1 00:00:03,427 --> 00:00:04,427 !هذا جنون 2 00:00:04,697 --> 00:00:06,157 !يملك ميتسكي إرادةً 3 00:00:06,727 --> 00:00:07,927 ،وبما أنّك تواصل الإلحاح 4 00:00:08,457 --> 00:00:11,327 لا أصدّق كلّ ما قلته عن عدم !امتلاك الاصطناعيّين إرادةً 5 00:00:12,627 --> 00:00:16,057 يستحيل أن أتعاون مع هكذا خطّة 6 00:00:18,097 --> 00:00:20,597 شرحتُ لك ما أرغب فعله 7 00:00:21,397 --> 00:00:23,727 ...إن كنت لا تزال غير مقتنع 8 00:00:23,797 --> 00:00:26,227 ...إن اعترضتَ نذري الصادق 9 00:00:27,797 --> 00:00:29,097 فما باليد حيلة 10 00:00:29,997 --> 00:00:33,257 سنعود لكوننا أعداء فحسب 11 00:00:37,397 --> 00:00:39,657 !يبدو أنّ أحدهم أتى لأجلنا، في الوقت المناسب 12 00:00:49,997 --> 00:00:51,957 !إنه اصطناعي أيضًا 13 00:00:52,627 --> 00:00:55,227 أونوكي-ساما، خطّتنا في ركود 14 00:00:55,827 --> 00:00:57,157 ارجع فورًا رجاءً 15 00:00:58,257 --> 00:01:00,497 أيمكنني اعتقال هذا؟ 16 00:01:01,027 --> 00:01:02,027 ...أجل 17 00:01:02,257 --> 00:01:05,557 لا يمكننا احتمال أن تعرف قرية الورق بشأن هذا 18 00:01:11,497 --> 00:01:13,127 !أسلوب الأرض: جدار الطين 19 00:01:23,727 --> 00:01:24,727 !كاكو 20 00:01:24,797 --> 00:01:26,857 !احرص ألّا تؤذيه 21 00:01:27,957 --> 00:01:28,957 !حاضر 22 00:01:42,957 --> 00:01:44,457 !حشرات مزعجة 23 00:01:44,927 --> 00:01:47,397 لكن، لم أتوقّعك أن تهاجم أوّلًا 24 00:01:48,157 --> 00:01:52,027 أهذا ما يُدعى بغريزة القتال الأساسية عند البشر؟ 25 00:01:58,097 --> 00:01:59,097 !سحقًا 26 00:02:00,397 --> 00:02:03,157 !لا يمكنني أن أخسر هنا 27 00:03:45,897 --> 00:03:50,897 {\an3}الإحساس بالحياة 28 00:03:56,137 --> 00:04:00,837 ،إن لم يكن لديك شيء تفعله اذهب وابحث عن بوروتو وشيكاداي 29 00:04:02,297 --> 00:04:03,297 ممتلئة 30 00:04:03,867 --> 00:04:05,767 !—أيها الـ 31 00:04:09,917 --> 00:04:13,537 ...إلّم يرجعا بعد كلّ هذا الوقت 32 00:04:14,637 --> 00:04:15,637 ما العمل؟ 33 00:04:28,597 --> 00:04:31,297 ربّما هربا إلى المدينة 34 00:04:32,467 --> 00:04:33,467 !—ذلك 35 00:04:37,937 --> 00:04:38,967 !أكاتسوتشي-سان؟ 36 00:04:44,737 --> 00:04:46,697 !لا، أهو ميّت؟ 37 00:04:47,467 --> 00:04:50,237 أنا بخير... لستُ ميّتًا 38 00:04:50,867 --> 00:04:53,737 هل أنتم بخير جميعًا؟ 39 00:04:54,197 --> 00:04:56,767 ...في الواقع، لم يرجعا بوروتو وشيكاداي بعد 40 00:04:57,367 --> 00:04:59,867 هذا ليس جيّدًا 41 00:05:13,367 --> 00:05:15,597 !تبًّا! يا للإزعاج 42 00:05:17,867 --> 00:05:20,397 :أسلوب الجسيمات !تقنية التفكيك الذريّ 43 00:05:21,297 --> 00:05:22,437 !هل يجيد أسلوب الجسيمات أيضًا؟ 44 00:05:30,897 --> 00:05:31,897 ...تبًّا 45 00:05:31,967 --> 00:05:33,537 أنت فطن 46 00:05:34,537 --> 00:05:35,537 !تبًّا 47 00:05:35,597 --> 00:05:36,937 لا يمكنني مهاجمته بتهور 48 00:05:37,897 --> 00:05:42,297 هل يخفق قلبك الآن؟ 49 00:05:44,967 --> 00:05:48,267 !دعني أختبر ذلك الشعور 50 00:05:48,837 --> 00:05:50,397 عمّاذا تتحدّث؟ 51 00:05:51,167 --> 00:05:53,497 !دعني أختبره 52 00:05:54,567 --> 00:05:56,537 !الجدّ غير موجود 53 00:05:57,337 --> 00:05:58,497 بحقّك، ما قولك؟ 54 00:06:09,237 --> 00:06:10,237 !محال 55 00:06:10,937 --> 00:06:13,297 !تشو تشو! سنتّجه إلى هناك 56 00:06:13,597 --> 00:06:14,597 !عُلم 57 00:06:15,397 --> 00:06:17,667 !إينوجين، خذ أكاتسوتشي-سان إلى الكهف 58 00:06:18,137 --> 00:06:20,767 !مفهوم! احترسا أنتما الاثنتان 59 00:06:24,967 --> 00:06:27,067 هل يقاتلان؟ 60 00:06:37,737 --> 00:06:38,737 هل نلت منه؟ 61 00:06:48,637 --> 00:06:49,967 !تقنية نسخة الظل 62 00:07:00,497 --> 00:07:01,897 !هذا ممتع 63 00:07:02,067 --> 00:07:04,767 القتال ممتع حقًّا في النهاية 64 00:07:06,397 --> 00:07:09,167 ...أشعرُ بديقٍ وحكّة نوعًا ما هنا 65 00:07:09,467 --> 00:07:12,267 أهكذا تشعر عندما يخفق قلبك؟ 66 00:07:12,997 --> 00:07:15,097 !كفّ عن التفوّه بكلامٍ غير معقول 67 00:07:22,097 --> 00:07:23,097 !حسنًا 68 00:07:23,897 --> 00:07:24,897 !تبًّا 69 00:07:25,967 --> 00:07:26,967 !ماذا؟ 70 00:07:27,837 --> 00:07:28,837 !نسخة؟ 71 00:07:29,737 --> 00:07:31,097 هل انتهى الأمر بالفعل؟ 72 00:07:34,667 --> 00:07:37,197 !اللعنة 73 00:07:42,297 --> 00:07:43,297 !سارادا؟ 74 00:07:43,937 --> 00:07:45,937 ...حمدًا للرّب لأنّك بخير يا بوروتو 75 00:07:46,297 --> 00:07:48,767 !كنّا قلقتين 76 00:07:49,167 --> 00:07:50,237 !تشو تشو 77 00:07:51,897 --> 00:07:53,497 تعزيزات؟ 78 00:07:54,537 --> 00:07:55,967 هذا أفضل 79 00:07:56,597 --> 00:07:58,097 لأنّه سيكون من المملّ حقًّا 80 00:07:58,167 --> 00:07:59,567 !إن انتهى القتال بهذه السرعة 81 00:08:16,537 --> 00:08:18,737 لا بدّ أنّه يختبئ في مكانٍ ما 82 00:08:19,297 --> 00:08:20,967 !قيّدوه فور أن تجدوه 83 00:08:45,867 --> 00:08:46,867 !حسنًا 84 00:09:35,337 --> 00:09:38,967 هذا صحيح! استُدعي ناروتو من قبل الشيوخ 85 00:09:44,137 --> 00:09:46,067 ...مرحبًا، هذا مكتب الهوكاغي 86 00:09:46,137 --> 00:09:47,137 !أهذا أنت يا أبي؟ 87 00:09:47,497 --> 00:09:48,537 !أهذا أنت يا شيكاداي؟ 88 00:09:49,167 --> 00:09:50,597 أين أنت الآن؟ 89 00:09:51,237 --> 00:09:53,367 أبي، فقط أنصت ولا تقل أيّ شيء 90 00:10:01,797 --> 00:10:02,797 !ماذا؟ 91 00:10:03,467 --> 00:10:04,467 !تعالوا معي 92 00:10:09,497 --> 00:10:11,897 !أجل، استولوا على القرية 93 00:10:12,467 --> 00:10:13,667 أفهم الوضع 94 00:10:14,197 --> 00:10:16,737 اسمع، ابقَ متواريًا عن الأنظار فحسب 95 00:10:17,237 --> 00:10:18,897 ،إن أمسكوا بك مجدّدًا 96 00:10:18,967 --> 00:10:20,737 لا يوجد ما يضمن أنّك ستظلّ حيًّا 97 00:10:21,067 --> 00:10:23,397 ...أبي، لكن أنا 98 00:10:25,767 --> 00:10:26,967 ،حلّلتُ الوضع 99 00:10:27,037 --> 00:10:28,297 ولا نملك لحظةً نُهدرها 100 00:10:28,967 --> 00:10:31,367 !يجب عليّ أن... أفعل ما أستطيع 101 00:10:32,097 --> 00:10:33,097 !انتظر يا شيكاداي 102 00:10:33,767 --> 00:10:36,997 الفارس الذي يقفز طويلًا" يقع فريسةً للبيدق"، صحيح؟ 103 00:10:38,537 --> 00:10:41,937 أبي، آسف على تصرّفي بهذه الأنانية 104 00:10:43,537 --> 00:10:46,967 لكنّي أتيتُ إلى هنا بإرادتي 105 00:10:47,737 --> 00:10:49,537 ...أنا في منطقة العدوّ، لكن 106 00:10:53,197 --> 00:10:56,467 لا أنوي اتّخاذ أيّ خطوةٍ تجعلني فريسةً للبيدق 107 00:11:00,997 --> 00:11:02,497 !انتظر يا شيكاداي 108 00:11:02,567 --> 00:11:03,367 !أنت 109 00:11:04,567 --> 00:11:06,767 !شيكاداي، ما الذي حدث؟ 110 00:11:07,597 --> 00:11:11,037 !هل أنت بخير؟ شيكاداي 111 00:11:11,867 --> 00:11:13,367 !شيكاداي 112 00:11:13,937 --> 00:11:14,937 !شيكاداي 113 00:11:34,897 --> 00:11:36,137 !جميل جدًّا 114 00:11:36,197 --> 00:11:38,437 !بدأتُ أستمتع حقًّا 115 00:11:55,337 --> 00:11:56,567 !اللعنة عليك 116 00:12:01,337 --> 00:12:06,867 !اللعنة 117 00:12:16,997 --> 00:12:19,067 ...مؤلم 118 00:12:31,797 --> 00:12:34,167 من السيّئ أنّنا لا نستطيع الاقتراب منه 119 00:12:34,737 --> 00:12:35,667 ...أجل 120 00:12:35,737 --> 00:12:37,937 ،سنحت له الفرصة للتّو 121 00:12:37,997 --> 00:12:39,537 لكنّه لم يهاجم بأسلوب الجسيمات خاصته 122 00:12:40,167 --> 00:12:42,237 وبفضل ذلك، نحن بخير 123 00:12:43,937 --> 00:12:45,597 أكان هنالك سببًا وراء ذلك؟ 124 00:12:48,767 --> 00:12:50,467 ما الذي يفعله هنا؟ 125 00:12:54,037 --> 00:12:57,297 لا بدّ أنّك معيب إن كنتَ لا تتعرّف عليّ 126 00:13:03,937 --> 00:13:04,967 !توقّفي 127 00:13:07,667 --> 00:13:09,097 هل أنت معهم أيضًا؟ 128 00:13:09,367 --> 00:13:11,897 إذًا، هنا كنتَ مختبئ 129 00:13:19,397 --> 00:13:21,537 هل تحاول حمايته؟ 130 00:13:21,767 --> 00:13:23,797 كان في صفّكم من الأساس، صحيح؟ 131 00:13:23,867 --> 00:13:27,637 !لا أدير له بظهري على الأقل مثلكم 132 00:13:30,997 --> 00:13:32,267 ،كم هي ظريفة 133 00:13:32,337 --> 00:13:34,867 لكنّها بلا فائدة في القتال الحقيقي 134 00:13:39,097 --> 00:13:40,867 ليست ظريفة فحسب كما ترين 135 00:13:41,267 --> 00:13:42,467 ...آسف، لكن 136 00:13:42,537 --> 00:13:44,367 سوف أختمك 137 00:13:44,867 --> 00:13:48,167 ترسمُ رسومات جميلة للغاية 138 00:13:48,597 --> 00:13:50,937 تأكّد أن ترسم رسمةً جميلةً لي أيضًا 139 00:13:51,167 --> 00:13:52,497 أعفي نفسي 140 00:13:52,697 --> 00:13:55,267 ...أرسم ما أريد رسمه فحسب 141 00:14:03,337 --> 00:14:06,037 {\an5}نار 142 00:14:06,467 --> 00:14:08,397 لمَ قد يفعل العجوز أونوكي هذا؟ 143 00:14:08,937 --> 00:14:12,697 أنا قلق أيضًا بشأن دور ميتسكي في كلّ هذا 144 00:14:15,367 --> 00:14:17,737 هذا يستدعي اتّخاذ إجراء سريع 145 00:14:18,137 --> 00:14:21,197 ،الجدّة تسونادي وكاكاشي-سينسي نحتاج إلى مساعدتكما أيضًا 146 00:14:21,937 --> 00:14:22,967 شيكامارو 147 00:14:23,397 --> 00:14:25,197 نرغب منكما كونكما هوكاغي سابقين 148 00:14:25,267 --> 00:14:28,567 أن تشرحا الوضع لكلّ قريةٍ وتحصلا على إذنها 149 00:14:28,637 --> 00:14:30,837 لتتدخّل قرية الورق في شؤون قرية الصخر 150 00:14:31,367 --> 00:14:33,637 حسنًا. دعا ذلك لنا 151 00:14:35,337 --> 00:14:37,337 إلّا أنّ المشكل يكمن مع الأمراء الإقطاعيّين 152 00:14:37,967 --> 00:14:40,737 ،سألتقي مع الأمراء الإقطاعيّين شخصيًّا 153 00:14:40,797 --> 00:14:43,967 وأطلب تصريحهم لأجل عبور حدودهم 154 00:14:44,567 --> 00:14:46,567 ...باعتبار التجربة الماضية 155 00:14:46,637 --> 00:14:49,667 سنستغرق وقتًا للحصول على إذنهم 156 00:14:50,037 --> 00:14:51,967 ،حتّى إن حاولت مقابلتهم فورًا 157 00:14:52,037 --> 00:14:55,067 ستتّخذ الإجراءات وما إلى ذلك عدّة أيّام 158 00:14:55,567 --> 00:14:57,167 ...ما سيترك بوروتو والبقية 159 00:14:58,067 --> 00:14:59,097 سيكون الأمر بخير 160 00:15:01,167 --> 00:15:04,937 مهما كان، سأحرص على أن يصل السّابع 161 00:15:04,997 --> 00:15:06,437 إلى قرية الصخر على الفور 162 00:15:06,937 --> 00:15:10,637 لا بدّ وأن أقرّ، كنتَ هكذا عندما كنتُ الهوكاغي 163 00:15:10,697 --> 00:15:12,697 وها أنت لا تزال أهل الاعتماد جدًّا 164 00:15:32,837 --> 00:15:35,337 :أسلوب الجسيمات !تقنية التفكيك الذريّ 165 00:15:44,667 --> 00:15:45,797 !عرفتها 166 00:15:53,897 --> 00:15:56,437 !انتظري، لا يجب أن تقاتليه عن قرب 167 00:15:59,967 --> 00:16:01,967 !أسلوب النار: تقنية كرة النار العظيمة 168 00:16:12,397 --> 00:16:14,497 ،بعد أن تُطلق هجومًا من أسلوب الجسيمات 169 00:16:14,567 --> 00:16:16,667 لا تستطيع استخدام النينجيتسو 170 00:16:16,737 --> 00:16:19,067 لنحو 20 ثانية على ما أظن 171 00:16:19,537 --> 00:16:21,167 !لا بدّ وأن أعترف بك يا سارادا 172 00:16:40,067 --> 00:16:43,437 اكتشفتِ نقطة ضعفي واستغللتها 173 00:16:43,497 --> 00:16:46,197 أسلوب قتالك مثير للاهتمام حقًّا 174 00:16:46,267 --> 00:16:49,167 !القتال مثير للاهتمام بحق 175 00:16:49,697 --> 00:16:51,497 !إنه يضعف 176 00:16:52,167 --> 00:16:53,997 أجل، هذه فرصتنا 177 00:16:54,697 --> 00:16:56,567 !دعونا نقاتل أكثر 178 00:16:56,797 --> 00:17:01,197 ...دعوني أختبر !شعور الحياة 179 00:17:04,197 --> 00:17:05,167 !حسنًا 180 00:17:05,237 --> 00:17:07,797 !دعونا نستغلّ هذه الثواني الـ20 وننهيه 181 00:17:12,367 --> 00:17:14,167 !بالطبع 182 00:17:18,297 --> 00:17:19,267 !لا يمكن 183 00:17:19,337 --> 00:17:20,237 !تفادوا 184 00:17:26,767 --> 00:17:28,597 !كان ذلك وشيكًا 185 00:17:29,997 --> 00:17:32,037 كـ-كيف لا يزال يستطيع أن يُطلق؟ 186 00:17:43,197 --> 00:17:45,467 !هيّا، هيّا! هاجموني 187 00:17:45,537 --> 00:17:47,637 !دعوني أستمتع أكثر 188 00:17:48,867 --> 00:17:50,667 !لا يمكننا الاقتراب منه 189 00:17:57,337 --> 00:17:59,397 !هيا، هيا، هيا 190 00:18:03,867 --> 00:18:05,067 !بوروتو 191 00:18:07,537 --> 00:18:09,997 !أسلوب الأرض: تفجّر 192 00:18:26,937 --> 00:18:32,397 !حسنًا، بهذه سأفوز 193 00:19:40,097 --> 00:19:41,767 هل أنت بخير يا بوروتو؟ 194 00:19:42,297 --> 00:19:45,967 ،أجل، نجونا بأعجوبة لكن أظنّ أنّ الأمر قد انتهى 195 00:19:52,597 --> 00:19:54,337 !حمدًا للرّب 196 00:19:55,037 --> 00:19:56,597 شكرًا يا رفاق 197 00:19:56,667 --> 00:19:58,697 قدومكما إلى هنا ساعدني كثيرًا 198 00:20:02,137 --> 00:20:04,167 ...دعونا نعود إلى الكهف الآن و 199 00:20:05,637 --> 00:20:06,597 العجوز؟ 200 00:20:11,567 --> 00:20:13,967 كاكو... لماذا؟ 201 00:20:14,197 --> 00:20:16,637 لمَ لم تُنصت إليّ؟ 202 00:20:18,237 --> 00:20:20,897 ...قلتَ أنّ الاصطناعيّين لا يملكون أيّ إرادة 203 00:20:21,337 --> 00:20:24,697 لكن بدا لي أنّه يملك إرادةً لا محالة 204 00:20:28,937 --> 00:20:31,237 ...على أيّ حال، آسف أيها العجوز 205 00:20:31,297 --> 00:20:33,737 لكنّك ستبقى معنا 206 00:20:34,397 --> 00:20:36,337 !رفاق! هل أنتم بخير؟ 207 00:20:41,037 --> 00:20:43,367 !إينوجين، هل أتيت أيضًا؟ 208 00:20:43,597 --> 00:20:44,337 209 00:20:44,397 --> 00:20:46,267 كنتُ قلقًا على الجميع 210 00:20:46,367 --> 00:20:48,767 لكنّي مسرور لأنّكم بخير جميعًا 211 00:20:49,037 --> 00:20:51,537 أجل، ساءت الأمور كثيرًا 212 00:20:51,597 --> 00:20:53,137 ...لكن لنعد إلى الكهف و 213 00:20:57,797 --> 00:20:58,567 !أنت 214 00:20:58,637 --> 00:21:00,097 ما الذي يجري؟ 215 00:21:05,367 --> 00:21:07,467 !لا يمكن! أهو خاضع لغينجيتسو؟ 216 00:21:10,797 --> 00:21:13,267 حسنًا، أحسنت عملًا 217 00:21:26,397 --> 00:21:27,867 !أكاتسوتشي-سان 218 00:21:30,297 --> 00:21:32,567 أونوكي-ساما، سعيدة للقائك 219 00:21:33,437 --> 00:21:34,397 ...هذه أنت يا كيرارا 220 00:21:39,367 --> 00:21:41,297 ليس جميلًا بتاتًا 221 00:21:45,597 --> 00:21:48,397 ستأتون معي دون التسبّب في أيّ مشاكل، صحيح؟ 222 00:21:53,067 --> 00:21:56,497 حسنًا، كو-ساما ينتظر في المدينة الجديدة 223 00:23:34,747 --> 00:23:37,717 !خلقتم لأجل السلام 224 00:23:37,917 --> 00:23:40,387 !لذا لمَ تؤذون النّاس؟ 225 00:23:40,547 --> 00:23:42,847 هذه ليست فكرتنا 226 00:23:43,087 --> 00:23:46,087 !أنتم تملكون إرادةً وقلبًا أيضًا 227 00:23:46,187 --> 00:23:47,487 لا نملك قلبًا 228 00:23:47,547 --> 00:23:52,187 لهذا نحن أفضل منكم أيها البشر 229 00:23:52,587 --> 00:23:55,517 :في الحلقة القادمة 230 00:23:55,587 --> 00:23:57,517 {\an8}"!اصطدام: كوكويو" 231 00:23:55,587 --> 00:24:03,487 {\an3}!اصطدام: كوكويو 232 00:23:57,587 --> 00:23:59,287 {\an8}فقط استسلموا وموتوا 233 00:23:59,347 --> 00:24:01,487 {\an8}سوف أوفّر لكم المكان الذي ستموتون فيه