основных инстинктов людей? 25 00:01:58,107 --> 00:01:58,707 Чёрт! 26 00:02:00,407 --> 00:02:03,167 Мне нельзя проигрывать! 27 00:02:14,587 --> 00:02:18,367 {\an8}БОРУТО 28 00:02:14,657 --> 00:02:18,367 Новое поколение 29 00:03:45,867 --> 00:03:50,847 Чувство жизни 30 00:03:56,097 --> 00:04:00,797 Если тебе делать нечего, сходи, Боруто с Сикадаем поищи. 31 00:04:02,257 --> 00:04:03,037 Толстая! 32 00:04:03,827 --> 00:04:05,727 Вот же гад мелкий! 33 00:04:09,997 --> 00:04:13,657 Но ведь… раз они до сих пор не вернулись, значит… 34 00:04:14,597 --> 00:04:15,597 И что теперь? 35 00:04:28,557 --> 00:04:31,257 Возможно, они в городе укрылись! 36 00:04:32,427 --> 00:04:33,217 Глядите! 37 00:04:37,897 --> 00:04:38,927 Акацути?! 38 00:04:44,697 --> 00:04:46,657 Кошмар! Он что, умер?! 39 00:04:47,427 --> 00:04:50,197 Не переживайте… я живой… 40 00:04:50,827 --> 00:04:53,697 Лучше скажите… вы-то все целы? 41 00:04:54,157 --> 00:04:56,727 Да вот, Боруто с Сикадаем нет… 42 00:04:57,137 --> 00:04:59,827 Тогда… дело плохо… 43 00:05:13,327 --> 00:05:15,557 Дьявол! Достал уже! 44 00:05:17,727 --> 00:05:20,547 Элемент пыли! Техника атомного расщепления! 45 00:05:21,257 --> 00:05:22,507 И он пылью владеет?! 46 00:05:30,857 --> 00:05:31,857 Тьфу! 47 00:05:31,927 --> 00:05:33,497 Проворный малый… 48 00:05:34,497 --> 00:05:35,307 Чёрт! 49 00:05:35,557 --> 00:05:37,107 Так просто не подойдёшь… 50 00:05:37,857 --> 00:05:42,357 Опа? Скажи, у тебя ведь сейчас сердце бешено бьётся. 51 00:05:44,927 --> 00:05:48,227 Я тоже хочу это ощутить! 52 00:05:48,797 --> 00:05:50,357 Кончай нести чепуху! 53 00:05:51,127 --> 00:05:53,457 Ну же! Давай же, развлеки меня! 54 00:05:54,447 --> 00:05:56,657 Как раз и дедуля за нами не следит! 55 00:05:57,297 --> 00:05:58,457 Ну давай же! 56 00:06:09,197 --> 00:06:10,197 Не может быть! 57 00:06:10,897 --> 00:06:13,257 Тё-Тё! Побежали скорее! 58 00:06:13,557 --> 00:06:14,557 Согласна! 59 00:06:15,357 --> 00:06:17,627 Инодзин, отведи Акацути к пещере. 60 00:06:18,097 --> 00:06:20,727 Хорошо… вы там осторожнее. 61 00:06:24,927 --> 00:06:27,027 Они что… сражаются? 62 00:06:37,697 --> 00:06:38,697 Я победил? 63 00:06:48,477 --> 00:06:49,967 Техника теневых клонов! 64 00:07:00,457 --> 00:07:01,857 Как же весело! 65 00:07:02,027 --> 00:07:04,877 Как же весело! Как же мне нравится сражаться! 66 00:07:06,267 --> 00:07:09,197 В груди словно что-то зудеть начинает! 67 00:07:09,277 --> 00:07:12,317 Интересно, это и значит «сердце колотится»? 68 00:07:12,957 --> 00:07:15,057 Хватит уже бредни нести! 69 00:07:22,057 --> 00:07:22,777 Отлично! 70 00:07:23,857 --> 00:07:24,857 Тьфу… 71 00:07:25,927 --> 00:07:26,927 Что?! 72 00:07:27,797 --> 00:07:28,797 Клон?! 73 00:07:29,697 --> 00:07:31,057 Что, уже всё? 74 00:07:34,627 --> 00:07:37,157 Получай, гадина! 75 00:07:42,257 --> 00:07:43,257 Сарада?! 76 00:07:43,897 --> 00:07:45,897 Боруто! Рада, что ты цел! 77 00:07:46,257 --> 00:07:48,727 Мы волновались, знаешь ли! 78 00:07:49,127 --> 00:07:50,197 Тё-Тё! 79 00:07:51,857 --> 00:07:53,457 Подкрепление подоспело? 80 00:07:54,497 --> 00:07:55,927 Вот это я понимаю! 81 00:07:56,447 --> 00:07:59,617 А то ведь скучно, если б всё сразу кончилось! 82 00:08:16,497 --> 00:08:18,697 Он должен быть где-то здесь! 83 00:08:19,257 --> 00:08:20,927 Найдёте — обездвижьте. 84 00:08:45,827 --> 00:08:46,827 Отлично. 85 00:09:35,297 --> 00:09:38,927 А ведь точно, Наруто как раз старичьё вызвало. 86 00:09:44,097 --> 00:09:46,237 Алло? Вы позвонили в резиденцию… 87 00:09:46,247 --> 00:09:46,757 Батя? 88 00:09:47,457 --> 00:09:48,497 Сикадай?! 89 00:09:49,127 --> 00:09:50,557 Ты сейчас где?! 90 00:09:51,197 --> 00:09:53,327 Помолчи… и выслушай меня. 91 00:10:01,757 --> 00:10:02,757 Что?! 92 00:10:03,427 --> 00:10:04,427 Все за мной! 93 00:10:09,457 --> 00:10:11,857 Да! Они захватили Деревню! 94 00:10:12,427 --> 00:10:13,837 Так, я всё понял. 95 00:10:14,157 --> 00:10:16,697 А ты смотри, не высовывайся. 96 00:10:17,197 --> 00:10:20,697 Если опять схватят, то нет гарантий, что не убьют. 97 00:10:21,027 --> 00:10:23,357 Бать… но я… 98 00:10:25,727 --> 00:10:28,437 Судя по ситуации, медлить нельзя! 99 00:10:28,927 --> 00:10:31,327 Я должен… я сделаю то, что могу! 100 00:10:32,057 --> 00:10:33,057 Постой, Сикадай! 101 00:10:33,727 --> 00:10:37,147 «Рыцарь, прыгнувший слишком далеко, становится добычей». 102 00:10:38,637 --> 00:10:41,897 Батя… ты извини за самодурство. 103 00:10:43,497 --> 00:10:46,927 Но пойми… я так далеко зашёл по своей воле. 104 00:10:47,697 --> 00:10:49,497 И я уже на территории врага… 105 00:10:53,157 --> 00:10:56,427 Но отыгрывать проигрышную партию не собираюсь! 106 00:11:00,957 --> 00:11:02,457 Эй! Сикадай! 107 00:11:02,527 --> 00:11:02,967 Эй! 108 00:11:04,527 --> 00:11:06,727 Что случилось?! Сикадай! 109 00:11:07,557 --> 00:11:10,997 Что с тобой?! Сикадай! Эй! 110 00:11:11,827 --> 00:11:13,327 Ответь! Сикадай! 111 00:11:13,897 --> 00:11:14,897 Сикадай! 112 00:11:34,837 --> 00:11:36,077 Шикарно! 113 00:11:36,137 --> 00:11:38,377 Всё веселее и веселее! 114 00:11:55,277 --> 00:11:56,507 Козлина! 115 00:12:01,277 --> 00:12:06,807 Получа-а-а-а-а-а-а-а-а-ай! 116 00:12:16,937 --> 00:12:19,007 Ай… ай-ай-ай-ай-ай… 117 00:12:31,647 --> 00:12:34,217 И подобраться нельзя… вот засада. 118 00:12:34,677 --> 00:12:35,607 Ага… 119 00:12:35,677 --> 00:12:39,477 Но, подумай, мы открылись, но он техникой не воспользовался. 120 00:12:40,107 --> 00:12:42,177 Оттого-то мы и живы… 121 00:12:43,877 --> 00:12:45,537 Может, причина какая есть? 122 00:12:48,707 --> 00:12:50,407 И что он тут делает? 123 00:12:53,977 --> 00:12:57,237 Ещё и не признал меня? Бракованный. 124 00:13:03,877 --> 00:13:04,597 Прекрати! 125 00:13:07,607 --> 00:13:09,037 Ты с ними заодно?! 126 00:13:09,307 --> 00:13:11,837 Так вот где вы прятались! 127 00:13:19,337 --> 00:13:21,477 Ты что, защищаешь его? 128 00:13:21,707 --> 00:13:23,737 А ведь он вашим товарищем был… 129 00:13:24,027 --> 00:13:27,667 Как по мне, так лучше так… чем бросать его! 130 00:13:30,937 --> 00:13:32,207 Красивые пташки, 131 00:13:32,207 --> 00:13:34,807 да только в бою от них толку нет. 132 00:13:39,037 --> 00:13:40,807 Ну, не только красивые. 133 00:13:41,207 --> 00:13:42,407 Ты уж извини, 134 00:13:42,407 --> 00:13:44,307 но я тебя запечатаю. 135 00:13:44,807 --> 00:13:48,107 Надо же, а ты очень неплохо рисуешь. 136 00:13:48,537 --> 00:13:50,737 Будь добр, нарисуй и меня почудеснее. 137 00:13:51,107 --> 00:13:52,217 Извини, но нет. 138 00:13:52,637 --> 00:13:55,207 Я всегда рисую лишь то, что хочу. 139 00:14:02,967 --> 00:14:05,977 Огонь 140 00:14:06,407 --> 00:14:08,337 И зачем это старику Ооноки?! 141 00:14:08,877 --> 00:14:12,637 Ещё вопрос, как с этим всем Мицуки связан? 142 00:14:15,307 --> 00:14:17,677 Дело такое, что медлить нельзя! 143 00:14:18,077 --> 00:14:21,137 Бабуля Цунадэ, наставник, нужна ваша помощь! 144 00:14:21,877 --> 00:14:22,567 Сикамару. 145 00:14:23,247 --> 00:14:26,947 Мы хотим, чтобы вы объяснили в Деревнях, что происходит, 146 00:14:27,167 --> 00:14:30,787 а заодно заручились поддержкой на вмешательство Листа. 147 00:14:31,307 --> 00:14:33,577 Хорошо! Мы этим займёмся. 148 00:14:34,107 --> 00:14:34,817 Вот только… 149 00:14:35,297 --> 00:14:37,107 настоящая проблема — феодалы. 150 00:14:37,897 --> 00:14:40,297 Я встречусь с ними и договорюсь. 151 00:14:40,617 --> 00:14:44,037 Мигом добуду разрешение на пересечение границы. 152 00:14:44,507 --> 00:14:46,507 Судя по нашему старому опыту, 153 00:14:46,577 --> 00:14:49,607 на это потребуется определённое время. 154 00:14:49,977 --> 00:14:55,007 Даже если встреча пройдёт сразу, на подготовку бумаг уйдёт несколько дней. 155 00:14:55,507 --> 00:14:57,107 Но к тому времени Боруто… 156 00:14:58,007 --> 00:14:59,037 Не переживайте. 157 00:15:01,107 --> 00:15:02,857 Что бы ни потребовалось, 158 00:15:03,147 --> 00:15:06,377 я как можно скорее отправлю Седьмого в Скалы! 159 00:15:06,877 --> 00:15:10,577 Честно слово, так было и когда я сидел в кресле Хокаге, 160 00:15:10,637 --> 00:15:12,637 но человек ты надёжный! 161 00:15:32,667 --> 00:15:35,397 Элемент пыли! Техника атомного расщепления! 162 00:15:44,607 --> 00:15:45,737 Так и знала! 163 00:15:53,837 --> 00:15:56,377 Стой! С ним же в упор нельзя! 164 00:15:59,567 --> 00:16:02,077 Элемент огня! Большой шар огня! 165 00:16:12,337 --> 00:16:16,607 После атомного расщепления, ты не можешь пользоваться техниками… 166 00:16:16,677 --> 00:16:19,007 где-то, примерно, двадцать секунд. 167 00:16:19,337 --> 00:16:21,107 Хороша наша Сарада! 168 00:16:40,007 --> 00:16:42,017 Мало того, что нашла мою слабость, 169 00:16:42,137 --> 00:16:44,547 так ещё и в бой пошла с её учётом! 170 00:16:44,777 --> 00:16:45,967 Веселуха! 171 00:16:46,207 --> 00:16:48,877 Всё-таки, как же весело сражаться! 172 00:16:49,637 --> 00:16:51,437 А он… слабеет! 173 00:16:52,107 --> 00:16:53,937 Да, вот он, наш шанс. 174 00:16:54,637 --> 00:16:56,507 Так давайте биться больше! 175 00:16:56,737 --> 00:17:01,137 Позвольте и мне ощутить… чувство жизни! 176 00:17:04,137 --> 00:17:05,107 Отлично! 177 00:17:05,177 --> 00:17:07,737 За двадцать секунд мы и разберёмся! 178 00:17:12,307 --> 00:17:14,107 Да ещё как! 179 00:17:18,237 --> 00:17:19,207 Да ну?! 180 00:17:19,277 --> 00:17:20,177 В сторону! 181 00:17:26,747 --> 00:17:28,537 Ещё быть чуть-чуть! 182 00:17:29,937 --> 00:17:31,977 Н-но почему он смог?! 183 00:17:43,137 --> 00:17:45,407 Ну же! Ну! Нападайте! 184 00:17:45,417 --> 00:17:47,577 Повеселите меня ещё больше! 185 00:17:48,717 --> 00:17:50,607 Так нам к нему… не подобраться! 186 00:17:57,277 --> 00:17:59,337 Давай! Давай! Давай! Давай! 187 00:18:03,997 --> 00:18:04,817 Боруто! 188 00:18:07,477 --> 00:18:10,007 Элемент земли! Извержение! 189 00:18:26,877 --> 00:18:32,337 Ну вот и всё! Я победи-и-и-и-и-ил! 190 00:19:40,037 --> 00:19:41,707 Как ты, Боруто?! 191 00:19:42,237 --> 00:19:45,907 Живой… на волоске был… но, похоже, уже всё… 192 00:19:52,537 --> 00:19:54,277 Ух, как хорошо! 193 00:19:54,977 --> 00:19:56,537 Спасибо, девчонки! 194 00:19:56,607 --> 00:19:58,637 Вы меня прямо спасли! 195 00:20:02,077 --> 00:20:04,107 Пойдёмте пока в пещеру… 196 00:20:05,577 --> 00:20:06,537 Деда? 197 00:20:11,507 --> 00:20:13,907 Како… но почему?! 198 00:20:14,137 --> 00:20:16,577 Почему же ты меня не послушался?! 199 00:20:18,177 --> 00:20:20,837 Ты говорил, что у них нет воли… 200 00:20:21,277 --> 00:20:24,637 но что-то на куклу он совсем не похож. 201 00:20:28,877 --> 00:20:31,177 Ты уж извини, дедуля… 202 00:20:31,237 --> 00:20:33,677 Но придётся тебе пойти с нами. 203 00:20:34,337 --> 00:20:36,277 Ребята! Вы целы?! 204 00:20:40,977 --> 00:20:43,307 Инодзин! И ты прилетел? 205 00:20:43,537 --> 00:20:44,277 Ага! 206 00:20:44,337 --> 00:20:46,207 Волновался за вас! 207 00:20:46,307 --> 00:20:48,707 Но я рад, что все целы. 208 00:20:48,977 --> 00:20:51,477 Ага! Но опасно было, жуть! 209 00:20:51,537 --> 00:20:53,257 Ладно, давай пока в пещеру… 210 00:20:57,737 --> 00:20:58,137 Эй! 211 00:20:58,577 --> 00:21:00,037 Какого дьявола?! 212 00:21:05,307 --> 00:21:07,407 Не может быть… он под иллюзией?! 213 00:21:10,737 --> 00:21:13,207 Умничка! Какой же ты умничка! 214 00:21:26,487 --> 00:21:27,527 Акацути! 215 00:21:30,237 --> 00:21:32,507 Лорд Ооноки, доброго вам дня. 216 00:21:33,377 --> 00:21:34,337 О, Кирара… 217 00:21:39,307 --> 00:21:41,237 Совершенно не чудесно… 218 00:21:45,637 --> 00:21:48,337 Вы ведь пойдёте за мной… тихо и мирно? 219 00:21:53,007 --> 00:21:56,437 Скорее! Лорд Ку ждёт в Новом городе! 220 00:23:34,727 --> 00:23:37,707 Вы родились, чтобы нести мир! 221 00:23:38,027 --> 00:23:40,497 Так почему раните людей?! 222 00:23:40,517 --> 00:23:42,877 Об этом думать должны не мы. 223 00:23:43,197 --> 00:23:46,197 У вас есть своя воля… есть сердца! 224 00:23:46,197 --> 00:23:47,287 Сердец нет. 225 00:23:47,657 --> 00:23:52,297 И именно поэтому мы гораздо выше вас, людей. 226 00:23:52,697 --> 00:23:55,627 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 227 00:23:55,537 --> 00:24:03,597 Бой с Кокуё! 228 00:23:55,697 --> 00:23:57,627 «Бой с Кокуё!» 229 00:23:57,697 --> 00:23:59,397 Хватит сопротивляться, умри! 230 00:23:59,457 --> 00:24:01,597 А я предоставлю тебе могилу.