1
00:00:14,087 --> 00:00:16,587
Así no puedo usar ninguna técnica.
2
00:00:17,067 --> 00:00:19,617
Lo siento. Es culpa mía.
3
00:00:19,617 --> 00:00:24,617
¡Viejo Ounoki! ¿Qué vas a hacer
una vez nos encierres?
4
00:00:24,617 --> 00:00:26,857
Nada.
5
00:00:26,857 --> 00:00:32,347
Simplemente os retendré
hasta que complete mi plan.
6
00:00:32,347 --> 00:00:35,607
Exacto. No me gustan los niños ruidosos.
7
00:00:36,007 --> 00:00:41,607
Si no lidiamos con los Creados,
no podremos detener a Ounoki.
8
00:00:45,887 --> 00:00:49,247
Ya se ve la ciudad.
9
00:00:49,667 --> 00:00:53,267
No os trataremos mal.
Guardad silencio y…
10
00:01:06,317 --> 00:01:07,687
¿Qué…?
11
00:02:50,857 --> 00:02:55,677
{\an3}¡El ataque de Kokuyou!
12
00:02:54,657 --> 00:02:58,697
¿Qué pasa aquí? No hay nadie.
13
00:02:58,697 --> 00:03:02,197
¿Qué significa esto, Kirara?
14
00:03:02,197 --> 00:03:05,297
Será mejor que se lo pregunte
al señor Kuu.
15
00:03:28,297 --> 00:03:31,607
Bienvenido, maestro.
16
00:03:31,607 --> 00:03:35,907
Pese a los impedimentos,
el plan sigue en marcha.
17
00:03:37,047 --> 00:03:39,307
¿Que sigue en marcha?
18
00:03:39,307 --> 00:03:40,567
Sí.
19
00:03:40,567 --> 00:03:44,747
La creación de más Desechos
avanza favorablemente.
20
00:03:44,747 --> 00:03:47,597
Solucionamos los problemas que…
21
00:03:47,597 --> 00:03:50,377
¿Y por qué no hay nadie en la ciudad?
22
00:03:50,377 --> 00:03:53,877
¿Por qué los Desechos caminan por ella?
23
00:03:54,497 --> 00:03:55,697
¿Maestro?
24
00:03:56,157 --> 00:04:00,637
Kuu, ¿en qué estás pensando?
25
00:04:03,627 --> 00:04:08,027
La situación cambió mientras no estaba.
26
00:04:08,847 --> 00:04:12,927
Actualmente la Roca
está bajo nuestro control.
27
00:04:12,927 --> 00:04:14,937
¿Bajo vuestro control?
28
00:04:15,647 --> 00:04:19,917
Los Desechos solo se iban
a usar en caso extremo.
29
00:04:21,447 --> 00:04:24,657
¿Qué necesidad había
de invadir la aldea?
30
00:04:26,667 --> 00:04:30,957
Las cortas vidas que nos concedió
están a punto de terminar.
31
00:04:30,957 --> 00:04:35,927
No puede ser.
Aún deberíais tener tiempo.
32
00:04:36,317 --> 00:04:38,617
Pero ya tenemos una solución.
33
00:04:38,617 --> 00:04:39,807
¿Qué?
34
00:04:40,427 --> 00:04:44,097
Atrapamos a los humanos
que nos darán un corazón.
35
00:04:44,097 --> 00:04:49,617
¿Quiere decir que os trasplantaréis
corazones humanos?
36
00:04:49,617 --> 00:04:54,817
¿Y qué pasará con las personas
que donen sus corazones?
37
00:04:54,817 --> 00:04:56,567
¿Qué significa esto?
38
00:04:56,567 --> 00:05:00,827
Nacieron para proteger la paz, ¿no?
39
00:05:01,757 --> 00:05:04,947
Solo falta oír su decisión, maestro.
40
00:05:04,947 --> 00:05:07,457
Jamás lo permitiré.
41
00:05:07,457 --> 00:05:11,037
Es un sacrificio necesario.
42
00:05:11,037 --> 00:05:12,957
Sé que usted también…
43
00:05:12,957 --> 00:05:14,527
¡No digas estupideces!
44
00:05:14,527 --> 00:05:19,517
Planeé esto para que no se pierdan
más vidas jóvenes.
45
00:05:20,047 --> 00:05:24,847
Lo que intentas hacer
va en contra de mi idea.
46
00:05:24,847 --> 00:05:30,607
Pero nos necesita para llevarlo a cabo.
47
00:05:31,447 --> 00:05:33,977
Y no tenemos tiempo.
48
00:05:35,627 --> 00:05:37,997
Pensaré en otra forma.
49
00:05:37,997 --> 00:05:41,987
Liberad de inmediato
a todos los que atrapasteis.
50
00:05:42,427 --> 00:05:45,747
No puedes seguir al mando.
51
00:05:49,207 --> 00:05:50,657
Espere.
52
00:05:50,657 --> 00:05:52,257
No insistas.
53
00:05:52,257 --> 00:05:55,297
Recuerdo lo que dijo, maestro.
54
00:05:55,877 --> 00:05:59,257
Los Creados somos sus brazos y piernas.
55
00:05:59,937 --> 00:06:04,777
Trabajamos para crear su mundo ideal.
56
00:06:05,377 --> 00:06:12,457
¿Quién cumplirá sus ideales
cuando pierda las extremidades?
57
00:06:12,457 --> 00:06:14,687
No tengo nada más que decirte.
58
00:06:15,157 --> 00:06:19,277
¿Entonces nos pide que muramos sin más?
59
00:06:25,427 --> 00:06:26,327
¡Viejo!
60
00:06:29,827 --> 00:06:31,457
Señor Ounoki…
61
00:06:32,377 --> 00:06:34,527
Lo ha hecho de verdad.
62
00:06:34,527 --> 00:06:36,637
¿Está seguro, señor Kuu?
63
00:06:36,637 --> 00:06:39,967
Nuestra voluntad es la del maestro.
64
00:06:41,867 --> 00:06:45,057
El maestro simplemente está confundido.
65
00:06:45,057 --> 00:06:48,207
Seguimos trabajando para él.
66
00:06:48,697 --> 00:06:50,477
Preparad los trasplantes.
67
00:06:50,477 --> 00:06:52,477
¿Qué hacemos con ellos?
68
00:06:52,477 --> 00:06:53,477
Lo que queráis.
69
00:06:54,227 --> 00:06:55,627
¡No!
70
00:06:56,227 --> 00:06:58,397
Sabéis demasiado.
71
00:06:58,397 --> 00:07:01,567
Eliminaremos todo obstáculo,
por pequeño que sea.
72
00:07:01,567 --> 00:07:05,487
¡Genial! He encontrado algo hermoso.
73
00:07:06,867 --> 00:07:11,997
El viejo Ounoki os creó
para protegernos, ¿no?
74
00:07:11,997 --> 00:07:14,237
¿Por qué herís a los humanos?
75
00:07:14,237 --> 00:07:16,997
Nosotros no necesitamos pensar en eso.
76
00:07:16,997 --> 00:07:18,507
Mentira.
77
00:07:18,507 --> 00:07:21,507
¡Vosotros también tenéis
corazón y voluntad!
78
00:07:22,117 --> 00:07:24,957
No tenemos corazón.
79
00:07:25,497 --> 00:07:31,017
Por eso somos superiores a los humanos.
80
00:07:37,017 --> 00:07:39,007
Pereced.
81
00:07:56,167 --> 00:07:57,317
¡Por aquí!
82
00:07:59,157 --> 00:08:00,667
¡Shikadai!
83
00:08:02,417 --> 00:08:06,427
La mayoría de Desechos
están vigilando a los shinobi.
84
00:08:06,977 --> 00:08:08,827
Aprovechemos para irnos.
85
00:08:18,027 --> 00:08:21,597
Parece que tendré
que devolverte el favor.
86
00:08:21,597 --> 00:08:24,727
Así que regresáis
en busca de un lugar donde morir.
87
00:08:24,727 --> 00:08:26,747
Yo os lo otorgaré.
88
00:08:26,747 --> 00:08:30,227
No me gusta ser la perdedora.
89
00:08:31,117 --> 00:08:32,997
La mayoría ya ha decidido.
90
00:08:33,407 --> 00:08:36,147
Boruto, vosotros id a por Mitsuki.
91
00:08:36,147 --> 00:08:38,107
Estará en su guarida.
92
00:08:38,107 --> 00:08:40,157
No hagas ninguna locura.
93
00:08:40,957 --> 00:08:43,627
Claro que no. Eso sería un fastidio.
94
00:09:03,247 --> 00:09:04,147
¡Para!
95
00:09:05,177 --> 00:09:06,647
¿Eres como ellos?
96
00:09:08,917 --> 00:09:12,907
Son bonitos, pero inútiles en combate.
97
00:09:15,407 --> 00:09:17,417
Voy a sellarte.
98
00:09:38,667 --> 00:09:41,187
¿Estáis de paseo?
99
00:09:44,977 --> 00:09:46,797
Nos ha adelantado.
100
00:09:46,797 --> 00:09:48,857
Cuidado, usa genjutsu.
101
00:09:48,857 --> 00:09:49,947
Lo sé.
102
00:09:51,447 --> 00:09:54,727
Me encantan las cosas hermosas.
103
00:09:54,727 --> 00:09:58,817
Esas gafas me quedarían
mucho mejor a mí.
104
00:09:58,817 --> 00:10:01,707
¡Cállate! No pienso dártelas.
105
00:10:01,707 --> 00:10:04,597
Entonces te las robaré.
106
00:10:04,597 --> 00:10:07,757
Todo lo hermoso me pertenece.
107
00:10:08,227 --> 00:10:12,347
¿Reúne objetos para sentirse
como una humana?
108
00:10:19,377 --> 00:10:22,007
Juguemos a las muñecas.
109
00:10:35,117 --> 00:10:38,497
¿Te crees muy inteligente
atacando desde el cielo?
110
00:10:47,127 --> 00:10:49,467
En el aire no podrás esquivarme.
111
00:11:08,227 --> 00:11:09,537
Tal y como pensé.
112
00:11:10,167 --> 00:11:13,537
No puedes usar tu técnica
estando rodeado de sombras.
113
00:11:18,157 --> 00:11:19,877
¿Eso es todo?
114
00:11:19,877 --> 00:11:21,367
¡Shikadai!
115
00:11:21,367 --> 00:11:25,997
Ninguno de vosotros dos se especializa
en combate cuerpo a cuerpo.
116
00:11:25,997 --> 00:11:27,877
Debo encargarme de…
117
00:11:41,267 --> 00:11:42,767
¿Estáis bien?
118
00:11:42,767 --> 00:11:45,067
Digamos que sí.
119
00:11:46,097 --> 00:11:47,647
Es una pena.
120
00:11:48,517 --> 00:11:51,527
Parece que os sobrestimé.
121
00:11:52,777 --> 00:11:57,637
En nuestro anterior combate sentí
la fuerza de los humanos en vosotros.
122
00:11:57,637 --> 00:12:01,927
Esperaba más, pero esto
es todo lo que podéis ofrecer.
123
00:12:01,927 --> 00:12:02,907
¿Perdón?
124
00:12:06,167 --> 00:12:08,417
Mierda… ¿Qué hacemos?
125
00:12:08,417 --> 00:12:11,067
Si nos resistimos, acabaremos mal.
126
00:12:11,607 --> 00:12:14,207
Alguien tiene que arriesgarse.
127
00:12:15,837 --> 00:12:18,127
El caballo se transforma
en general dorado.
128
00:12:18,667 --> 00:12:21,427
Shikadai, eso…
129
00:12:28,397 --> 00:12:31,437
¿Te sacrificarás
para que tus compañeros huyan?
130
00:12:31,437 --> 00:12:35,397
No hay tiempo.
Acabaré contigo rápidamente.
131
00:12:53,427 --> 00:12:56,147
Empieza a preparar los trasplantes.
132
00:12:56,147 --> 00:12:59,777
Perfecto. Comenzaré de inmediato.
133
00:13:03,827 --> 00:13:07,327
Todo gracias a los datos
de tu corazón, Mitsuki.
134
00:13:07,327 --> 00:13:10,257
Esta es la segunda vez que me salvas.
135
00:13:10,257 --> 00:13:11,587
Exageras.
136
00:13:11,587 --> 00:13:15,547
El corazón también late rápido
cuando estáis contentos, ¿no?
137
00:13:15,547 --> 00:13:19,537
No puedo esperar a experimentarlo.
138
00:13:20,267 --> 00:13:23,787
Explícame más cosas
cuando me implanten un corazón.
139
00:13:23,787 --> 00:13:26,917
Podremos estar juntos para siempre.
140
00:13:42,647 --> 00:13:45,557
¿Pudisteis contactar
con los de otros lugares?
141
00:13:52,957 --> 00:13:56,957
Como tienen rehenes,
no podemos hacer nada.
142
00:14:10,717 --> 00:14:14,017
Os sacrificáis por vuestros compañeros.
143
00:14:14,017 --> 00:14:17,227
No comprendo a los humanos.
144
00:14:18,557 --> 00:14:22,497
Los compañeros se ayudan
por muy complicado que sea.
145
00:14:22,497 --> 00:14:24,987
Eso dice cierto idiota.
146
00:14:24,987 --> 00:14:26,697
¡Aunque es un fastidio!
147
00:14:30,247 --> 00:14:33,427
Esas relaciones son
las que os hacen débiles.
148
00:14:38,267 --> 00:14:40,757
¿Estar acorralado
te ha embotado el cerebro?
149
00:14:40,757 --> 00:14:41,757
¡Maldición!
150
00:14:41,757 --> 00:14:44,137
¡Maldice tu propia debilidad!
151
00:14:51,267 --> 00:14:52,617
¿Qué?
152
00:14:52,617 --> 00:14:54,267
Ha salido bien.
153
00:14:54,267 --> 00:14:56,767
Tal y como esperaba.
154
00:14:56,767 --> 00:15:00,647
¿Hiciste de cebo para esto?
155
00:15:00,647 --> 00:15:04,037
No podemos igualar tu velocidad.
156
00:15:04,037 --> 00:15:09,157
Pero si no puedes usar técnicas,
no tienes forma de atacar de lejos.
157
00:15:10,657 --> 00:15:14,667
Al fondo del campo enemigo, el caballo
se convierte en general dorado.
158
00:15:23,917 --> 00:15:25,747
No tengo suficiente chakra.
159
00:15:25,747 --> 00:15:27,947
¡Chouchou, dale el golpe de gracia!
160
00:15:27,947 --> 00:15:29,437
¡Dalo por hecho!
161
00:15:29,437 --> 00:15:31,557
¡Bubun Baika no Jutsu!
162
00:15:29,437 --> 00:15:31,557
{\an8}Técnica de Multiplicación Parcial
163
00:15:36,177 --> 00:15:40,787
¡Una mujer devuelve
los golpes por duplicado!
164
00:15:40,787 --> 00:15:43,647
Tu peso no es lo único
exagerado en ti, ¿eh?
165
00:15:45,687 --> 00:15:46,887
¡Aún no está muerto!
166
00:15:56,687 --> 00:15:59,707
Mi vida es transitoria.
167
00:16:00,177 --> 00:16:03,857
Me rendiré tributo a mí mismo.
168
00:16:03,857 --> 00:16:08,047
¡Mostradme toda vuestra fuerza!
169
00:16:11,467 --> 00:16:12,627
¡Mierda!
170
00:16:16,577 --> 00:16:17,847
¿Qué…?
171
00:16:19,687 --> 00:16:21,817
Estas instalaciones bajo tierra…
172
00:16:22,177 --> 00:16:24,267
¿Qué pretenden hacer?
173
00:16:38,247 --> 00:16:41,457
¿Os limitaréis a esconderos?
174
00:16:41,457 --> 00:16:45,467
Chouchou, necesito
que le des otro golpe.
175
00:16:45,467 --> 00:16:48,147
Si me lo dices así, no puedo negarme.
176
00:16:48,147 --> 00:16:51,617
Ya no se dejará engañar
por las Choju Giga.
177
00:16:51,617 --> 00:16:55,797
Lo sé. Pero tú puedes usar otra técnica.
178
00:16:56,797 --> 00:16:59,147
¿Te refieres a…? Imposible.
179
00:16:59,147 --> 00:17:01,227
Y no sabemos si funcionaría.
180
00:17:01,737 --> 00:17:05,817
No tenemos más ideas,
así que habrá que intentarlo.
181
00:17:15,467 --> 00:17:18,617
¿Vais a repetir lo mismo?
182
00:17:20,667 --> 00:17:21,757
¡Es inútil!
183
00:17:26,047 --> 00:17:28,257
¡Ha funcionado!
184
00:17:28,917 --> 00:17:33,387
La técnica Cambio de Cuerpo y Mente
de los Yamanaka es increíble.
185
00:17:33,387 --> 00:17:37,027
Sí, pero mi cuerpo queda indefenso.
186
00:17:38,977 --> 00:17:39,927
Te tengo.
187
00:17:39,927 --> 00:17:43,437
Date prisa. No aguantaré mucho.
188
00:17:43,437 --> 00:17:44,827
¡Recibido!
189
00:17:45,577 --> 00:17:47,567
¡Te daré un buen golpe!
190
00:17:47,567 --> 00:17:49,597
¡Nikudan Sensha!
191
00:17:47,567 --> 00:17:49,597
Bola de Tanque Humano
192
00:17:59,197 --> 00:18:00,467
¡Oh, no!
193
00:18:03,207 --> 00:18:04,127
¡Chouchou!
194
00:18:04,127 --> 00:18:06,717
Así que aún escondíais algo.
195
00:18:07,467 --> 00:18:10,717
Mierda, aún tengo mucho que aprender.
196
00:18:13,717 --> 00:18:16,467
¡No permitiré que la uses de nuevo!
197
00:18:26,287 --> 00:18:28,487
¿Qué? ¡Suéltame!
198
00:18:32,957 --> 00:18:34,697
¡Ahora o nunca, Chouchou!
199
00:18:34,697 --> 00:18:36,577
¡Lo sé!
200
00:18:36,937 --> 00:18:39,697
¡Estorbas! ¡Desaparece!
201
00:18:42,197 --> 00:18:43,707
¡Akkun!
202
00:18:59,597 --> 00:19:02,667
Esta vez sí que hemos ganado.
203
00:19:03,317 --> 00:19:08,777
Los humanos sois seres débiles
a los que debíamos proteger.
204
00:19:09,317 --> 00:19:13,447
¿Cómo podéis pelear poniéndoos
en peligro a vosotros mismos?
205
00:19:13,447 --> 00:19:17,327
Eres fuerte. Mucho más que nosotros.
206
00:19:17,327 --> 00:19:22,247
Por eso tenemos que cubrir
la diferencia con otra fuerza.
207
00:19:22,777 --> 00:19:24,397
¿Otra fuerza?
208
00:19:25,357 --> 00:19:27,277
La fuerza del corazón.
209
00:19:27,277 --> 00:19:30,897
Tenemos compañeros
que nos cubren las espaldas.
210
00:19:30,897 --> 00:19:33,897
Compañeros en los que confiamos
de corazón.
211
00:19:33,897 --> 00:19:36,687
Confiar de corazón…
212
00:19:37,317 --> 00:19:39,637
Yo no tengo corazón.
213
00:19:39,637 --> 00:19:42,877
Si fuera así, Cambio de Cuerpo
y Mente no funcionaría.
214
00:19:42,877 --> 00:19:47,377
Pero lo hizo, así que sí tienes corazón.
215
00:19:51,357 --> 00:19:52,777
Ya veo.
216
00:20:01,737 --> 00:20:03,777
¿Por qué viniste?
217
00:20:04,757 --> 00:20:08,827
Lo único que haces es estorbar.
218
00:20:12,777 --> 00:20:14,467
No me imites.
219
00:20:15,977 --> 00:20:18,177
¿Qué haces, idiota?
220
00:20:22,227 --> 00:20:25,137
Oye…
221
00:20:25,957 --> 00:20:29,687
Para. Harás que la herida empeore.
222
00:20:31,027 --> 00:20:33,867
Inojin…
223
00:20:51,737 --> 00:20:53,047
Inojin…
224
00:20:57,917 --> 00:21:01,137
Qué estúpido.
225
00:21:01,917 --> 00:21:05,067
Vino en el momento de más peligro.
226
00:21:07,487 --> 00:21:12,887
Pese a que no era humano,
¿creería que éramos sus compañeros?
227
00:21:13,847 --> 00:21:17,697
Me siento mejor sin esa bola de barro.
228
00:21:17,697 --> 00:21:20,157
¡No digas eso!
229
00:21:25,287 --> 00:21:30,577
Qué idiota era…
230
00:21:47,767 --> 00:21:49,727
¿Qué está pasando?
231
00:21:49,727 --> 00:21:52,897
No puedo moverme.
232
00:21:52,897 --> 00:21:57,147
Sois unas muñecas muy hermosas.
233
00:21:57,777 --> 00:22:00,757
Vamos a jugar.
234
00:23:32,457 --> 00:24:04,367
{\an7}Próximo episodio
235
00:23:34,047 --> 00:23:37,247
No os emocionéis
por haber derrotado a Kakou.
236
00:23:37,667 --> 00:23:40,087
Yo no soy tan ingenua como él.
237
00:23:40,087 --> 00:23:42,127
No puedo moverme.
238
00:23:42,127 --> 00:23:44,297
¿Qué vas a hacer?
239
00:23:44,297 --> 00:23:47,127
Lo que quiero son seres humanos.
240
00:23:47,127 --> 00:23:50,467
Pero vosotros no sois
suficientemente hermosos.
241
00:23:50,857 --> 00:23:53,727
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
242
00:23:53,727 --> 00:23:55,157
"El corazón persiste".
243
00:23:53,967 --> 00:24:04,367
{\an3}El corazón persiste
244
00:23:55,157 --> 00:23:57,097
Juguemos a las muñecas.
245
00:23:57,097 --> 00:24:00,087
¿Qué os parece si os matáis?