1 00:00:14,087 --> 00:00:16,587 Así no puedo usar ninguna técnica. 2 00:00:17,067 --> 00:00:19,617 Lo siento. Es culpa mía. 3 00:00:19,617 --> 00:00:24,617 ¡Viejo Ounoki! ¿Qué vas a hacer una vez nos encierres? 4 00:00:24,617 --> 00:00:26,857 Nada. 5 00:00:26,857 --> 00:00:32,347 Simplemente os retendré hasta que complete mi plan. 6 00:00:32,347 --> 00:00:35,607 Exacto. No me gustan los niños ruidosos. 7 00:00:36,007 --> 00:00:41,607 Si no lidiamos con los Creados, no podremos detener a Ounoki. 8 00:00:45,887 --> 00:00:49,247 Ya se ve la ciudad. 9 00:00:49,667 --> 00:00:53,267 No os trataremos mal. Guardad silencio y… 10 00:01:06,317 --> 00:01:07,687 ¿Qué…? 11 00:02:50,857 --> 00:02:55,677 {\an3}¡El ataque de Kokuyou! 12 00:02:54,657 --> 00:02:58,697 ¿Qué pasa aquí? No hay nadie. 13 00:02:58,697 --> 00:03:02,197 ¿Qué significa esto, Kirara? 14 00:03:02,197 --> 00:03:05,297 Será mejor que se lo pregunte al señor Kuu. 15 00:03:28,297 --> 00:03:31,607 Bienvenido, maestro. 16 00:03:31,607 --> 00:03:35,907 Pese a los impedimentos, el plan sigue en marcha. 17 00:03:37,047 --> 00:03:39,307 ¿Que sigue en marcha? 18 00:03:39,307 --> 00:03:40,567 Sí. 19 00:03:40,567 --> 00:03:44,747 La creación de más Desechos avanza favorablemente. 20 00:03:44,747 --> 00:03:47,597 Solucionamos los problemas que… 21 00:03:47,597 --> 00:03:50,377 ¿Y por qué no hay nadie en la ciudad? 22 00:03:50,377 --> 00:03:53,877 ¿Por qué los Desechos caminan por ella? 23 00:03:54,497 --> 00:03:55,697 ¿Maestro? 24 00:03:56,157 --> 00:04:00,637 Kuu, ¿en qué estás pensando? 25 00:04:03,627 --> 00:04:08,027 La situación cambió mientras no estaba. 26 00:04:08,847 --> 00:04:12,927 Actualmente la Roca está bajo nuestro control. 27 00:04:12,927 --> 00:04:14,937 ¿Bajo vuestro control? 28 00:04:15,647 --> 00:04:19,917 Los Desechos solo se iban a usar en caso extremo. 29 00:04:21,447 --> 00:04:24,657 ¿Qué necesidad había de invadir la aldea? 30 00:04:26,667 --> 00:04:30,957 Las cortas vidas que nos concedió están a punto de terminar. 31 00:04:30,957 --> 00:04:35,927 No puede ser. Aún deberíais tener tiempo. 32 00:04:36,317 --> 00:04:38,617 Pero ya tenemos una solución. 33 00:04:38,617 --> 00:04:39,807 ¿Qué? 34 00:04:40,427 --> 00:04:44,097 Atrapamos a los humanos que nos darán un corazón. 35 00:04:44,097 --> 00:04:49,617 ¿Quiere decir que os trasplantaréis corazones humanos? 36 00:04:49,617 --> 00:04:54,817 ¿Y qué pasará con las personas que donen sus corazones? 37 00:04:54,817 --> 00:04:56,567 ¿Qué significa esto? 38 00:04:56,567 --> 00:05:00,827 Nacieron para proteger la paz, ¿no? 39 00:05:01,757 --> 00:05:04,947 Solo falta oír su decisión, maestro. 40 00:05:04,947 --> 00:05:07,457 Jamás lo permitiré. 41 00:05:07,457 --> 00:05:11,037 Es un sacrificio necesario. 42 00:05:11,037 --> 00:05:12,957 Sé que usted también… 43 00:05:12,957 --> 00:05:14,527 ¡No digas estupideces! 44 00:05:14,527 --> 00:05:19,517 Planeé esto para que no se pierdan más vidas jóvenes. 45 00:05:20,047 --> 00:05:24,847 Lo que intentas hacer va en contra de mi idea. 46 00:05:24,847 --> 00:05:30,607 Pero nos necesita para llevarlo a cabo. 47 00:05:31,447 --> 00:05:33,977 Y no tenemos tiempo. 48 00:05:35,627 --> 00:05:37,997 Pensaré en otra forma. 49 00:05:37,997 --> 00:05:41,987 Liberad de inmediato a todos los que atrapasteis. 50 00:05:42,427 --> 00:05:45,747 No puedes seguir al mando. 51 00:05:49,207 --> 00:05:50,657 Espere. 52 00:05:50,657 --> 00:05:52,257 No insistas. 53 00:05:52,257 --> 00:05:55,297 Recuerdo lo que dijo, maestro. 54 00:05:55,877 --> 00:05:59,257 Los Creados somos sus brazos y piernas. 55 00:05:59,937 --> 00:06:04,777 Trabajamos para crear su mundo ideal. 56 00:06:05,377 --> 00:06:12,457 ¿Quién cumplirá sus ideales cuando pierda las extremidades? 57 00:06:12,457 --> 00:06:14,687 No tengo nada más que decirte. 58 00:06:15,157 --> 00:06:19,277 ¿Entonces nos pide que muramos sin más? 59 00:06:25,427 --> 00:06:26,327 ¡Viejo! 60 00:06:29,827 --> 00:06:31,457 Señor Ounoki… 61 00:06:32,377 --> 00:06:34,527 Lo ha hecho de verdad. 62 00:06:34,527 --> 00:06:36,637 ¿Está seguro, señor Kuu? 63 00:06:36,637 --> 00:06:39,967 Nuestra voluntad es la del maestro. 64 00:06:41,867 --> 00:06:45,057 El maestro simplemente está confundido. 65 00:06:45,057 --> 00:06:48,207 Seguimos trabajando para él. 66 00:06:48,697 --> 00:06:50,477 Preparad los trasplantes. 67 00:06:50,477 --> 00:06:52,477 ¿Qué hacemos con ellos? 68 00:06:52,477 --> 00:06:53,477 Lo que queráis. 69 00:06:54,227 --> 00:06:55,627 ¡No! 70 00:06:56,227 --> 00:06:58,397 Sabéis demasiado. 71 00:06:58,397 --> 00:07:01,567 Eliminaremos todo obstáculo, por pequeño que sea. 72 00:07:01,567 --> 00:07:05,487 ¡Genial! He encontrado algo hermoso. 73 00:07:06,867 --> 00:07:11,997 El viejo Ounoki os creó para protegernos, ¿no? 74 00:07:11,997 --> 00:07:14,237 ¿Por qué herís a los humanos? 75 00:07:14,237 --> 00:07:16,997 Nosotros no necesitamos pensar en eso. 76 00:07:16,997 --> 00:07:18,507 Mentira. 77 00:07:18,507 --> 00:07:21,507 ¡Vosotros también tenéis corazón y voluntad! 78 00:07:22,117 --> 00:07:24,957 No tenemos corazón. 79 00:07:25,497 --> 00:07:31,017 Por eso somos superiores a los humanos. 80 00:07:37,017 --> 00:07:39,007 Pereced. 81 00:07:56,167 --> 00:07:57,317 ¡Por aquí! 82 00:07:59,157 --> 00:08:00,667 ¡Shikadai! 83 00:08:02,417 --> 00:08:06,427 La mayoría de Desechos están vigilando a los shinobi. 84 00:08:06,977 --> 00:08:08,827 Aprovechemos para irnos. 85 00:08:18,027 --> 00:08:21,597 Parece que tendré que devolverte el favor. 86 00:08:21,597 --> 00:08:24,727 Así que regresáis en busca de un lugar donde morir. 87 00:08:24,727 --> 00:08:26,747 Yo os lo otorgaré. 88 00:08:26,747 --> 00:08:30,227 No me gusta ser la perdedora. 89 00:08:31,117 --> 00:08:32,997 La mayoría ya ha decidido. 90 00:08:33,407 --> 00:08:36,147 Boruto, vosotros id a por Mitsuki. 91 00:08:36,147 --> 00:08:38,107 Estará en su guarida. 92 00:08:38,107 --> 00:08:40,157 No hagas ninguna locura. 93 00:08:40,957 --> 00:08:43,627 Claro que no. Eso sería un fastidio. 94 00:09:03,247 --> 00:09:04,147 ¡Para! 95 00:09:05,177 --> 00:09:06,647 ¿Eres como ellos? 96 00:09:08,917 --> 00:09:12,907 Son bonitos, pero inútiles en combate. 97 00:09:15,407 --> 00:09:17,417 Voy a sellarte. 98 00:09:38,667 --> 00:09:41,187 ¿Estáis de paseo? 99 00:09:44,977 --> 00:09:46,797 Nos ha adelantado. 100 00:09:46,797 --> 00:09:48,857 Cuidado, usa genjutsu. 101 00:09:48,857 --> 00:09:49,947 Lo sé. 102 00:09:51,447 --> 00:09:54,727 Me encantan las cosas hermosas. 103 00:09:54,727 --> 00:09:58,817 Esas gafas me quedarían mucho mejor a mí. 104 00:09:58,817 --> 00:10:01,707 ¡Cállate! No pienso dártelas. 105 00:10:01,707 --> 00:10:04,597 Entonces te las robaré. 106 00:10:04,597 --> 00:10:07,757 Todo lo hermoso me pertenece. 107 00:10:08,227 --> 00:10:12,347 ¿Reúne objetos para sentirse como una humana? 108 00:10:19,377 --> 00:10:22,007 Juguemos a las muñecas. 109 00:10:35,117 --> 00:10:38,497 ¿Te crees muy inteligente atacando desde el cielo? 110 00:10:47,127 --> 00:10:49,467 En el aire no podrás esquivarme. 111 00:11:08,227 --> 00:11:09,537 Tal y como pensé. 112 00:11:10,167 --> 00:11:13,537 No puedes usar tu técnica estando rodeado de sombras. 113 00:11:18,157 --> 00:11:19,877 ¿Eso es todo? 114 00:11:19,877 --> 00:11:21,367 ¡Shikadai! 115 00:11:21,367 --> 00:11:25,997 Ninguno de vosotros dos se especializa en combate cuerpo a cuerpo. 116 00:11:25,997 --> 00:11:27,877 Debo encargarme de… 117 00:11:41,267 --> 00:11:42,767 ¿Estáis bien? 118 00:11:42,767 --> 00:11:45,067 Digamos que sí. 119 00:11:46,097 --> 00:11:47,647 Es una pena. 120 00:11:48,517 --> 00:11:51,527 Parece que os sobrestimé. 121 00:11:52,777 --> 00:11:57,637 En nuestro anterior combate sentí la fuerza de los humanos en vosotros. 122 00:11:57,637 --> 00:12:01,927 Esperaba más, pero esto es todo lo que podéis ofrecer. 123 00:12:01,927 --> 00:12:02,907 ¿Perdón? 124 00:12:06,167 --> 00:12:08,417 Mierda… ¿Qué hacemos? 125 00:12:08,417 --> 00:12:11,067 Si nos resistimos, acabaremos mal. 126 00:12:11,607 --> 00:12:14,207 Alguien tiene que arriesgarse. 127 00:12:15,837 --> 00:12:18,127 El caballo se transforma en general dorado. 128 00:12:18,667 --> 00:12:21,427 Shikadai, eso… 129 00:12:28,397 --> 00:12:31,437 ¿Te sacrificarás para que tus compañeros huyan? 130 00:12:31,437 --> 00:12:35,397 No hay tiempo. Acabaré contigo rápidamente. 131 00:12:53,427 --> 00:12:56,147 Empieza a preparar los trasplantes. 132 00:12:56,147 --> 00:12:59,777 Perfecto. Comenzaré de inmediato. 133 00:13:03,827 --> 00:13:07,327 Todo gracias a los datos de tu corazón, Mitsuki. 134 00:13:07,327 --> 00:13:10,257 Esta es la segunda vez que me salvas. 135 00:13:10,257 --> 00:13:11,587 Exageras. 136 00:13:11,587 --> 00:13:15,547 El corazón también late rápido cuando estáis contentos, ¿no? 137 00:13:15,547 --> 00:13:19,537 No puedo esperar a experimentarlo. 138 00:13:20,267 --> 00:13:23,787 Explícame más cosas cuando me implanten un corazón. 139 00:13:23,787 --> 00:13:26,917 Podremos estar juntos para siempre. 140 00:13:42,647 --> 00:13:45,557 ¿Pudisteis contactar con los de otros lugares? 141 00:13:52,957 --> 00:13:56,957 Como tienen rehenes, no podemos hacer nada. 142 00:14:10,717 --> 00:14:14,017 Os sacrificáis por vuestros compañeros. 143 00:14:14,017 --> 00:14:17,227 No comprendo a los humanos. 144 00:14:18,557 --> 00:14:22,497 Los compañeros se ayudan por muy complicado que sea. 145 00:14:22,497 --> 00:14:24,987 Eso dice cierto idiota. 146 00:14:24,987 --> 00:14:26,697 ¡Aunque es un fastidio! 147 00:14:30,247 --> 00:14:33,427 Esas relaciones son las que os hacen débiles. 148 00:14:38,267 --> 00:14:40,757 ¿Estar acorralado te ha embotado el cerebro? 149 00:14:40,757 --> 00:14:41,757 ¡Maldición! 150 00:14:41,757 --> 00:14:44,137 ¡Maldice tu propia debilidad! 151 00:14:51,267 --> 00:14:52,617 ¿Qué? 152 00:14:52,617 --> 00:14:54,267 Ha salido bien. 153 00:14:54,267 --> 00:14:56,767 Tal y como esperaba. 154 00:14:56,767 --> 00:15:00,647 ¿Hiciste de cebo para esto? 155 00:15:00,647 --> 00:15:04,037 No podemos igualar tu velocidad. 156 00:15:04,037 --> 00:15:09,157 Pero si no puedes usar técnicas, no tienes forma de atacar de lejos. 157 00:15:10,657 --> 00:15:14,667 Al fondo del campo enemigo, el caballo se convierte en general dorado. 158 00:15:23,917 --> 00:15:25,747 No tengo suficiente chakra. 159 00:15:25,747 --> 00:15:27,947 ¡Chouchou, dale el golpe de gracia! 160 00:15:27,947 --> 00:15:29,437 ¡Dalo por hecho! 161 00:15:29,437 --> 00:15:31,557 ¡Bubun Baika no Jutsu! 162 00:15:29,437 --> 00:15:31,557 {\an8}Técnica de Multiplicación Parcial 163 00:15:36,177 --> 00:15:40,787 ¡Una mujer devuelve los golpes por duplicado! 164 00:15:40,787 --> 00:15:43,647 Tu peso no es lo único exagerado en ti, ¿eh? 165 00:15:45,687 --> 00:15:46,887 ¡Aún no está muerto! 166 00:15:56,687 --> 00:15:59,707 Mi vida es transitoria. 167 00:16:00,177 --> 00:16:03,857 Me rendiré tributo a mí mismo. 168 00:16:03,857 --> 00:16:08,047 ¡Mostradme toda vuestra fuerza! 169 00:16:11,467 --> 00:16:12,627 ¡Mierda! 170 00:16:16,577 --> 00:16:17,847 ¿Qué…? 171 00:16:19,687 --> 00:16:21,817 Estas instalaciones bajo tierra… 172 00:16:22,177 --> 00:16:24,267 ¿Qué pretenden hacer? 173 00:16:38,247 --> 00:16:41,457 ¿Os limitaréis a esconderos? 174 00:16:41,457 --> 00:16:45,467 Chouchou, necesito que le des otro golpe. 175 00:16:45,467 --> 00:16:48,147 Si me lo dices así, no puedo negarme. 176 00:16:48,147 --> 00:16:51,617 Ya no se dejará engañar por las Choju Giga. 177 00:16:51,617 --> 00:16:55,797 Lo sé. Pero tú puedes usar otra técnica. 178 00:16:56,797 --> 00:16:59,147 ¿Te refieres a…? Imposible. 179 00:16:59,147 --> 00:17:01,227 Y no sabemos si funcionaría. 180 00:17:01,737 --> 00:17:05,817 No tenemos más ideas, así que habrá que intentarlo. 181 00:17:15,467 --> 00:17:18,617 ¿Vais a repetir lo mismo? 182 00:17:20,667 --> 00:17:21,757 ¡Es inútil! 183 00:17:26,047 --> 00:17:28,257 ¡Ha funcionado! 184 00:17:28,917 --> 00:17:33,387 La técnica Cambio de Cuerpo y Mente de los Yamanaka es increíble. 185 00:17:33,387 --> 00:17:37,027 Sí, pero mi cuerpo queda indefenso. 186 00:17:38,977 --> 00:17:39,927 Te tengo. 187 00:17:39,927 --> 00:17:43,437 Date prisa. No aguantaré mucho. 188 00:17:43,437 --> 00:17:44,827 ¡Recibido! 189 00:17:45,577 --> 00:17:47,567 ¡Te daré un buen golpe! 190 00:17:47,567 --> 00:17:49,597 ¡Nikudan Sensha! 191 00:17:47,567 --> 00:17:49,597 Bola de Tanque Humano 192 00:17:59,197 --> 00:18:00,467 ¡Oh, no! 193 00:18:03,207 --> 00:18:04,127 ¡Chouchou! 194 00:18:04,127 --> 00:18:06,717 Así que aún escondíais algo. 195 00:18:07,467 --> 00:18:10,717 Mierda, aún tengo mucho que aprender. 196 00:18:13,717 --> 00:18:16,467 ¡No permitiré que la uses de nuevo! 197 00:18:26,287 --> 00:18:28,487 ¿Qué? ¡Suéltame! 198 00:18:32,957 --> 00:18:34,697 ¡Ahora o nunca, Chouchou! 199 00:18:34,697 --> 00:18:36,577 ¡Lo sé! 200 00:18:36,937 --> 00:18:39,697 ¡Estorbas! ¡Desaparece! 201 00:18:42,197 --> 00:18:43,707 ¡Akkun! 202 00:18:59,597 --> 00:19:02,667 Esta vez sí que hemos ganado. 203 00:19:03,317 --> 00:19:08,777 Los humanos sois seres débiles a los que debíamos proteger. 204 00:19:09,317 --> 00:19:13,447 ¿Cómo podéis pelear poniéndoos en peligro a vosotros mismos? 205 00:19:13,447 --> 00:19:17,327 Eres fuerte. Mucho más que nosotros. 206 00:19:17,327 --> 00:19:22,247 Por eso tenemos que cubrir la diferencia con otra fuerza. 207 00:19:22,777 --> 00:19:24,397 ¿Otra fuerza? 208 00:19:25,357 --> 00:19:27,277 La fuerza del corazón. 209 00:19:27,277 --> 00:19:30,897 Tenemos compañeros que nos cubren las espaldas. 210 00:19:30,897 --> 00:19:33,897 Compañeros en los que confiamos de corazón. 211 00:19:33,897 --> 00:19:36,687 Confiar de corazón… 212 00:19:37,317 --> 00:19:39,637 Yo no tengo corazón. 213 00:19:39,637 --> 00:19:42,877 Si fuera así, Cambio de Cuerpo y Mente no funcionaría. 214 00:19:42,877 --> 00:19:47,377 Pero lo hizo, así que sí tienes corazón. 215 00:19:51,357 --> 00:19:52,777 Ya veo. 216 00:20:01,737 --> 00:20:03,777 ¿Por qué viniste? 217 00:20:04,757 --> 00:20:08,827 Lo único que haces es estorbar. 218 00:20:12,777 --> 00:20:14,467 No me imites. 219 00:20:15,977 --> 00:20:18,177 ¿Qué haces, idiota? 220 00:20:22,227 --> 00:20:25,137 Oye… 221 00:20:25,957 --> 00:20:29,687 Para. Harás que la herida empeore. 222 00:20:31,027 --> 00:20:33,867 Inojin… 223 00:20:51,737 --> 00:20:53,047 Inojin… 224 00:20:57,917 --> 00:21:01,137 Qué estúpido. 225 00:21:01,917 --> 00:21:05,067 Vino en el momento de más peligro. 226 00:21:07,487 --> 00:21:12,887 Pese a que no era humano, ¿creería que éramos sus compañeros? 227 00:21:13,847 --> 00:21:17,697 Me siento mejor sin esa bola de barro. 228 00:21:17,697 --> 00:21:20,157 ¡No digas eso! 229 00:21:25,287 --> 00:21:30,577 Qué idiota era… 230 00:21:47,767 --> 00:21:49,727 ¿Qué está pasando? 231 00:21:49,727 --> 00:21:52,897 No puedo moverme. 232 00:21:52,897 --> 00:21:57,147 Sois unas muñecas muy hermosas. 233 00:21:57,777 --> 00:22:00,757 Vamos a jugar. 234 00:23:32,457 --> 00:24:04,367 {\an7}Próximo episodio 235 00:23:34,047 --> 00:23:37,247 No os emocionéis por haber derrotado a Kakou. 236 00:23:37,667 --> 00:23:40,087 Yo no soy tan ingenua como él. 237 00:23:40,087 --> 00:23:42,127 No puedo moverme. 238 00:23:42,127 --> 00:23:44,297 ¿Qué vas a hacer? 239 00:23:44,297 --> 00:23:47,127 Lo que quiero son seres humanos. 240 00:23:47,127 --> 00:23:50,467 Pero vosotros no sois suficientemente hermosos. 241 00:23:50,857 --> 00:23:53,727 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 242 00:23:53,727 --> 00:23:55,157 "El corazón persiste". 243 00:23:53,967 --> 00:24:04,367 {\an3}El corazón persiste 244 00:23:55,157 --> 00:23:57,097 Juguemos a las muñecas. 245 00:23:57,097 --> 00:24:00,087 ¿Qué os parece si os matáis?