1
00:00:03,427 --> 00:00:04,427
!هذا جنون
2
00:00:04,697 --> 00:00:06,157
!يملك ميتسكي إرادةً
3
00:00:06,727 --> 00:00:07,927
،وبما أنّك تواصل الإلحاح
4
00:00:08,457 --> 00:00:11,327
لا أصدّق كلّ ما قلته عن عدم
!امتلاك الاصطناعيّين إرادةً
5
00:00:12,627 --> 00:00:16,057
يستحيل أن أتعاون مع هكذا خطّة
6
00:00:18,097 --> 00:00:20,597
شرحتُ لك ما أرغب فعله
7
00:00:21,397 --> 00:00:23,727
...إن كنت لا تزال غير مقتنع
8
00:00:23,797 --> 00:00:26,227
...إن اعترضتَ نذري الصادق
9
00:00:27,797 --> 00:00:29,097
فما باليد حيلة
10
00:00:29,997 --> 00:00:33,257
سنعود لكوننا أعداء فحسب
11
00:00:37,397 --> 00:00:39,657
!يبدو أنّ أحدهم أتى لأجلنا، في الوقت المناسب
12
00:00:49,997 --> 00:00:51,957
!إنه اصطناعي أيضًا
13
00:00:52,627 --> 00:00:55,227
أونوكي-ساما، خطّتنا في ركود
14
00:00:55,827 --> 00:00:57,157
ارجع فورًا رجاءً
15
00:00:58,257 --> 00:01:00,497
أيمكنني اعتقال هذا؟
16
00:01:01,027 --> 00:01:02,027
...أجل
17
00:01:02,257 --> 00:01:05,557
لا يمكننا احتمال أن تعرف قرية الورق بشأن هذا
18
00:01:11,497 --> 00:01:13,127
!أسلوب الأرض: جدار الطين
19
00:01:23,727 --> 00:01:24,727
!كاكو
20
00:01:24,797 --> 00:01:26,857
!احرص ألّا تؤذيه
21
00:01:27,957 --> 00:01:28,957
!حاضر
22
00:01:42,957 --> 00:01:44,457
!حشرات مزعجة
23
00:01:44,927 --> 00:01:47,397
لكن، لم أتوقّعك أن تهاجم أوّلًا
24
00:01:48,157 --> 00:01:52,027
أهذا ما يُدعى بغريزة القتال
الأساسية عند البشر؟
25
00:01:58,097 --> 00:01:59,097
!سحقًا
26
00:02:00,397 --> 00:02:03,157
!لا يمكنني أن أخسر هنا
27
00:03:45,897 --> 00:03:50,897
{\an3}الإحساس بالحياة
28
00:03:56,137 --> 00:04:00,837
،إن لم يكن لديك شيء تفعله
اذهب وابحث عن بوروتو وشيكاداي
29
00:04:02,297 --> 00:04:03,297
ممتلئة
30
00:04:03,867 --> 00:04:05,767
!—أيها الـ
31
00:04:09,917 --> 00:04:13,537
...إلّم يرجعا بعد كلّ هذا الوقت
32
00:04:14,637 --> 00:04:15,637
ما العمل؟
33
00:04:28,597 --> 00:04:31,297
ربّما هربا إلى المدينة
34
00:04:32,467 --> 00:04:33,467
!—ذلك
35
00:04:37,937 --> 00:04:38,967
!أكاتسوتشي-سان؟
36
00:04:44,737 --> 00:04:46,697
!لا، أهو ميّت؟
37
00:04:47,467 --> 00:04:50,237
أنا بخير... لستُ ميّتًا
38
00:04:50,867 --> 00:04:53,737
هل أنتم بخير جميعًا؟
39
00:04:54,197 --> 00:04:56,767
...في الواقع، لم يرجعا بوروتو وشيكاداي بعد
40
00:04:57,367 --> 00:04:59,867
هذا ليس جيّدًا
41
00:05:13,367 --> 00:05:15,597
!تبًّا! يا للإزعاج
42
00:05:17,867 --> 00:05:20,397
:أسلوب الجسيمات
!تقنية التفكيك الذريّ
43
00:05:21,297 --> 00:05:22,437
!هل يجيد أسلوب الجسيمات أيضًا؟
44
00:05:30,897 --> 00:05:31,897
...تبًّا
45
00:05:31,967 --> 00:05:33,537
أنت فطن
46
00:05:34,537 --> 00:05:35,537
!تبًّا
47
00:05:35,597 --> 00:05:36,937
لا يمكنني مهاجمته بتهور
48
00:05:37,897 --> 00:05:42,297
هل يخفق قلبك الآن؟
49
00:05:44,967 --> 00:05:48,267
!دعني أختبر ذلك الشعور
50
00:05:48,837 --> 00:05:50,397
عمّاذا تتحدّث؟
51
00:05:51,167 --> 00:05:53,497
!دعني أختبره
52
00:05:54,567 --> 00:05:56,537
!الجدّ غير موجود
53
00:05:57,337 --> 00:05:58,497
بحقّك، ما قولك؟
54
00:06:09,237 --> 00:06:10,237
!محال
55
00:06:10,937 --> 00:06:13,297
!تشو تشو! سنتّجه إلى هناك
56
00:06:13,597 --> 00:06:14,597
!عُلم
57
00:06:15,397 --> 00:06:17,667
!إينوجين، خذ أكاتسوتشي-سان إلى الكهف
58
00:06:18,137 --> 00:06:20,767
!مفهوم! احترسا أنتما الاثنتان
59
00:06:24,967 --> 00:06:27,067
هل يقاتلان؟
60
00:06:37,737 --> 00:06:38,737
هل نلت منه؟
61
00:06:48,637 --> 00:06:49,967
!تقنية نسخة الظل
62
00:07:00,497 --> 00:07:01,897
!هذا ممتع
63
00:07:02,067 --> 00:07:04,767
القتال ممتع حقًّا في النهاية
64
00:07:06,397 --> 00:07:09,167
...أشعرُ بديقٍ وحكّة نوعًا ما هنا
65
00:07:09,467 --> 00:07:12,267
أهكذا تشعر عندما يخفق قلبك؟
66
00:07:12,997 --> 00:07:15,097
!كفّ عن التفوّه بكلامٍ غير معقول
67
00:07:22,097 --> 00:07:23,097
!حسنًا
68
00:07:23,897 --> 00:07:24,897
!تبًّا
69
00:07:25,967 --> 00:07:26,967
!ماذا؟
70
00:07:27,837 --> 00:07:28,837
!نسخة؟
71
00:07:29,737 --> 00:07:31,097
هل انتهى الأمر بالفعل؟
72
00:07:34,667 --> 00:07:37,197
!اللعنة
73
00:07:42,297 --> 00:07:43,297
!سارادا؟
74
00:07:43,937 --> 00:07:45,937
...حمدًا للرّب لأنّك بخير يا بوروتو
75
00:07:46,297 --> 00:07:48,767
!كنّا قلقتين
76
00:07:49,167 --> 00:07:50,237
!تشو تشو
77
00:07:51,897 --> 00:07:53,497
تعزيزات؟
78
00:07:54,537 --> 00:07:55,967
هذا أفضل
79
00:07:56,597 --> 00:07:58,097
لأنّه سيكون من المملّ حقًّا
80
00:07:58,167 --> 00:07:59,567
!إن انتهى القتال بهذه السرعة
81
00:08:16,537 --> 00:08:18,737
لا بدّ أنّه يختبئ في مكانٍ ما
82
00:08:19,297 --> 00:08:20,967
!قيّدوه فور أن تجدوه
83
00:08:45,867 --> 00:08:46,867
!حسنًا
84
00:09:35,337 --> 00:09:38,967
هذا صحيح! استُدعي ناروتو من قبل الشيوخ
85
00:09:44,137 --> 00:09:46,067
...مرحبًا، هذا مكتب الهوكاغي
86
00:09:46,137 --> 00:09:47,137
!أهذا أنت يا أبي؟
87
00:09:47,497 --> 00:09:48,537
!أهذا أنت يا شيكاداي؟
88
00:09:49,167 --> 00:09:50,597
أين أنت الآن؟
89
00:09:51,237 --> 00:09:53,367
أبي، فقط أنصت ولا تقل أيّ شيء
90
00:10:01,797 --> 00:10:02,797
!ماذا؟
91
00:10:03,467 --> 00:10:04,467
!تعالوا معي
92
00:10:09,497 --> 00:10:11,897
!أجل، استولوا على القرية
93
00:10:12,467 --> 00:10:13,667
أفهم الوضع
94
00:10:14,197 --> 00:10:16,737
اسمع، ابقَ متواريًا عن الأنظار فحسب
95
00:10:17,237 --> 00:10:18,897
،إن أمسكوا بك مجدّدًا
96
00:10:18,967 --> 00:10:20,737
لا يوجد ما يضمن أنّك ستظلّ حيًّا
97
00:10:21,067 --> 00:10:23,397
...أبي، لكن أنا
98
00:10:25,767 --> 00:10:26,967
،حلّلتُ الوضع
99
00:10:27,037 --> 00:10:28,297
ولا نملك لحظةً نُهدرها
100
00:10:28,967 --> 00:10:31,367
!يجب عليّ أن... أفعل ما أستطيع
101
00:10:32,097 --> 00:10:33,097
!انتظر يا شيكاداي
102
00:10:33,767 --> 00:10:36,997
الفارس الذي يقفز طويلًا"
يقع فريسةً للبيدق"، صحيح؟
103
00:10:38,537 --> 00:10:41,937
أبي، آسف على تصرّفي بهذه الأنانية
104
00:10:43,537 --> 00:10:46,967
لكنّي أتيتُ إلى هنا بإرادتي
105
00:10:47,737 --> 00:10:49,537
...أنا في منطقة العدوّ، لكن
106
00:10:53,197 --> 00:10:56,467
لا أنوي اتّخاذ أيّ خطوةٍ تجعلني فريسةً للبيدق
107
00:11:00,997 --> 00:11:02,497
!انتظر يا شيكاداي
108
00:11:02,567 --> 00:11:03,367
!أنت
109
00:11:04,567 --> 00:11:06,767
!شيكاداي، ما الذي حدث؟
110
00:11:07,597 --> 00:11:11,037
!هل أنت بخير؟ شيكاداي
111
00:11:11,867 --> 00:11:13,367
!شيكاداي
112
00:11:13,937 --> 00:11:14,937
!شيكاداي
113
00:11:34,897 --> 00:11:36,137
!جميل جدًّا
114
00:11:36,197 --> 00:11:38,437
!بدأتُ أستمتع حقًّا
115
00:11:55,337 --> 00:11:56,567
!اللعنة عليك
116
00:12:01,337 --> 00:12:06,867
!اللعنة
117
00:12:16,997 --> 00:12:19,067
...مؤلم
118
00:12:31,797 --> 00:12:34,167
من السيّئ أنّنا لا نستطيع الاقتراب منه
119
00:12:34,737 --> 00:12:35,667
...أجل
120
00:12:35,737 --> 00:12:37,937
،سنحت له الفرصة للتّو
121
00:12:37,997 --> 00:12:39,537
لكنّه لم يهاجم بأسلوب الجسيمات خاصته
122
00:12:40,167 --> 00:12:42,237
وبفضل ذلك، نحن بخير
123
00:12:43,937 --> 00:12:45,597
أكان هنالك سببًا وراء ذلك؟
124
00:12:48,767 --> 00:12:50,467
ما الذي يفعله هنا؟
125
00:12:54,037 --> 00:12:57,297
لا بدّ أنّك معيب إن كنتَ لا تتعرّف عليّ
126
00:13:03,937 --> 00:13:04,967
!توقّفي
127
00:13:07,667 --> 00:13:09,097
هل أنت معهم أيضًا؟
128
00:13:09,367 --> 00:13:11,897
إذًا، هنا كنتَ مختبئ
129
00:13:19,397 --> 00:13:21,537
هل تحاول حمايته؟
130
00:13:21,767 --> 00:13:23,797
كان في صفّكم من الأساس، صحيح؟
131
00:13:23,867 --> 00:13:27,637
!لا أدير له بظهري على الأقل مثلكم
132
00:13:30,997 --> 00:13:32,267
،كم هي ظريفة
133
00:13:32,337 --> 00:13:34,867
لكنّها بلا فائدة في القتال الحقيقي
134
00:13:39,097 --> 00:13:40,867
ليست ظريفة فحسب كما ترين
135
00:13:41,267 --> 00:13:42,467
...آسف، لكن
136
00:13:42,537 --> 00:13:44,367
سوف أختمك
137
00:13:44,867 --> 00:13:48,167
ترسمُ رسومات جميلة للغاية
138
00:13:48,597 --> 00:13:50,937
تأكّد أن ترسم رسمةً جميلةً لي أيضًا
139
00:13:51,167 --> 00:13:52,497
أعفي نفسي
140
00:13:52,697 --> 00:13:55,267
...أرسم ما أريد رسمه فحسب
141
00:14:03,337 --> 00:14:06,037
{\an5}نار
142
00:14:06,467 --> 00:14:08,397
لمَ قد يفعل العجوز أونوكي هذا؟
143
00:14:08,937 --> 00:14:12,697
أنا قلق أيضًا بشأن دور ميتسكي في كلّ هذا
144
00:14:15,367 --> 00:14:17,737
هذا يستدعي اتّخاذ إجراء سريع
145
00:14:18,137 --> 00:14:21,197
،الجدّة تسونادي وكاكاشي-سينسي
نحتاج إلى مساعدتكما أيضًا
146
00:14:21,937 --> 00:14:22,967
شيكامارو
147
00:14:23,397 --> 00:14:25,197
نرغب منكما كونكما هوكاغي سابقين
148
00:14:25,267 --> 00:14:28,567
أن تشرحا الوضع لكلّ قريةٍ وتحصلا على إذنها
149
00:14:28,637 --> 00:14:30,837
لتتدخّل قرية الورق في شؤون قرية الصخر
150
00:14:31,367 --> 00:14:33,637
حسنًا. دعا ذلك لنا
151
00:14:35,337 --> 00:14:37,337
إلّا أنّ المشكل يكمن مع الأمراء الإقطاعيّين
152
00:14:37,967 --> 00:14:40,737
،سألتقي مع الأمراء الإقطاعيّين شخصيًّا
153
00:14:40,797 --> 00:14:43,967
وأطلب تصريحهم لأجل عبور حدودهم
154
00:14:44,567 --> 00:14:46,567
...باعتبار التجربة الماضية
155
00:14:46,637 --> 00:14:49,667
سنستغرق وقتًا للحصول على إذنهم
156
00:14:50,037 --> 00:14:51,967
،حتّى إن حاولت مقابلتهم فورًا
157
00:14:52,037 --> 00:14:55,067
ستتّخذ الإجراءات وما إلى ذلك عدّة أيّام
158
00:14:55,567 --> 00:14:57,167
...ما سيترك بوروتو والبقية
159
00:14:58,067 --> 00:14:59,097
سيكون الأمر بخير
160
00:15:01,167 --> 00:15:04,937
مهما كان، سأحرص على أن يصل السّابع
161
00:15:04,997 --> 00:15:06,437
إلى قرية الصخر على الفور
162
00:15:06,937 --> 00:15:10,637
لا بدّ وأن أقرّ، كنتَ هكذا عندما كنتُ الهوكاغي
163
00:15:10,697 --> 00:15:12,697
وها أنت لا تزال أهل الاعتماد جدًّا
164
00:15:32,837 --> 00:15:35,337
:أسلوب الجسيمات
!تقنية التفكيك الذريّ
165
00:15:44,667 --> 00:15:45,797
!عرفتها
166
00:15:53,897 --> 00:15:56,437
!انتظري، لا يجب أن تقاتليه عن قرب
167
00:15:59,967 --> 00:16:01,967
!أسلوب النار: تقنية كرة النار العظيمة
168
00:16:12,397 --> 00:16:14,497
،بعد أن تُطلق هجومًا من أسلوب الجسيمات
169
00:16:14,567 --> 00:16:16,667
لا تستطيع استخدام النينجيتسو
170
00:16:16,737 --> 00:16:19,067
لنحو 20 ثانية على ما أظن
171
00:16:19,537 --> 00:16:21,167
!لا بدّ وأن أعترف بك يا سارادا
172
00:16:40,067 --> 00:16:43,437
اكتشفتِ نقطة ضعفي واستغللتها
173
00:16:43,497 --> 00:16:46,197
أسلوب قتالك مثير للاهتمام حقًّا
174
00:16:46,267 --> 00:16:49,167
!القتال مثير للاهتمام بحق
175
00:16:49,697 --> 00:16:51,497
!إنه يضعف
176
00:16:52,167 --> 00:16:53,997
أجل، هذه فرصتنا
177
00:16:54,697 --> 00:16:56,567
!دعونا نقاتل أكثر
178
00:16:56,797 --> 00:17:01,197
...دعوني أختبر
!شعور الحياة
179
00:17:04,197 --> 00:17:05,167
!حسنًا
180
00:17:05,237 --> 00:17:07,797
!دعونا نستغلّ هذه الثواني الـ20 وننهيه
181
00:17:12,367 --> 00:17:14,167
!بالطبع
182
00:17:18,297 --> 00:17:19,267
!لا يمكن
183
00:17:19,337 --> 00:17:20,237
!تفادوا
184
00:17:26,767 --> 00:17:28,597
!كان ذلك وشيكًا
185
00:17:29,997 --> 00:17:32,037
كـ-كيف لا يزال يستطيع أن يُطلق؟
186
00:17:43,197 --> 00:17:45,467
!هيّا، هيّا! هاجموني
187
00:17:45,537 --> 00:17:47,637
!دعوني أستمتع أكثر
188
00:17:48,867 --> 00:17:50,667
!لا يمكننا الاقتراب منه
189
00:17:57,337 --> 00:17:59,397
!هيا، هيا، هيا
190
00:18:03,867 --> 00:18:05,067
!بوروتو
191
00:18:07,537 --> 00:18:09,997
!أسلوب الأرض: تفجّر
192
00:18:26,937 --> 00:18:32,397
!حسنًا، بهذه سأفوز
193
00:19:40,097 --> 00:19:41,767
هل أنت بخير يا بوروتو؟
194
00:19:42,297 --> 00:19:45,967
،أجل، نجونا بأعجوبة
لكن أظنّ أنّ الأمر قد انتهى
195
00:19:52,597 --> 00:19:54,337
!حمدًا للرّب
196
00:19:55,037 --> 00:19:56,597
شكرًا يا رفاق
197
00:19:56,667 --> 00:19:58,697
قدومكما إلى هنا ساعدني كثيرًا
198
00:20:02,137 --> 00:20:04,167
...دعونا نعود إلى الكهف الآن و
199
00:20:05,637 --> 00:20:06,597
العجوز؟
200
00:20:11,567 --> 00:20:13,967
كاكو... لماذا؟
201
00:20:14,197 --> 00:20:16,637
لمَ لم تُنصت إليّ؟
202
00:20:18,237 --> 00:20:20,897
...قلتَ أنّ الاصطناعيّين لا يملكون أيّ إرادة
203
00:20:21,337 --> 00:20:24,697
لكن بدا لي أنّه يملك إرادةً لا محالة
204
00:20:28,937 --> 00:20:31,237
...على أيّ حال، آسف أيها العجوز
205
00:20:31,297 --> 00:20:33,737
لكنّك ستبقى معنا
206
00:20:34,397 --> 00:20:36,337
!رفاق! هل أنتم بخير؟
207
00:20:41,037 --> 00:20:43,367
!إينوجين، هل أتيت أيضًا؟
208
00:20:43,597 --> 00:20:44,337
209
00:20:44,397 --> 00:20:46,267
كنتُ قلقًا على الجميع
210
00:20:46,367 --> 00:20:48,767
لكنّي مسرور لأنّكم بخير جميعًا
211
00:20:49,037 --> 00:20:51,537
أجل، ساءت الأمور كثيرًا
212
00:20:51,597 --> 00:20:53,137
...لكن لنعد إلى الكهف و
213
00:20:57,797 --> 00:20:58,567
!أنت
214
00:20:58,637 --> 00:21:00,097
ما الذي يجري؟
215
00:21:05,367 --> 00:21:07,467
!لا يمكن! أهو خاضع لغينجيتسو؟
216
00:21:10,797 --> 00:21:13,267
حسنًا، أحسنت عملًا
217
00:21:26,397 --> 00:21:27,867
!أكاتسوتشي-سان
218
00:21:30,297 --> 00:21:32,567
أونوكي-ساما، سعيدة للقائك
219
00:21:33,437 --> 00:21:34,397
...هذه أنت يا كيرارا
220
00:21:39,367 --> 00:21:41,297
ليس جميلًا بتاتًا
221
00:21:45,597 --> 00:21:48,397
ستأتون معي دون التسبّب في أيّ مشاكل، صحيح؟
222
00:21:53,067 --> 00:21:56,497
حسنًا، كو-ساما ينتظر في المدينة الجديدة
223
00:23:34,747 --> 00:23:37,717
!خلقتم لأجل السلام
224
00:23:37,917 --> 00:23:40,387
!لذا لمَ تؤذون النّاس؟
225
00:23:40,547 --> 00:23:42,847
هذه ليست فكرتنا
226
00:23:43,087 --> 00:23:46,087
!أنتم تملكون إرادةً وقلبًا أيضًا
227
00:23:46,187 --> 00:23:47,487
لا نملك قلبًا
228
00:23:47,547 --> 00:23:52,187
لهذا نحن أفضل منكم أيها البشر
229
00:23:52,587 --> 00:23:55,517
:في الحلقة القادمة
230
00:23:55,587 --> 00:23:57,517
{\an8}"!اصطدام: كوكويو"
231
00:23:55,587 --> 00:24:03,487
{\an3}!اصطدام: كوكويو
232
00:23:57,587 --> 00:23:59,287
{\an8}فقط استسلموا وموتوا
233
00:23:59,347 --> 00:24:01,487
{\an8}سوف أوفّر لكم المكان الذي ستموتون فيه