1 00:00:14,197 --> 00:00:16,587 Merda... Così non posso usare nessuna tecnica! 2 00:00:17,067 --> 00:00:19,567 Mi spiace, è stata tutta colpa mia. 3 00:00:19,567 --> 00:00:21,827 Ehi, vecchio Onoki! 4 00:00:21,827 --> 00:00:24,607 Ora che ci hai catturato, cosa vuoi fare? 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,807 Che domande! Non vi farò nulla, ovvio! 6 00:00:26,807 --> 00:00:29,867 Voglio soltanto che ve ne stiate buoni e tranquilli 7 00:00:29,867 --> 00:00:32,357 finché il nostro piano non sarà stato completato. 8 00:00:32,357 --> 00:00:35,607 Vero, vero. Non sopportiamo i mocciosi ribelli. 9 00:00:35,807 --> 00:00:39,087 Se non facciamo qualcosa contro gli esseri artificiali, 10 00:00:39,087 --> 00:00:41,627 non riusciremo a fermare il vecchio Onoki. 11 00:00:45,907 --> 00:00:47,237 Eccola. 12 00:00:47,237 --> 00:00:49,407 Ormai la città è già in vista. 13 00:00:49,407 --> 00:00:51,407 Non vi farò nulla di male. 14 00:00:51,407 --> 00:00:53,867 Basta che restiate in sile... 15 00:01:06,237 --> 00:01:07,667 Ma questa... 16 00:02:50,817 --> 00:02:55,777 Scontro con Kokuyo!! 17 00:02:54,657 --> 00:02:56,167 {\an8}E questo, cosa significa? 18 00:02:56,797 --> 00:02:58,717 {\an8}Non c'è più nessuno! 19 00:02:58,717 --> 00:03:02,127 Che significa tutto questo, Kirara? 20 00:03:02,127 --> 00:03:05,717 Questo dovrebbe chiederlo direttamente al sommo Kuu. 21 00:03:28,127 --> 00:03:29,897 Bentornato, 22 00:03:29,897 --> 00:03:31,617 mio maestro. 23 00:03:31,617 --> 00:03:33,767 C'è stato qualche lieve intoppo, 24 00:03:33,767 --> 00:03:35,927 ma il piano procede a vele spiegate. 25 00:03:37,017 --> 00:03:39,277 A vele spiegate, eh? 26 00:03:39,277 --> 00:03:40,517 Sissignore. 27 00:03:40,517 --> 00:03:44,767 La produzione degli Akuta prosegue senza interruzioni, come previsto. 28 00:03:44,767 --> 00:03:47,777 E anche i problemi verificatisi sono già stati tutti risolti. 29 00:03:47,777 --> 00:03:50,377 E allora perché nel Villaggio non c'è nessuno? 30 00:03:50,377 --> 00:03:53,877 Perché gli Akuta girano liberamente per tutta la città? 31 00:03:54,567 --> 00:03:55,737 Maestro... 32 00:03:56,357 --> 00:03:57,247 Kuu. 33 00:03:57,657 --> 00:04:00,637 Che cos'è che hai in mente? 34 00:04:03,557 --> 00:04:05,657 Mentre voi non c'eravate, 35 00:04:05,657 --> 00:04:08,127 la situazione è profondamente cambiata. 36 00:04:09,047 --> 00:04:13,037 Al momento il Villaggio della Roccia è sotto il nostro controllo. 37 00:04:13,037 --> 00:04:14,407 Il nostro controllo, hai detto? 38 00:04:15,807 --> 00:04:20,407 Ma il piano che riguardava gli Akuta doveva essere una strategia da impiegare solo nelle emergenze! 39 00:04:21,397 --> 00:04:24,687 Perché c'è stato bisogno di assumere il controllo del Villaggio? 40 00:04:26,847 --> 00:04:30,967 Stiamo cercando di utilizzare al meglio possibile le brevi vite che ci sono state concesse. 41 00:04:30,967 --> 00:04:32,397 Non vorrai dire... 42 00:04:32,397 --> 00:04:35,917 Secondo i piani, i vostri corpi non avrebbero dovuto deteriorarsi così rapidamente. 43 00:04:36,167 --> 00:04:38,607 Abbiamo già studiato delle contromisure. 44 00:04:38,607 --> 00:04:39,767 Cosa? 45 00:04:40,377 --> 00:04:44,087 Abbiamo catturato le persone che ci forniranno i cuori che faranno da base ai nostri. 46 00:04:44,087 --> 00:04:45,857 Questo vuol dire... 47 00:04:45,857 --> 00:04:47,857 che trapianteranno dentro di loro 48 00:04:47,857 --> 00:04:49,687 i cuori di persone ancora in vita? 49 00:04:50,927 --> 00:04:54,817 Ma se lo faranno, che succederà alle persone a cui verrà tolto il cuore? 50 00:04:54,817 --> 00:04:56,497 Che significa tutto questo? 51 00:04:56,497 --> 00:05:00,837 Voi esseri artificiali non siete stati creati per portare la pace in questo mondo?! 52 00:05:01,837 --> 00:05:04,957 Io rispetterò comunque ogni decisione del maestro. 53 00:05:04,957 --> 00:05:07,457 Non potrei mai permettere una cosa del genere! 54 00:05:07,457 --> 00:05:10,967 Tuttavia, queste misure sono un sacrificio che si è reso necessario. 55 00:05:10,967 --> 00:05:13,137 Maestro, anche voi al mio posto avreste preso le mede... 56 00:05:13,137 --> 00:05:14,577 Che stai farneticando? 57 00:05:14,577 --> 00:05:19,377 Il nostro piano è nato per fermare il sacrificio di giovani vite! 58 00:05:20,037 --> 00:05:24,857 Quello che hai in mente di fare va decisamente contro il nostro piano! 59 00:05:24,857 --> 00:05:26,167 Però... 60 00:05:26,167 --> 00:05:30,607 Per far procedere il piano, è necessaria tutta la nostra forza. 61 00:05:31,527 --> 00:05:33,977 Ormai non abbiamo più un solo attimo da perdere. 62 00:05:35,567 --> 00:05:37,967 Penserò io a trovare un modo. 63 00:05:37,967 --> 00:05:41,997 Ma adesso liberate le persone che avete catturato! 64 00:05:42,367 --> 00:05:45,737 Non posso più lasciarti il comando delle operazioni. 65 00:05:49,157 --> 00:05:50,657 Aspettate. 66 00:05:50,657 --> 00:05:52,257 Sei insistente! 67 00:05:52,257 --> 00:05:55,727 Un giorno voi, maestro, mi avete detto queste parole. 68 00:05:55,727 --> 00:05:59,257 Che noi esseri artificiali eravamo come le vostre gambe e braccia. 69 00:05:59,927 --> 00:06:05,407 Che eravamo entità che avrebbero lavorato al posto di altri nella creazione di un mondo ideale! 70 00:06:05,407 --> 00:06:07,997 Quando questi vostri arti di scorta saranno andati in rovina, 71 00:06:07,997 --> 00:06:12,487 chi sarà a prendere il vostro posto, maestro, nella creazione di questa utopia? 72 00:06:12,487 --> 00:06:14,697 Non c'è più bisogno di parlarne. 73 00:06:15,177 --> 00:06:16,957 Quindi, maestro, ci state dicendo 74 00:06:16,957 --> 00:06:19,287 che dobbiamo morire, dico bene? 75 00:06:25,377 --> 00:06:26,327 Vecchio! 76 00:06:30,197 --> 00:06:31,457 Onorevole Onoki! 77 00:06:32,497 --> 00:06:34,607 Uff, ce l'abbiamo fatta. 78 00:06:34,607 --> 00:06:36,607 È davvero sicuro, sommo Kuu? 79 00:06:36,607 --> 00:06:39,957 In teoria, la volontà del maestro era la nostra volontà. 80 00:06:41,777 --> 00:06:45,057 Il maestro momentaneamente non è in possesso delle sue facoltà. 81 00:06:45,057 --> 00:06:48,097 Non cambia nulla da prima. La volontà del maestro è la nostra. 82 00:06:48,717 --> 00:06:50,497 Iniziate i preparativi per il trapianto! 83 00:06:50,497 --> 00:06:52,497 E di loro che ne facciamo? 84 00:06:52,497 --> 00:06:53,487 Quello che vi pare. 85 00:06:54,167 --> 00:06:55,377 Adesso basta! 86 00:06:56,357 --> 00:06:58,057 Avete saputo troppo. 87 00:06:58,637 --> 00:07:01,607 Per quanto minimo, potreste essere d'impedimento alla realizzazione del piano. 88 00:07:01,607 --> 00:07:02,477 Evviva! 89 00:07:02,477 --> 00:07:05,497 Ho proprio trovato qualcosa di splendido! 90 00:07:07,197 --> 00:07:08,317 Voi... 91 00:07:08,317 --> 00:07:11,957 Siete stati creati da Onoki per proteggere gli esseri umani, no? 92 00:07:11,957 --> 00:07:14,257 Allora perché state facendo loro del male? 93 00:07:14,257 --> 00:07:17,007 A questo non sta a noi pensarci. 94 00:07:17,007 --> 00:07:18,527 Non è vero! 95 00:07:18,527 --> 00:07:20,237 Anche voi avete una volontà! 96 00:07:20,237 --> 00:07:21,527 Anche voi avete un'anima! 97 00:07:22,117 --> 00:07:23,247 Un'anima? 98 00:07:23,247 --> 00:07:24,797 Non abbiamo nulla del genere. 99 00:07:25,607 --> 00:07:31,017 Ed è proprio per questo che noi esseri artificiali siamo nettamente superiori a voi umani! 100 00:07:37,247 --> 00:07:39,037 E ora morite con dignità! 101 00:07:56,247 --> 00:07:57,097 Da questa parte! 102 00:07:59,357 --> 00:08:00,677 Shikadai! 103 00:08:02,527 --> 00:08:06,447 Gli Akuta sono impegnati con la sorveglianza dei ninja della Roccia, per cui sono pochi. 104 00:08:07,037 --> 00:08:08,847 Scappiamo ora che ne abbiamo l'opportunità! 105 00:08:18,007 --> 00:08:19,157 A quanto pare... 106 00:08:19,157 --> 00:08:21,617 è giunta l'occasione di una rivincita. 107 00:08:21,617 --> 00:08:24,807 Siete tornati perché desideravate morire qui? 108 00:08:24,807 --> 00:08:26,757 In tal caso sarò io a darvi sepoltura! 109 00:08:26,757 --> 00:08:30,207 Mah, mi dà fastidio farmi sconfiggere senza combattere! 110 00:08:31,047 --> 00:08:33,007 Non posso oppormi al voto della maggioranza, no? 111 00:08:33,327 --> 00:08:36,097 Boruto e Sarada, voi andate subito da Mitsuki. 112 00:08:36,097 --> 00:08:38,097 Dovrebbe essere nel loro nascondiglio. 113 00:08:38,097 --> 00:08:40,127 Non esagerare, Shikadai. 114 00:08:40,887 --> 00:08:43,647 Sai che rottura, ti sembro il tipo che lo farebbe? 115 00:09:03,367 --> 00:09:04,157 Smettila! 116 00:09:05,137 --> 00:09:06,657 Anche tu sei una di loro? 117 00:09:08,977 --> 00:09:12,927 Sono carinissimi, ma non valgono a nulla in battaglia! 118 00:09:15,367 --> 00:09:17,417 Adesso ti sigillerò! 119 00:09:38,577 --> 00:09:39,617 Ma guarda. 120 00:09:39,617 --> 00:09:41,217 Siete a passeggio? 121 00:09:44,967 --> 00:09:46,837 Ci hai anticipato, eh? 122 00:09:46,837 --> 00:09:48,887 Ci attaccherà con delle illusioni. 123 00:09:48,887 --> 00:09:49,977 Lo so. 124 00:09:51,487 --> 00:09:54,737 Io adoro le cose bellissime! 125 00:09:54,737 --> 00:09:58,837 Quei tuoi occhiali starebbero molto meglio su di me! 126 00:09:58,837 --> 00:09:59,727 Silenzio! 127 00:09:59,727 --> 00:10:01,477 Non te li darei mai! 128 00:10:01,937 --> 00:10:02,897 Ah, davvero? 129 00:10:02,897 --> 00:10:04,537 Allora te li ruberò. 130 00:10:04,537 --> 00:10:07,777 Tutte le cose belle devono essere mie. 131 00:10:08,177 --> 00:10:09,297 Ma questa... 132 00:10:09,297 --> 00:10:12,357 Collezionando gli oggetti vuole diventare simile a un essere umano? 133 00:10:19,237 --> 00:10:22,597 Giochiamo con le bambole? 134 00:10:35,127 --> 00:10:36,807 Pensavi di potermi colpire 135 00:10:37,157 --> 00:10:38,517 con un attacco dall'alto? 136 00:10:47,327 --> 00:10:49,477 Mentre sei in volo non riuscirai a evitarmi, dico bene? 137 00:11:08,447 --> 00:11:09,447 Allora era vero. 138 00:11:10,197 --> 00:11:13,327 Non puoi usare la tua tecnica mentre sei in penombra. 139 00:11:18,297 --> 00:11:19,887 Tutto qui? 140 00:11:19,887 --> 00:11:21,097 Shikadai! 141 00:11:21,477 --> 00:11:22,647 Nessuno di voi 142 00:11:22,647 --> 00:11:26,037 utilizza tecniche adatte al combattimento ravvicinato. 143 00:11:26,037 --> 00:11:27,887 E quindi, a vincere sarò... 144 00:11:41,527 --> 00:11:42,767 State bene?! 145 00:11:42,767 --> 00:11:45,077 Stiamo bene, se così si può dire. 146 00:11:46,207 --> 00:11:47,447 Che peccato... 147 00:11:48,537 --> 00:11:51,527 A quanto pare, vi ho sopravvalutati. 148 00:11:52,817 --> 00:11:57,577 Nell'ultima battaglia avevo percepito la forza di cui voi umani siete capici, anche se fiocamente. 149 00:11:57,577 --> 00:12:01,917 Mi ero fatto un certo tipo di aspettative, ma invece era una veramente una cosa da nulla. 150 00:12:06,277 --> 00:12:07,217 Merda! 151 00:12:07,217 --> 00:12:08,447 Cosa possiamo fare? 152 00:12:08,447 --> 00:12:10,927 Vista la situazione, comunque reagiamo saremo sempre in svantaggio! 153 00:12:11,637 --> 00:12:14,687 Se nessuno è disposto a correre qualche rischio... 154 00:12:15,897 --> 00:12:17,877 Allora il cavallo diventerà Generale Oro. 155 00:12:18,797 --> 00:12:20,137 Shikadai... 156 00:12:20,137 --> 00:12:21,417 Vuoi dire che... 157 00:12:28,397 --> 00:12:31,437 Intendi sacrificarti per permettere ai tuoi compagni di fuggire? 158 00:12:31,437 --> 00:12:32,607 Non c'è tempo. 159 00:12:32,607 --> 00:12:35,417 Cerchiamo di finirla in fretta! 160 00:12:53,307 --> 00:12:56,157 Dicono di iniziare subito i preparativi per il trapianto. 161 00:12:56,157 --> 00:12:58,157 Questa è un'ottima notizia. 162 00:12:58,157 --> 00:12:59,997 Forza, non perdiamo un istante. 163 00:13:03,777 --> 00:13:07,427 Mitsuki, dobbiamo ringraziare te che ci hai fornito i dati del tuo cuore. 164 00:13:07,427 --> 00:13:10,307 Questa è la seconda volta che mi salvi, eh? 165 00:13:10,307 --> 00:13:11,557 Non esagerare. 166 00:13:11,557 --> 00:13:15,557 Quando gli umani sono felici hanno il cuore che batte a mille, vero? 167 00:13:15,557 --> 00:13:17,697 Mi chiedo che sensazione sia... 168 00:13:17,697 --> 00:13:19,557 Non vedo l'ora di saperlo! 169 00:13:20,267 --> 00:13:21,557 Una volta che avrò un cuore, 170 00:13:21,557 --> 00:13:23,797 voglio che mi insegni tutto quello che sai! 171 00:13:23,797 --> 00:13:26,957 D'ora in poi potremo stare sempre insieme! 172 00:13:42,737 --> 00:13:45,717 Avete preso contatto con i nostri che sono stati portati via? 173 00:13:53,237 --> 00:13:54,197 Merda. 174 00:13:54,197 --> 00:13:57,157 Non possiamo agire se ci sono in ballo degli ostaggi! 175 00:14:10,777 --> 00:14:13,877 Vuoi sacrificarti per i tuoi compagni? 176 00:14:13,877 --> 00:14:17,237 Siete veramente creature difficili da capire, voi umani. 177 00:14:18,437 --> 00:14:22,557 Perché un rompiscatole idiota dice sempre che non importa quanto sia disperata la situazione, 178 00:14:22,557 --> 00:14:24,997 bisogna sempre pensare a salvare i propri compagni! 179 00:14:24,997 --> 00:14:26,697 E non immagini che rottura è!!! 180 00:14:30,377 --> 00:14:33,107 Il rapporto che vi lega è quello che vi rende deboli! 181 00:14:38,317 --> 00:14:40,747 Adesso che sei alle strette, ti si è arrugginito anche il cervello? 182 00:14:40,747 --> 00:14:41,757 Cazzo! 183 00:14:41,757 --> 00:14:44,137 Odia pure la tua debolezza! 184 00:14:51,397 --> 00:14:52,617 Che cosa?! 185 00:14:52,617 --> 00:14:54,277 Sembra in qualche modo ce l'abbiamo fatta. 186 00:14:54,277 --> 00:14:56,777 Già, era proprio come pensavo. 187 00:14:56,777 --> 00:14:57,907 Tu... 188 00:14:57,907 --> 00:15:00,667 Ti sei proposto come esca sin dall'inizio con questo intento?! 189 00:15:00,667 --> 00:15:04,067 La tua velocità non è alla nostra portata. 190 00:15:04,067 --> 00:15:06,477 Ma se non puoi utilizzare le tecniche ninja, 191 00:15:06,477 --> 00:15:09,157 allora non possiedi nemmeno tecniche d'attacco a lunga distanza. 192 00:15:10,857 --> 00:15:12,897 Se può entrare nel territorio nemico, 193 00:15:12,897 --> 00:15:14,667 anche il cavallo può diventare Generale Oro! 194 00:15:24,017 --> 00:15:25,717 Il chakra non resisterà a lungo! 195 00:15:25,717 --> 00:15:27,957 Chocho, stavolta abbattilo! 196 00:15:27,957 --> 00:15:29,507 E certo che sì!!! 197 00:15:29,507 --> 00:15:31,547 Tecnica dell'Espansione Parziale! 198 00:15:36,267 --> 00:15:40,787 Il galateo di una lady dice che per ogni disfatta la vendetta dev'essere due volte più pesante! 199 00:15:40,787 --> 00:15:43,617 E con pesante, non intende fisicamente! 200 00:15:45,697 --> 00:15:46,587 Non cantiamo vittoria! 201 00:15:56,667 --> 00:15:59,717 In fondo, è pur sempre una vita effimera... 202 00:16:00,137 --> 00:16:01,187 E allora... 203 00:16:01,187 --> 00:16:03,797 fatemi un ultimo dono prima della mia morte. 204 00:16:03,797 --> 00:16:05,147 Mostratemi 205 00:16:05,147 --> 00:16:08,477 tutta quanta la vostra forza! 206 00:16:11,577 --> 00:16:12,307 Merda! 207 00:16:16,707 --> 00:16:18,237 Ma questa... 208 00:16:19,547 --> 00:16:21,897 Sottoterra nascondevano una struttura simile?! 209 00:16:21,897 --> 00:16:24,517 Ma che diavolo hanno intenzione di fare? 210 00:16:38,197 --> 00:16:39,417 Che succede? 211 00:16:39,417 --> 00:16:41,457 Vi state solo nascondendo? 212 00:16:41,457 --> 00:16:43,737 Chocho, solo un altro colpo. 213 00:16:43,737 --> 00:16:45,477 Pensi di riuscire ad abbatterlo? 214 00:16:45,477 --> 00:16:48,187 Se me lo chiedi così, non posso dirti di no! 215 00:16:48,187 --> 00:16:48,997 Però... 216 00:16:48,997 --> 00:16:51,627 l'Ultra Illustrazione Animale ormai non funziona più su di lui. 217 00:16:51,627 --> 00:16:52,617 Già. 218 00:16:52,617 --> 00:16:55,467 Però puoi sempre sfruttare l'altra tua tecnica. 219 00:16:56,877 --> 00:16:57,907 Non intenderai... 220 00:16:57,907 --> 00:16:59,197 Non posso farcela! 221 00:16:59,197 --> 00:17:01,237 E poi potrebbe non avere effetto su di lui! 222 00:17:01,677 --> 00:17:03,907 Non è che abbiamo molta altra scelta. 223 00:17:03,907 --> 00:17:05,837 Buttati, o la va o la spacca. 224 00:17:15,437 --> 00:17:18,617 A questo punto, tutto quello che sapete fare è ripetere le stesse tecniche? 225 00:17:20,737 --> 00:17:21,757 È tutto inutile! 226 00:17:26,117 --> 00:17:28,267 Non ci credo, ha funzionato! 227 00:17:28,787 --> 00:17:31,717 Eccola qui, la classica tecnica segreta del clan Yamanaka, 228 00:17:31,717 --> 00:17:33,427 la tecnica del Capovolgimento Spirituale! 229 00:17:33,427 --> 00:17:37,027 Mah, però il mio corpo resta indifeso nel frattempo. 230 00:17:39,777 --> 00:17:41,197 Fate in fretta! 231 00:17:41,397 --> 00:17:43,457 Non resisterò a lungo! 232 00:17:43,457 --> 00:17:44,997 Ricevuto! 233 00:17:45,537 --> 00:17:47,537 Lo abbatterò! 234 00:17:47,537 --> 00:17:49,797 Proiettile Umano Travolgente! 235 00:18:03,357 --> 00:18:04,147 Chocho!!! 236 00:18:04,147 --> 00:18:07,177 Non immaginavo aveste quest'asso nella manica.. 237 00:18:07,177 --> 00:18:08,757 Merda... 238 00:18:08,757 --> 00:18:10,717 Non sono ancora all'altezza... 239 00:18:13,877 --> 00:18:16,477 Non ti permetterò di usarla un'altra volta! 240 00:18:26,177 --> 00:18:28,517 Cosa?! Lasciami! 241 00:18:32,987 --> 00:18:34,717 Ora o mai più, Chocho!! 242 00:18:34,717 --> 00:18:36,517 Lo so! 243 00:18:36,947 --> 00:18:38,227 Levati dai piedi! 244 00:18:38,227 --> 00:18:39,707 Sparisci!! 245 00:18:42,377 --> 00:18:43,377 Akkun! 246 00:18:44,717 --> 00:18:49,097 Rotolarotolarotolarotola!!! 247 00:18:59,547 --> 00:19:03,017 Direi che ormai il duello ha i suoi vincitori. 248 00:19:03,017 --> 00:19:05,107 Voi umani... 249 00:19:05,107 --> 00:19:08,627 dovreste essere delle creature inermi da difendere... 250 00:19:09,357 --> 00:19:13,457 Com'è possibile che riusciate a combattere mettendo a rischio la vostra vita? 251 00:19:13,457 --> 00:19:15,157 Tu sei forte. 252 00:19:15,157 --> 00:19:17,337 Molto più di noi. 253 00:19:17,337 --> 00:19:18,757 Quindi non abbiamo avuto altra scelta 254 00:19:18,757 --> 00:19:22,267 che rimediare a questa differenza di valori con un altro tipo di forza. 255 00:19:22,797 --> 00:19:24,857 Un altro tipo di forza? 256 00:19:25,387 --> 00:19:27,347 La forza dell'anima. 257 00:19:27,347 --> 00:19:30,917 Tutti noi abbiamo degli amici a cui possiamo affidare la nostra vita. 258 00:19:30,917 --> 00:19:33,897 Degli amici di cui ci fidiamo ciecamente. 259 00:19:33,897 --> 00:19:36,997 Amici di cui vi fidate ciecamente? 260 00:19:36,997 --> 00:19:39,637 Ma io non ho un'anima, per cui... 261 00:19:39,637 --> 00:19:42,897 Il Capovolgimento Spirituale è una tecnica che si impossessa dell'anima altrui. 262 00:19:42,897 --> 00:19:47,907 E se ha funzionato, significa... che anche tu hai un'anima. 263 00:19:51,427 --> 00:19:53,387 Capisco... 264 00:20:01,747 --> 00:20:04,427 Perché ci hai seguito? 265 00:20:04,667 --> 00:20:05,857 Lo sapevi... 266 00:20:06,477 --> 00:20:09,057 che saresti stato di peso per noi. 267 00:20:12,787 --> 00:20:14,537 Non imitarmi. 268 00:20:16,017 --> 00:20:18,187 Che fai, scemo? 269 00:20:19,387 --> 00:20:20,067 Ehi! 270 00:20:22,347 --> 00:20:23,257 Smett... 271 00:20:24,107 --> 00:20:25,717 Dai! 272 00:20:25,717 --> 00:20:27,157 Smettila adesso! 273 00:20:27,157 --> 00:20:29,697 Se ti muovi, le tue crepe si allargheranno! 274 00:20:31,097 --> 00:20:32,067 Ino... 275 00:20:32,827 --> 00:20:34,437 Jin... 276 00:20:51,837 --> 00:20:52,917 Inojin... 277 00:20:58,017 --> 00:20:59,177 Era davvero... 278 00:20:59,177 --> 00:21:01,027 uno scemo, eh? 279 00:21:01,867 --> 00:21:05,477 È tornato da me proprio in una situazione così pericolosa... 280 00:21:07,517 --> 00:21:09,657 Non era un umano, eppure 281 00:21:09,657 --> 00:21:13,067 pensava a noi come a degli amici. 282 00:21:13,837 --> 00:21:15,537 È un sollievo che quel pupazzo di fango... 283 00:21:16,717 --> 00:21:17,707 non ci sia più. 284 00:21:17,707 --> 00:21:20,477 Come puoi parlarne così?! 285 00:21:25,477 --> 00:21:26,457 Era veramente... 286 00:21:27,267 --> 00:21:28,837 uno stupido! 287 00:21:29,627 --> 00:21:30,627 Davvero! 288 00:21:47,837 --> 00:21:49,747 Che sta succedendo? 289 00:21:49,747 --> 00:21:51,317 Non riesco... 290 00:21:51,317 --> 00:21:52,897 a muovermi! 291 00:21:53,147 --> 00:21:57,157 Vi ho fatto diventare entrambi delle magnifiche bambole! 292 00:21:57,957 --> 00:22:00,837 Vi farò divertire un sacco! 293 00:23:33,437 --> 00:24:04,617 {\an7}ANTICIPAZIONI 294 00:23:35,407 --> 00:23:38,247 Non esaltatevi tanto solo perché avete sconfitto Kakou! 295 00:23:38,517 --> 00:23:41,077 Io non sono una sempliciotta come lui! 296 00:23:41,077 --> 00:23:43,117 Merda! Non riesco a muovermi! 297 00:23:43,407 --> 00:23:45,297 Che diavolo... hai intenzione di fare? 298 00:23:45,297 --> 00:23:48,137 Ciò che desidero sono gli esseri umani, in persona. 299 00:23:48,137 --> 00:23:51,457 Ma sapete, voi non siete poi così magnifici! 300 00:23:51,837 --> 00:23:54,717 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 301 00:23:54,717 --> 00:23:56,017 {\an9}Un animo incrollabile! 302 00:23:54,867 --> 00:24:04,617 Un animo incrollabile 303 00:23:56,017 --> 00:23:58,137 {\an9}Giochiamo con le bambole? 304 00:23:58,137 --> 00:24:01,417 {\an9}Che ne dite di uccidervi a vicenda?