1
00:00:14,197 --> 00:00:16,587
Merda... Così non posso usare nessuna tecnica!
2
00:00:17,067 --> 00:00:19,567
Mi spiace, è stata tutta colpa mia.
3
00:00:19,567 --> 00:00:21,827
Ehi, vecchio Onoki!
4
00:00:21,827 --> 00:00:24,607
Ora che ci hai catturato, cosa vuoi fare?
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,807
Che domande! Non vi farò nulla, ovvio!
6
00:00:26,807 --> 00:00:29,867
Voglio soltanto che
ve ne stiate buoni e tranquilli
7
00:00:29,867 --> 00:00:32,357
finché il nostro piano
non sarà stato completato.
8
00:00:32,357 --> 00:00:35,607
Vero, vero. Non sopportiamo i mocciosi ribelli.
9
00:00:35,807 --> 00:00:39,087
Se non facciamo qualcosa
contro gli esseri artificiali,
10
00:00:39,087 --> 00:00:41,627
non riusciremo a fermare il vecchio Onoki.
11
00:00:45,907 --> 00:00:47,237
Eccola.
12
00:00:47,237 --> 00:00:49,407
Ormai la città è già in vista.
13
00:00:49,407 --> 00:00:51,407
Non vi farò nulla di male.
14
00:00:51,407 --> 00:00:53,867
Basta che restiate in sile...
15
00:01:06,237 --> 00:01:07,667
Ma questa...
16
00:02:50,817 --> 00:02:55,777
Scontro con Kokuyo!!
17
00:02:54,657 --> 00:02:56,167
{\an8}E questo, cosa significa?
18
00:02:56,797 --> 00:02:58,717
{\an8}Non c'è più nessuno!
19
00:02:58,717 --> 00:03:02,127
Che significa tutto questo, Kirara?
20
00:03:02,127 --> 00:03:05,717
Questo dovrebbe chiederlo
direttamente al sommo Kuu.
21
00:03:28,127 --> 00:03:29,897
Bentornato,
22
00:03:29,897 --> 00:03:31,617
mio maestro.
23
00:03:31,617 --> 00:03:33,767
C'è stato qualche lieve intoppo,
24
00:03:33,767 --> 00:03:35,927
ma il piano procede a vele spiegate.
25
00:03:37,017 --> 00:03:39,277
A vele spiegate, eh?
26
00:03:39,277 --> 00:03:40,517
Sissignore.
27
00:03:40,517 --> 00:03:44,767
La produzione degli Akuta
prosegue senza interruzioni, come previsto.
28
00:03:44,767 --> 00:03:47,777
E anche i problemi verificatisi
sono già stati tutti risolti.
29
00:03:47,777 --> 00:03:50,377
E allora perché nel Villaggio non c'è nessuno?
30
00:03:50,377 --> 00:03:53,877
Perché gli Akuta girano liberamente per tutta la città?
31
00:03:54,567 --> 00:03:55,737
Maestro...
32
00:03:56,357 --> 00:03:57,247
Kuu.
33
00:03:57,657 --> 00:04:00,637
Che cos'è che hai in mente?
34
00:04:03,557 --> 00:04:05,657
Mentre voi non c'eravate,
35
00:04:05,657 --> 00:04:08,127
la situazione è profondamente cambiata.
36
00:04:09,047 --> 00:04:13,037
Al momento il Villaggio della Roccia
è sotto il nostro controllo.
37
00:04:13,037 --> 00:04:14,407
Il nostro controllo, hai detto?
38
00:04:15,807 --> 00:04:20,407
Ma il piano che riguardava gli Akuta doveva essere
una strategia da impiegare solo nelle emergenze!
39
00:04:21,397 --> 00:04:24,687
Perché c'è stato bisogno
di assumere il controllo del Villaggio?
40
00:04:26,847 --> 00:04:30,967
Stiamo cercando di utilizzare al meglio possibile le brevi vite che ci sono state concesse.
41
00:04:30,967 --> 00:04:32,397
Non vorrai dire...
42
00:04:32,397 --> 00:04:35,917
Secondo i piani, i vostri corpi non avrebbero dovuto
deteriorarsi così rapidamente.
43
00:04:36,167 --> 00:04:38,607
Abbiamo già studiato delle contromisure.
44
00:04:38,607 --> 00:04:39,767
Cosa?
45
00:04:40,377 --> 00:04:44,087
Abbiamo catturato le persone che ci forniranno
i cuori che faranno da base ai nostri.
46
00:04:44,087 --> 00:04:45,857
Questo vuol dire...
47
00:04:45,857 --> 00:04:47,857
che trapianteranno dentro di loro
48
00:04:47,857 --> 00:04:49,687
i cuori di persone ancora in vita?
49
00:04:50,927 --> 00:04:54,817
Ma se lo faranno, che succederà
alle persone a cui verrà tolto il cuore?
50
00:04:54,817 --> 00:04:56,497
Che significa tutto questo?
51
00:04:56,497 --> 00:05:00,837
Voi esseri artificiali non siete stati creati
per portare la pace in questo mondo?!
52
00:05:01,837 --> 00:05:04,957
Io rispetterò comunque
ogni decisione del maestro.
53
00:05:04,957 --> 00:05:07,457
Non potrei mai permettere una cosa del genere!
54
00:05:07,457 --> 00:05:10,967
Tuttavia, queste misure sono un sacrificio
che si è reso necessario.
55
00:05:10,967 --> 00:05:13,137
Maestro, anche voi al mio posto
avreste preso le mede...
56
00:05:13,137 --> 00:05:14,577
Che stai farneticando?
57
00:05:14,577 --> 00:05:19,377
Il nostro piano è nato
per fermare il sacrificio di giovani vite!
58
00:05:20,037 --> 00:05:24,857
Quello che hai in mente di fare va
decisamente contro il nostro piano!
59
00:05:24,857 --> 00:05:26,167
Però...
60
00:05:26,167 --> 00:05:30,607
Per far procedere il piano,
è necessaria tutta la nostra forza.
61
00:05:31,527 --> 00:05:33,977
Ormai non abbiamo più un solo attimo da perdere.
62
00:05:35,567 --> 00:05:37,967
Penserò io a trovare un modo.
63
00:05:37,967 --> 00:05:41,997
Ma adesso liberate le persone che avete catturato!
64
00:05:42,367 --> 00:05:45,737
Non posso più lasciarti il comando delle operazioni.
65
00:05:49,157 --> 00:05:50,657
Aspettate.
66
00:05:50,657 --> 00:05:52,257
Sei insistente!
67
00:05:52,257 --> 00:05:55,727
Un giorno voi, maestro, mi avete detto queste parole.
68
00:05:55,727 --> 00:05:59,257
Che noi esseri artificiali eravamo
come le vostre gambe e braccia.
69
00:05:59,927 --> 00:06:05,407
Che eravamo entità che avrebbero lavorato
al posto di altri nella creazione di un mondo ideale!
70
00:06:05,407 --> 00:06:07,997
Quando questi vostri arti di scorta
saranno andati in rovina,
71
00:06:07,997 --> 00:06:12,487
chi sarà a prendere il vostro posto, maestro,
nella creazione di questa utopia?
72
00:06:12,487 --> 00:06:14,697
Non c'è più bisogno di parlarne.
73
00:06:15,177 --> 00:06:16,957
Quindi, maestro, ci state dicendo
74
00:06:16,957 --> 00:06:19,287
che dobbiamo morire, dico bene?
75
00:06:25,377 --> 00:06:26,327
Vecchio!
76
00:06:30,197 --> 00:06:31,457
Onorevole Onoki!
77
00:06:32,497 --> 00:06:34,607
Uff, ce l'abbiamo fatta.
78
00:06:34,607 --> 00:06:36,607
È davvero sicuro, sommo Kuu?
79
00:06:36,607 --> 00:06:39,957
In teoria, la volontà del maestro era la nostra volontà.
80
00:06:41,777 --> 00:06:45,057
Il maestro momentaneamente
non è in possesso delle sue facoltà.
81
00:06:45,057 --> 00:06:48,097
Non cambia nulla da prima.
La volontà del maestro è la nostra.
82
00:06:48,717 --> 00:06:50,497
Iniziate i preparativi per il trapianto!
83
00:06:50,497 --> 00:06:52,497
E di loro che ne facciamo?
84
00:06:52,497 --> 00:06:53,487
Quello che vi pare.
85
00:06:54,167 --> 00:06:55,377
Adesso basta!
86
00:06:56,357 --> 00:06:58,057
Avete saputo troppo.
87
00:06:58,637 --> 00:07:01,607
Per quanto minimo, potreste essere
d'impedimento alla realizzazione del piano.
88
00:07:01,607 --> 00:07:02,477
Evviva!
89
00:07:02,477 --> 00:07:05,497
Ho proprio trovato qualcosa di splendido!
90
00:07:07,197 --> 00:07:08,317
Voi...
91
00:07:08,317 --> 00:07:11,957
Siete stati creati da Onoki
per proteggere gli esseri umani, no?
92
00:07:11,957 --> 00:07:14,257
Allora perché state facendo loro del male?
93
00:07:14,257 --> 00:07:17,007
A questo non sta a noi pensarci.
94
00:07:17,007 --> 00:07:18,527
Non è vero!
95
00:07:18,527 --> 00:07:20,237
Anche voi avete una volontà!
96
00:07:20,237 --> 00:07:21,527
Anche voi avete un'anima!
97
00:07:22,117 --> 00:07:23,247
Un'anima?
98
00:07:23,247 --> 00:07:24,797
Non abbiamo nulla del genere.
99
00:07:25,607 --> 00:07:31,017
Ed è proprio per questo che noi esseri artificiali
siamo nettamente superiori a voi umani!
100
00:07:37,247 --> 00:07:39,037
E ora morite con dignità!
101
00:07:56,247 --> 00:07:57,097
Da questa parte!
102
00:07:59,357 --> 00:08:00,677
Shikadai!
103
00:08:02,527 --> 00:08:06,447
Gli Akuta sono impegnati con la sorveglianza
dei ninja della Roccia, per cui sono pochi.
104
00:08:07,037 --> 00:08:08,847
Scappiamo ora che ne abbiamo l'opportunità!
105
00:08:18,007 --> 00:08:19,157
A quanto pare...
106
00:08:19,157 --> 00:08:21,617
è giunta l'occasione di una rivincita.
107
00:08:21,617 --> 00:08:24,807
Siete tornati perché desideravate morire qui?
108
00:08:24,807 --> 00:08:26,757
In tal caso sarò io a darvi sepoltura!
109
00:08:26,757 --> 00:08:30,207
Mah, mi dà fastidio farmi sconfiggere senza combattere!
110
00:08:31,047 --> 00:08:33,007
Non posso oppormi al voto della maggioranza, no?
111
00:08:33,327 --> 00:08:36,097
Boruto e Sarada, voi andate subito da Mitsuki.
112
00:08:36,097 --> 00:08:38,097
Dovrebbe essere nel loro nascondiglio.
113
00:08:38,097 --> 00:08:40,127
Non esagerare, Shikadai.
114
00:08:40,887 --> 00:08:43,647
Sai che rottura, ti sembro il tipo che lo farebbe?
115
00:09:03,367 --> 00:09:04,157
Smettila!
116
00:09:05,137 --> 00:09:06,657
Anche tu sei una di loro?
117
00:09:08,977 --> 00:09:12,927
Sono carinissimi,
ma non valgono a nulla in battaglia!
118
00:09:15,367 --> 00:09:17,417
Adesso ti sigillerò!
119
00:09:38,577 --> 00:09:39,617
Ma guarda.
120
00:09:39,617 --> 00:09:41,217
Siete a passeggio?
121
00:09:44,967 --> 00:09:46,837
Ci hai anticipato, eh?
122
00:09:46,837 --> 00:09:48,887
Ci attaccherà con delle illusioni.
123
00:09:48,887 --> 00:09:49,977
Lo so.
124
00:09:51,487 --> 00:09:54,737
Io adoro le cose bellissime!
125
00:09:54,737 --> 00:09:58,837
Quei tuoi occhiali starebbero molto meglio su di me!
126
00:09:58,837 --> 00:09:59,727
Silenzio!
127
00:09:59,727 --> 00:10:01,477
Non te li darei mai!
128
00:10:01,937 --> 00:10:02,897
Ah, davvero?
129
00:10:02,897 --> 00:10:04,537
Allora te li ruberò.
130
00:10:04,537 --> 00:10:07,777
Tutte le cose belle devono essere mie.
131
00:10:08,177 --> 00:10:09,297
Ma questa...
132
00:10:09,297 --> 00:10:12,357
Collezionando gli oggetti
vuole diventare simile a un essere umano?
133
00:10:19,237 --> 00:10:22,597
Giochiamo con le bambole?
134
00:10:35,127 --> 00:10:36,807
Pensavi di potermi colpire
135
00:10:37,157 --> 00:10:38,517
con un attacco dall'alto?
136
00:10:47,327 --> 00:10:49,477
Mentre sei in volo
non riuscirai a evitarmi, dico bene?
137
00:11:08,447 --> 00:11:09,447
Allora era vero.
138
00:11:10,197 --> 00:11:13,327
Non puoi usare la tua tecnica
mentre sei in penombra.
139
00:11:18,297 --> 00:11:19,887
Tutto qui?
140
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
Shikadai!
141
00:11:21,477 --> 00:11:22,647
Nessuno di voi
142
00:11:22,647 --> 00:11:26,037
utilizza tecniche adatte al combattimento ravvicinato.
143
00:11:26,037 --> 00:11:27,887
E quindi, a vincere sarò...
144
00:11:41,527 --> 00:11:42,767
State bene?!
145
00:11:42,767 --> 00:11:45,077
Stiamo bene, se così si può dire.
146
00:11:46,207 --> 00:11:47,447
Che peccato...
147
00:11:48,537 --> 00:11:51,527
A quanto pare, vi ho sopravvalutati.
148
00:11:52,817 --> 00:11:57,577
Nell'ultima battaglia avevo percepito la forza
di cui voi umani siete capici, anche se fiocamente.
149
00:11:57,577 --> 00:12:01,917
Mi ero fatto un certo tipo di aspettative,
ma invece era una veramente una cosa da nulla.
150
00:12:06,277 --> 00:12:07,217
Merda!
151
00:12:07,217 --> 00:12:08,447
Cosa possiamo fare?
152
00:12:08,447 --> 00:12:10,927
Vista la situazione, comunque reagiamo
saremo sempre in svantaggio!
153
00:12:11,637 --> 00:12:14,687
Se nessuno è disposto a correre qualche rischio...
154
00:12:15,897 --> 00:12:17,877
Allora il cavallo diventerà Generale Oro.
155
00:12:18,797 --> 00:12:20,137
Shikadai...
156
00:12:20,137 --> 00:12:21,417
Vuoi dire che...
157
00:12:28,397 --> 00:12:31,437
Intendi sacrificarti
per permettere ai tuoi compagni di fuggire?
158
00:12:31,437 --> 00:12:32,607
Non c'è tempo.
159
00:12:32,607 --> 00:12:35,417
Cerchiamo di finirla in fretta!
160
00:12:53,307 --> 00:12:56,157
Dicono di iniziare subito i preparativi per il trapianto.
161
00:12:56,157 --> 00:12:58,157
Questa è un'ottima notizia.
162
00:12:58,157 --> 00:12:59,997
Forza, non perdiamo un istante.
163
00:13:03,777 --> 00:13:07,427
Mitsuki, dobbiamo ringraziare te
che ci hai fornito i dati del tuo cuore.
164
00:13:07,427 --> 00:13:10,307
Questa è la seconda volta che mi salvi, eh?
165
00:13:10,307 --> 00:13:11,557
Non esagerare.
166
00:13:11,557 --> 00:13:15,557
Quando gli umani sono felici
hanno il cuore che batte a mille, vero?
167
00:13:15,557 --> 00:13:17,697
Mi chiedo che sensazione sia...
168
00:13:17,697 --> 00:13:19,557
Non vedo l'ora di saperlo!
169
00:13:20,267 --> 00:13:21,557
Una volta che avrò un cuore,
170
00:13:21,557 --> 00:13:23,797
voglio che mi insegni tutto quello che sai!
171
00:13:23,797 --> 00:13:26,957
D'ora in poi potremo stare sempre insieme!
172
00:13:42,737 --> 00:13:45,717
Avete preso contatto con i nostri
che sono stati portati via?
173
00:13:53,237 --> 00:13:54,197
Merda.
174
00:13:54,197 --> 00:13:57,157
Non possiamo agire
se ci sono in ballo degli ostaggi!
175
00:14:10,777 --> 00:14:13,877
Vuoi sacrificarti per i tuoi compagni?
176
00:14:13,877 --> 00:14:17,237
Siete veramente creature difficili da capire, voi umani.
177
00:14:18,437 --> 00:14:22,557
Perché un rompiscatole idiota dice sempre
che non importa quanto sia disperata la situazione,
178
00:14:22,557 --> 00:14:24,997
bisogna sempre pensare a salvare i propri compagni!
179
00:14:24,997 --> 00:14:26,697
E non immagini che rottura è!!!
180
00:14:30,377 --> 00:14:33,107
Il rapporto che vi lega è quello che vi rende deboli!
181
00:14:38,317 --> 00:14:40,747
Adesso che sei alle strette,
ti si è arrugginito anche il cervello?
182
00:14:40,747 --> 00:14:41,757
Cazzo!
183
00:14:41,757 --> 00:14:44,137
Odia pure la tua debolezza!
184
00:14:51,397 --> 00:14:52,617
Che cosa?!
185
00:14:52,617 --> 00:14:54,277
Sembra in qualche modo ce l'abbiamo fatta.
186
00:14:54,277 --> 00:14:56,777
Già, era proprio come pensavo.
187
00:14:56,777 --> 00:14:57,907
Tu...
188
00:14:57,907 --> 00:15:00,667
Ti sei proposto come esca
sin dall'inizio con questo intento?!
189
00:15:00,667 --> 00:15:04,067
La tua velocità non è alla nostra portata.
190
00:15:04,067 --> 00:15:06,477
Ma se non puoi utilizzare le tecniche ninja,
191
00:15:06,477 --> 00:15:09,157
allora non possiedi nemmeno
tecniche d'attacco a lunga distanza.
192
00:15:10,857 --> 00:15:12,897
Se può entrare nel territorio nemico,
193
00:15:12,897 --> 00:15:14,667
anche il cavallo può diventare Generale Oro!
194
00:15:24,017 --> 00:15:25,717
Il chakra non resisterà a lungo!
195
00:15:25,717 --> 00:15:27,957
Chocho, stavolta abbattilo!
196
00:15:27,957 --> 00:15:29,507
E certo che sì!!!
197
00:15:29,507 --> 00:15:31,547
Tecnica dell'Espansione Parziale!
198
00:15:36,267 --> 00:15:40,787
Il galateo di una lady dice che per ogni disfatta
la vendetta dev'essere due volte più pesante!
199
00:15:40,787 --> 00:15:43,617
E con pesante, non intende fisicamente!
200
00:15:45,697 --> 00:15:46,587
Non cantiamo vittoria!
201
00:15:56,667 --> 00:15:59,717
In fondo, è pur sempre una vita effimera...
202
00:16:00,137 --> 00:16:01,187
E allora...
203
00:16:01,187 --> 00:16:03,797
fatemi un ultimo dono prima della mia morte.
204
00:16:03,797 --> 00:16:05,147
Mostratemi
205
00:16:05,147 --> 00:16:08,477
tutta quanta la vostra forza!
206
00:16:11,577 --> 00:16:12,307
Merda!
207
00:16:16,707 --> 00:16:18,237
Ma questa...
208
00:16:19,547 --> 00:16:21,897
Sottoterra nascondevano
una struttura simile?!
209
00:16:21,897 --> 00:16:24,517
Ma che diavolo hanno intenzione di fare?
210
00:16:38,197 --> 00:16:39,417
Che succede?
211
00:16:39,417 --> 00:16:41,457
Vi state solo nascondendo?
212
00:16:41,457 --> 00:16:43,737
Chocho, solo un altro colpo.
213
00:16:43,737 --> 00:16:45,477
Pensi di riuscire ad abbatterlo?
214
00:16:45,477 --> 00:16:48,187
Se me lo chiedi così, non posso dirti di no!
215
00:16:48,187 --> 00:16:48,997
Però...
216
00:16:48,997 --> 00:16:51,627
l'Ultra Illustrazione Animale
ormai non funziona più su di lui.
217
00:16:51,627 --> 00:16:52,617
Già.
218
00:16:52,617 --> 00:16:55,467
Però puoi sempre sfruttare l'altra tua tecnica.
219
00:16:56,877 --> 00:16:57,907
Non intenderai...
220
00:16:57,907 --> 00:16:59,197
Non posso farcela!
221
00:16:59,197 --> 00:17:01,237
E poi potrebbe non avere effetto su di lui!
222
00:17:01,677 --> 00:17:03,907
Non è che abbiamo molta altra scelta.
223
00:17:03,907 --> 00:17:05,837
Buttati, o la va o la spacca.
224
00:17:15,437 --> 00:17:18,617
A questo punto, tutto quello che sapete fare
è ripetere le stesse tecniche?
225
00:17:20,737 --> 00:17:21,757
È tutto inutile!
226
00:17:26,117 --> 00:17:28,267
Non ci credo, ha funzionato!
227
00:17:28,787 --> 00:17:31,717
Eccola qui, la classica tecnica segreta
del clan Yamanaka,
228
00:17:31,717 --> 00:17:33,427
la tecnica del Capovolgimento Spirituale!
229
00:17:33,427 --> 00:17:37,027
Mah, però il mio corpo
resta indifeso nel frattempo.
230
00:17:39,777 --> 00:17:41,197
Fate in fretta!
231
00:17:41,397 --> 00:17:43,457
Non resisterò a lungo!
232
00:17:43,457 --> 00:17:44,997
Ricevuto!
233
00:17:45,537 --> 00:17:47,537
Lo abbatterò!
234
00:17:47,537 --> 00:17:49,797
Proiettile Umano Travolgente!
235
00:18:03,357 --> 00:18:04,147
Chocho!!!
236
00:18:04,147 --> 00:18:07,177
Non immaginavo aveste
quest'asso nella manica..
237
00:18:07,177 --> 00:18:08,757
Merda...
238
00:18:08,757 --> 00:18:10,717
Non sono ancora all'altezza...
239
00:18:13,877 --> 00:18:16,477
Non ti permetterò di usarla un'altra volta!
240
00:18:26,177 --> 00:18:28,517
Cosa?! Lasciami!
241
00:18:32,987 --> 00:18:34,717
Ora o mai più, Chocho!!
242
00:18:34,717 --> 00:18:36,517
Lo so!
243
00:18:36,947 --> 00:18:38,227
Levati dai piedi!
244
00:18:38,227 --> 00:18:39,707
Sparisci!!
245
00:18:42,377 --> 00:18:43,377
Akkun!
246
00:18:44,717 --> 00:18:49,097
Rotolarotolarotolarotola!!!
247
00:18:59,547 --> 00:19:03,017
Direi che ormai il duello ha i suoi vincitori.
248
00:19:03,017 --> 00:19:05,107
Voi umani...
249
00:19:05,107 --> 00:19:08,627
dovreste essere delle creature inermi da difendere...
250
00:19:09,357 --> 00:19:13,457
Com'è possibile che riusciate a combattere
mettendo a rischio la vostra vita?
251
00:19:13,457 --> 00:19:15,157
Tu sei forte.
252
00:19:15,157 --> 00:19:17,337
Molto più di noi.
253
00:19:17,337 --> 00:19:18,757
Quindi non abbiamo avuto altra scelta
254
00:19:18,757 --> 00:19:22,267
che rimediare a questa differenza di valori
con un altro tipo di forza.
255
00:19:22,797 --> 00:19:24,857
Un altro tipo di forza?
256
00:19:25,387 --> 00:19:27,347
La forza dell'anima.
257
00:19:27,347 --> 00:19:30,917
Tutti noi abbiamo degli amici
a cui possiamo affidare la nostra vita.
258
00:19:30,917 --> 00:19:33,897
Degli amici di cui ci fidiamo ciecamente.
259
00:19:33,897 --> 00:19:36,997
Amici di cui vi fidate ciecamente?
260
00:19:36,997 --> 00:19:39,637
Ma io non ho un'anima, per cui...
261
00:19:39,637 --> 00:19:42,897
Il Capovolgimento Spirituale è una tecnica
che si impossessa dell'anima altrui.
262
00:19:42,897 --> 00:19:47,907
E se ha funzionato, significa...
che anche tu hai un'anima.
263
00:19:51,427 --> 00:19:53,387
Capisco...
264
00:20:01,747 --> 00:20:04,427
Perché ci hai seguito?
265
00:20:04,667 --> 00:20:05,857
Lo sapevi...
266
00:20:06,477 --> 00:20:09,057
che saresti stato di peso per noi.
267
00:20:12,787 --> 00:20:14,537
Non imitarmi.
268
00:20:16,017 --> 00:20:18,187
Che fai, scemo?
269
00:20:19,387 --> 00:20:20,067
Ehi!
270
00:20:22,347 --> 00:20:23,257
Smett...
271
00:20:24,107 --> 00:20:25,717
Dai!
272
00:20:25,717 --> 00:20:27,157
Smettila adesso!
273
00:20:27,157 --> 00:20:29,697
Se ti muovi, le tue crepe si allargheranno!
274
00:20:31,097 --> 00:20:32,067
Ino...
275
00:20:32,827 --> 00:20:34,437
Jin...
276
00:20:51,837 --> 00:20:52,917
Inojin...
277
00:20:58,017 --> 00:20:59,177
Era davvero...
278
00:20:59,177 --> 00:21:01,027
uno scemo, eh?
279
00:21:01,867 --> 00:21:05,477
È tornato da me proprio
in una situazione così pericolosa...
280
00:21:07,517 --> 00:21:09,657
Non era un umano, eppure
281
00:21:09,657 --> 00:21:13,067
pensava a noi come a degli amici.
282
00:21:13,837 --> 00:21:15,537
È un sollievo che quel pupazzo di fango...
283
00:21:16,717 --> 00:21:17,707
non ci sia più.
284
00:21:17,707 --> 00:21:20,477
Come puoi parlarne così?!
285
00:21:25,477 --> 00:21:26,457
Era veramente...
286
00:21:27,267 --> 00:21:28,837
uno stupido!
287
00:21:29,627 --> 00:21:30,627
Davvero!
288
00:21:47,837 --> 00:21:49,747
Che sta succedendo?
289
00:21:49,747 --> 00:21:51,317
Non riesco...
290
00:21:51,317 --> 00:21:52,897
a muovermi!
291
00:21:53,147 --> 00:21:57,157
Vi ho fatto diventare entrambi
delle magnifiche bambole!
292
00:21:57,957 --> 00:22:00,837
Vi farò divertire un sacco!
293
00:23:33,437 --> 00:24:04,617
{\an7}ANTICIPAZIONI
294
00:23:35,407 --> 00:23:38,247
Non esaltatevi tanto
solo perché avete sconfitto Kakou!
295
00:23:38,517 --> 00:23:41,077
Io non sono una sempliciotta come lui!
296
00:23:41,077 --> 00:23:43,117
Merda! Non riesco a muovermi!
297
00:23:43,407 --> 00:23:45,297
Che diavolo... hai intenzione di fare?
298
00:23:45,297 --> 00:23:48,137
Ciò che desidero sono gli esseri umani, in persona.
299
00:23:48,137 --> 00:23:51,457
Ma sapete, voi non siete poi così magnifici!
300
00:23:51,837 --> 00:23:54,717
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
301
00:23:54,717 --> 00:23:56,017
{\an9}Un animo incrollabile!
302
00:23:54,867 --> 00:24:04,617
Un animo
incrollabile
303
00:23:56,017 --> 00:23:58,137
{\an9}Giochiamo con le bambole?
304
00:23:58,137 --> 00:24:01,417
{\an9}Che ne dite di uccidervi a vicenda?