1 00:00:14,307 --> 00:00:17,007 Droga! Desse jeito, nem consigo usar Jutsus... 2 00:00:17,007 --> 00:00:19,577 Sinto muito, a culpa é minha. 3 00:00:19,577 --> 00:00:21,787 Ei, velhote Ohnoki! 4 00:00:21,787 --> 00:00:24,597 Qual é o seu plano?! Por que nos capturou? 5 00:00:24,597 --> 00:00:26,907 Não tenho plano algum. 6 00:00:26,907 --> 00:00:31,337 Só não quero que causem problemas até meu projeto esteja pronto. 7 00:00:31,337 --> 00:00:32,347 É só isso. 8 00:00:32,587 --> 00:00:33,577 Sim... 9 00:00:33,577 --> 00:00:35,607 Não gostamos de pirralhos metidos. 10 00:00:35,907 --> 00:00:38,997 Até que façamos algo sobre essas tais fabricações, 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,237 não conseguiremos pará-lo. 12 00:00:45,867 --> 00:00:48,977 Vejam, a cidade está vazia. 13 00:00:49,437 --> 00:00:53,177 Desde que se comportem, não serão feridos. 14 00:01:06,377 --> 00:01:07,437 O que é isso? 15 00:02:51,017 --> 00:02:55,657 Embate! Kokuyou! 16 00:02:54,877 --> 00:02:56,317 O que está rolando? 17 00:02:56,877 --> 00:02:58,697 Não tem ninguém aqui! 18 00:02:58,887 --> 00:03:02,297 O que é isso, Kirara? 19 00:03:02,297 --> 00:03:05,277 Por favor, pergunte diretamente ao Ku. 20 00:03:28,317 --> 00:03:31,277 Bem-vindo, mestre. 21 00:03:31,607 --> 00:03:35,907 Tivemos alguns obstáculos, mas o plano está indo bem. 22 00:03:37,047 --> 00:03:39,327 É? 23 00:03:39,327 --> 00:03:40,177 Sim. 24 00:03:40,647 --> 00:03:44,477 A produção dos Akutas está indo mais rápido do que esperávamos. 25 00:03:44,977 --> 00:03:47,647 Todos problemas que surgiram foram resolvidos. 26 00:03:47,647 --> 00:03:50,377 Então por que não há ninguém na vila?! 27 00:03:50,577 --> 00:03:53,877 Por que os Akutas estão andando pelas ruas?! 28 00:03:54,577 --> 00:03:55,547 Mestre? 29 00:03:56,347 --> 00:03:57,247 Ku... 30 00:03:57,677 --> 00:04:00,637 O que você está pensando? 31 00:04:03,777 --> 00:04:07,917 A situação mudou drasticamente sem a sua presença, mestre. 32 00:04:08,947 --> 00:04:12,617 Agora, nós estamos com a Vila da Pedra sob controle. 33 00:04:13,077 --> 00:04:14,877 Sob controle? 34 00:04:15,717 --> 00:04:19,777 O plano dos Akutas só deve ser iniciado durante uma emergência! 35 00:04:21,477 --> 00:04:24,657 Por que foi necessário assumir o controle da vila? 36 00:04:26,667 --> 00:04:29,647 Esta vida passageira que nos foi dada 37 00:04:29,647 --> 00:04:30,957 está prestes a acabar. 38 00:04:31,177 --> 00:04:32,547 Impossível... 39 00:04:32,547 --> 00:04:36,317 A deterioração não devia ocorrer tão cedo! 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,597 Já ativei várias contramedidas. 41 00:04:38,597 --> 00:04:39,747 O quê? 42 00:04:40,377 --> 00:04:44,097 Conseguimos vários humanos que vão nos dar seus corações. 43 00:04:44,337 --> 00:04:49,647 Ele vai transplantar o coração de pessoas vivas?! 44 00:04:49,647 --> 00:04:50,947 O quê? 45 00:04:50,947 --> 00:04:54,817 Se fizerem isso, o que acontecerá com os doadores humanos? 46 00:04:55,017 --> 00:04:56,627 O que está acontecendo?! 47 00:04:56,627 --> 00:05:00,827 Vocês não eram fabricações criadas para manter o mundo pacífico?! 48 00:05:01,817 --> 00:05:04,777 Só precisamos da sua autorização, mestre. 49 00:05:05,177 --> 00:05:07,457 Não posso permitir algo assim. 50 00:05:07,637 --> 00:05:11,047 Mas este seria um sacrifício necessário. 51 00:05:11,047 --> 00:05:12,957 Você chegou a mesma conclusão, mestre— 52 00:05:12,957 --> 00:05:14,577 Do que você está falando? 53 00:05:14,577 --> 00:05:19,547 Nosso plano era para impedir o sacrifício de vidas de jovens! 54 00:05:20,017 --> 00:05:25,127 Você está fazendo exatamente o oposto do que eu planejei. 55 00:05:25,127 --> 00:05:30,377 Mas para dar continuidade ao plano, nosso poder é essencial. 56 00:05:31,447 --> 00:05:33,977 Nem um minuto pode ser desperdiçado agora. 57 00:05:35,717 --> 00:05:38,047 Vou pensar em uma solução. 58 00:05:38,047 --> 00:05:41,747 De qualquer forma, libere aquelas pessoas agora. 59 00:05:42,347 --> 00:05:45,747 Não posso mais deixá-lo comandar. 60 00:05:49,177 --> 00:05:50,727 Por favor, espere. 61 00:05:50,727 --> 00:05:52,247 Você está sendo persistente! 62 00:05:52,247 --> 00:05:55,347 Mestre, uma vez você me falou... 63 00:05:56,017 --> 00:05:59,047 Que nós, fabricações, somos seus braços e pernas... 64 00:05:59,917 --> 00:06:02,347 Que para criar o mundo ideal, 65 00:06:02,347 --> 00:06:04,817 seríamos os substitutos que trabalharão por você. 66 00:06:05,387 --> 00:06:08,037 Então quando esses braços e pernas estiverem prestes a se desintegrar, 67 00:06:08,037 --> 00:06:12,537 quem vai se encarregar de realizar seu sonho? 68 00:06:12,537 --> 00:06:14,687 Não fale mais sobre isso. 69 00:06:15,317 --> 00:06:19,277 Está nos falando para morrer, mestre? 70 00:06:25,647 --> 00:06:26,327 Velhote! 71 00:06:30,277 --> 00:06:31,777 Ohnoki! 72 00:06:32,377 --> 00:06:34,567 Nossa... Agora já era. 73 00:06:34,567 --> 00:06:36,647 Tudo bem mesmo, Ku? 74 00:06:36,647 --> 00:06:39,967 O desejo do mestre deveria ser o nosso desejo. 75 00:06:41,847 --> 00:06:45,147 O mestre não está pensando bem agora. 76 00:06:45,147 --> 00:06:48,217 Nada muda. Ainda estamos com ele. 77 00:06:48,647 --> 00:06:50,777 Comecem os preparativos para os transplantes! 78 00:06:50,777 --> 00:06:52,477 O que faremos com eles? 79 00:06:52,477 --> 00:06:54,207 Façam o que quiserem. 80 00:06:54,207 --> 00:06:55,357 Pare com essa brincadeira! 81 00:06:56,227 --> 00:06:58,547 Vocês viram muita coisa. 82 00:06:58,547 --> 00:07:01,637 Todos que nos atrapalharem, sem exceção, serão eliminados. 83 00:07:01,637 --> 00:07:02,487 Isso aí! 84 00:07:02,717 --> 00:07:05,487 Acabei de encontrar algo lindo... 85 00:07:07,077 --> 00:07:11,997 O velhote não criou vocês para proteger os humanos? 86 00:07:11,997 --> 00:07:14,557 Por que estão machucando eles? 87 00:07:14,557 --> 00:07:17,407 Não pensamos nisso. 88 00:07:17,407 --> 00:07:18,657 Isso não é verdade! 89 00:07:18,657 --> 00:07:21,777 Vocês têm vontade própria! Têm coração! 90 00:07:22,217 --> 00:07:23,247 Um coração... 91 00:07:23,617 --> 00:07:25,077 Não temos isso. 92 00:07:25,517 --> 00:07:27,547 Nós não temos corações. 93 00:07:27,547 --> 00:07:30,817 Por isso que somos melhores do que humanos. 94 00:07:37,017 --> 00:07:39,417 Desista e morra logo! 95 00:07:56,167 --> 00:07:57,217 Por aqui! 96 00:07:59,547 --> 00:08:00,667 Shikadai! 97 00:08:02,677 --> 00:08:05,247 Os Akutas estão cuidando dos ninjas da Vila da Pedra, 98 00:08:05,247 --> 00:08:06,427 então estão com pouca gente. 99 00:08:06,977 --> 00:08:08,677 Vamos sair daqui enquanto podemos! 100 00:08:18,077 --> 00:08:21,907 Parece que tenho que fazer você pagar de verdade. 101 00:08:21,907 --> 00:08:24,847 Voltou para conseguir seu lugar de descanso eterno? 102 00:08:24,847 --> 00:08:26,737 Se for, fico feliz em ajudar. 103 00:08:26,737 --> 00:08:30,317 Bom, não acho que é certo estar sempre do lado que é ajudado. 104 00:08:31,147 --> 00:08:33,297 Acho que a maioria ganha... 105 00:08:33,297 --> 00:08:36,247 Boruto e Sarada, achem o Mitsuki. 106 00:08:36,247 --> 00:08:38,147 Ele deve estar no esconderijo. 107 00:08:38,147 --> 00:08:40,077 Não seja descuidado, Shikadai. 108 00:08:41,017 --> 00:08:43,627 E eu lá faço essas coisas? 109 00:09:03,547 --> 00:09:04,577 Pare! 110 00:09:05,277 --> 00:09:06,947 Ele estava do seu lado desde o começo, não? 111 00:09:09,077 --> 00:09:10,157 Muito fofo... 112 00:09:10,377 --> 00:09:13,247 Mas é inútil em batalhas de verdade. 113 00:09:15,547 --> 00:09:17,417 Vou selar você. 114 00:09:38,717 --> 00:09:41,187 Ué, estavam dando uma caminhada? 115 00:09:45,047 --> 00:09:46,807 Pegou um atalho? 116 00:09:46,807 --> 00:09:48,877 Ela vai usar um Genjutsu. 117 00:09:48,877 --> 00:09:49,947 Pode deixar comigo. 118 00:09:51,447 --> 00:09:54,747 Eu amo essas coisas linda! 119 00:09:54,747 --> 00:09:58,717 E acho que esses óculos ficaram melhor em mim. 120 00:09:58,717 --> 00:09:59,647 Quieta! 121 00:09:59,647 --> 00:10:01,707 Nunca que vou lhe dar meus óculos! 122 00:10:01,707 --> 00:10:04,747 Entendo... Então minha única escolha é pegar à força. 123 00:10:04,747 --> 00:10:07,747 Sabe, todas coisas lindas são minhas. 124 00:10:08,117 --> 00:10:12,347 Ela está coletando coisas para poder ser ainda mais humana? 125 00:10:19,347 --> 00:10:22,147 Vamos brincar de bonequinha! 126 00:10:35,277 --> 00:10:38,497 Achou que um ataque aéreo seria efetivo? 127 00:10:47,317 --> 00:10:49,467 No ar, você não conseguirá desviar! 128 00:11:08,227 --> 00:11:09,547 Como eu pensava. 129 00:11:10,217 --> 00:11:13,477 Parece que você não consegue usar seus Jutsus nas sombras. 130 00:11:18,277 --> 00:11:19,867 Só é capaz disso? 131 00:11:19,867 --> 00:11:20,877 Shikadai! 132 00:11:21,547 --> 00:11:26,097 Vocês dois não têm Jutsus para batalhas corpo a corpo. 133 00:11:26,097 --> 00:11:27,877 Então quem vence... 134 00:11:41,617 --> 00:11:42,767 Vocês estão bem?! 135 00:11:42,767 --> 00:11:45,347 Acho que dá para dizer que sim... 136 00:11:46,247 --> 00:11:47,417 Que pena... 137 00:11:48,517 --> 00:11:51,527 Talvez eu tenha subestimado vocês. 138 00:11:52,777 --> 00:11:57,447 Depois de ver sua força em nossas batalhas anteriores, 139 00:11:57,777 --> 00:11:59,547 eu estava ansioso para isso... 140 00:11:59,547 --> 00:12:01,907 E pensar que vocês só são capazes disso. 141 00:12:06,167 --> 00:12:08,547 Droga, o que faremos?! 142 00:12:08,547 --> 00:12:11,047 Agora não temos vantagem em nada... 143 00:12:11,547 --> 00:12:14,147 Um de nós terá de se arriscar. 144 00:12:15,977 --> 00:12:17,977 O cavaleiro virará o general de ouro... 145 00:12:19,077 --> 00:12:21,427 Shikadai, você... 146 00:12:28,397 --> 00:12:31,437 Se sacrificando para salvar seus amigos? 147 00:12:31,627 --> 00:12:32,897 Não há tempo. 148 00:12:32,897 --> 00:12:35,147 Devo acabar rápido com isso. 149 00:12:53,517 --> 00:12:56,147 Devemos nos preparar imediatamente para os transplantes. 150 00:12:56,147 --> 00:12:58,087 É ótimo ouvir isso! 151 00:12:58,087 --> 00:12:59,617 Ficarei pronto agora mesmo. 152 00:13:03,747 --> 00:13:07,267 É tudo graças aos dados do seu coração, Mitsuki. 153 00:13:07,267 --> 00:13:10,197 Esta é a segunda vez que você nos salva. 154 00:13:10,197 --> 00:13:11,477 Você está exagerando. 155 00:13:11,477 --> 00:13:15,247 Em humanos, o coração bate forte quando eles estão felizes, não? 156 00:13:15,547 --> 00:13:17,597 Como será que é? 157 00:13:17,597 --> 00:13:19,147 Mal posso esperar para sentir! 158 00:13:20,247 --> 00:13:21,417 Quando eu tiver um coração, 159 00:13:21,417 --> 00:13:23,687 quero que você me ensine muita coisa! 160 00:13:23,687 --> 00:13:26,617 Porque conseguiremos ficar juntos por muito tempo! 161 00:13:42,487 --> 00:13:45,187 E o contato com aqueles que foram mandados para outro local? 162 00:13:52,957 --> 00:13:53,887 Droga... 163 00:13:54,247 --> 00:13:56,787 Desde que haja reféns, não podemos agir! 164 00:14:10,727 --> 00:14:13,517 Se sacrificar pelos outros... 165 00:14:13,917 --> 00:14:17,217 Humanos são criaturas além da minha compreensão. 166 00:14:18,487 --> 00:14:22,357 Conheço um idiota que insiste que amigos se ajudem entre si. 167 00:14:22,357 --> 00:14:24,897 Não importa a dificuldade da situação. 168 00:14:24,897 --> 00:14:26,697 Mesmo que seja uma chatice! 169 00:14:30,247 --> 00:14:33,077 Essa relação só torna vocês mais fracos! 170 00:14:38,247 --> 00:14:40,757 Não consegue pensar direito depois de ser encurralado? 171 00:14:40,757 --> 00:14:41,757 Droga... 172 00:14:41,757 --> 00:14:43,797 Culpe sua própria fraqueza! 173 00:14:51,267 --> 00:14:52,347 Quê?! 174 00:14:52,687 --> 00:14:54,267 Parece que funcionou. 175 00:14:54,267 --> 00:14:56,767 Sim, como eu esperava. 176 00:14:56,767 --> 00:15:00,387 Você planejou essa armadilha desde o começo? 177 00:15:00,647 --> 00:15:03,957 Nunca que conseguiríamos acompanhar sua velocidade. 178 00:15:03,957 --> 00:15:06,317 Mas como você não pode usar Jutsus, 179 00:15:06,317 --> 00:15:09,157 eu achei que não conseguiria usar ataques de longa distância também. 180 00:15:10,647 --> 00:15:12,787 Se você chegar perto o bastante de um inimigo, 181 00:15:12,787 --> 00:15:14,667 até um cavaleiro pode virar um general de ouro. 182 00:15:23,927 --> 00:15:25,417 Eu não consigo manter meu Chakra! 183 00:15:25,817 --> 00:15:27,817 Cho-Cho, acabe com isso! 184 00:15:27,817 --> 00:15:29,287 Pode deixar comigo! 185 00:15:29,287 --> 00:15:31,557 Jutsu Expansão Parcial! 186 00:15:36,187 --> 00:15:38,317 Quando uma senhorita é insultada, 187 00:15:38,317 --> 00:15:40,707 é o dever dela pagar em dobro, não é? 188 00:15:40,707 --> 00:15:43,387 Acho que isso quer dizer que não é só o dobro do peso. 189 00:15:45,687 --> 00:15:46,447 Ainda não! 190 00:15:56,787 --> 00:15:59,347 Esta era mesmo só uma vida passageira? 191 00:15:59,987 --> 00:16:03,547 Então vou me oferecer alegremente. 192 00:16:03,987 --> 00:16:07,817 Só mostrem-me o quão forte vocês são. 193 00:16:11,467 --> 00:16:12,307 Maldição... 194 00:16:16,617 --> 00:16:17,547 O que é isso? 195 00:16:19,747 --> 00:16:21,587 Um local assim no subsolo? 196 00:16:21,987 --> 00:16:24,117 O que estão planejando? 197 00:16:38,187 --> 00:16:41,457 Hein? Vão ficar escondidos? 198 00:16:41,457 --> 00:16:43,617 Cho-Cho, só precisamos de mais um acerto. 199 00:16:43,617 --> 00:16:45,147 Acha que pode socá-lo mais uma vez? 200 00:16:45,467 --> 00:16:47,987 Quando você pede assim, como posso recusar? 201 00:16:47,987 --> 00:16:51,587 Mas o meu Pergaminho da Superbesta não vai mais funcionar nele. 202 00:16:51,587 --> 00:16:55,477 Sim, mas você tem mais um Jutsu que pode usar. 203 00:16:56,807 --> 00:16:58,947 Isso é impossível... 204 00:16:59,287 --> 00:17:01,217 Além disso, pode nem funcionar nele. 205 00:17:01,647 --> 00:17:03,847 Bom, é nossa única tática... 206 00:17:03,847 --> 00:17:05,587 É hora do tudo ou nada. 207 00:17:15,387 --> 00:17:18,617 Usando o mesmo truque de novo, em um momento crucial destes? 208 00:17:20,687 --> 00:17:21,747 É inútil! 209 00:17:26,017 --> 00:17:28,247 Eu não acredito que funcionou! 210 00:17:28,917 --> 00:17:31,547 O Jutsu Secreto do clã Yamanaka... 211 00:17:31,547 --> 00:17:33,217 Jutsu Transferência de Mente, boa! 212 00:17:33,217 --> 00:17:37,017 Mas deixa o corpo real totalmente indefeso. 213 00:17:38,977 --> 00:17:39,817 Ei! 214 00:17:39,817 --> 00:17:41,187 Pode ir logo? 215 00:17:41,187 --> 00:17:43,437 Não consigo manter isso por muito tempo! 216 00:17:43,437 --> 00:17:44,617 Entendido! 217 00:17:45,387 --> 00:17:47,427 Eu vou acabar com ele! 218 00:17:47,427 --> 00:17:49,387 Pedregulho Humano! 219 00:17:59,187 --> 00:18:00,247 Nada bom! 220 00:18:03,207 --> 00:18:03,987 Cho-Cho! 221 00:18:03,987 --> 00:18:06,617 E pensar que vocês ainda tinham um truque na manga... 222 00:18:07,167 --> 00:18:08,637 Droga... 223 00:18:08,637 --> 00:18:10,287 Acho que ainda não acabou. 224 00:18:13,717 --> 00:18:16,467 Não vou deixá-lo fazer isso de novo! 225 00:18:26,187 --> 00:18:26,987 Quê?! 226 00:18:26,987 --> 00:18:28,117 Solte-me! 227 00:18:32,847 --> 00:18:34,697 É agora ou nunca, Cho-Cho! 228 00:18:34,697 --> 00:18:36,247 Eu sei! 229 00:18:37,087 --> 00:18:38,077 Você está no meu caminho. 230 00:18:38,197 --> 00:18:39,447 Suma! 231 00:18:42,207 --> 00:18:43,367 Akkun! 232 00:18:44,707 --> 00:18:47,917 Rola, rola! 233 00:18:59,447 --> 00:19:02,247 Parece que agora acabou mesmo. 234 00:19:03,187 --> 00:19:05,117 Vocês, humanos, deveriam ser 235 00:19:05,117 --> 00:19:08,687 os fracotes que devíamos proteger... 236 00:19:09,217 --> 00:19:13,447 Como conseguem lutar de um jeito que expõe vocês ao perigo? 237 00:19:13,447 --> 00:19:16,917 Você é forte, mais do que a gente. 238 00:19:17,317 --> 00:19:18,817 Só temos que compensar isso 239 00:19:18,817 --> 00:19:21,787 com outro tipo de poder para nos equipararmos. 240 00:19:22,617 --> 00:19:24,117 Outro tipo de poder? 241 00:19:25,187 --> 00:19:27,257 A força do coração. 242 00:19:27,257 --> 00:19:30,817 Nós conseguimos botar nossas vidas nas mãos de nossos amigos... 243 00:19:30,817 --> 00:19:33,247 Amigos em quem confiamos com todo nosso coração. 244 00:19:33,877 --> 00:19:36,787 Confia em seus amigos de coração, é? 245 00:19:37,247 --> 00:19:39,637 Eu sequer tenho um coração. 246 00:19:39,637 --> 00:19:42,787 O Jutsu Transferência de Mente assume o coração da pessoa. 247 00:19:42,787 --> 00:19:47,217 Se esse Jutsu funcionou, quer dizer que você tem. 248 00:19:51,287 --> 00:19:52,717 Entendo... 249 00:20:01,617 --> 00:20:03,517 Por que você veio aqui? 250 00:20:04,407 --> 00:20:08,487 Você sabe que você só acabaria atrapalhando! 251 00:20:12,617 --> 00:20:14,407 Não me copie. 252 00:20:14,407 --> 00:20:17,717 Ei, o que você está fazendo, idiota? 253 00:20:22,117 --> 00:20:24,847 Ei, você... 254 00:20:25,787 --> 00:20:27,017 Pare! 255 00:20:27,017 --> 00:20:29,447 Se ficar se mexendo, só vai piorar seus machucados... 256 00:20:30,917 --> 00:20:33,747 Inojin... 257 00:20:51,687 --> 00:20:52,747 Inojin... 258 00:20:57,917 --> 00:21:01,017 Que idiota... 259 00:21:01,687 --> 00:21:04,817 Veio aqui na pior hora... 260 00:21:07,417 --> 00:21:12,587 Ele nem era humano, mas acho que éramos amigos. 261 00:21:13,747 --> 00:21:17,697 É um alívio me livrar daquele boneco... 262 00:21:17,697 --> 00:21:18,647 Ei! 263 00:21:18,647 --> 00:21:20,047 Como se atreve a falar— 264 00:21:25,417 --> 00:21:28,717 Ele era um idiota! 265 00:21:29,347 --> 00:21:30,487 Sério... 266 00:21:47,767 --> 00:21:49,387 O que está acontecendo? 267 00:21:49,727 --> 00:21:52,897 Não consigo me mexer. 268 00:21:53,187 --> 00:21:57,147 Vocês dois viraram lindos bonecos... 269 00:21:57,717 --> 00:22:00,687 Vou brincar muito com vocês... 270 00:23:34,967 --> 00:23:38,227 Não fiquem muito confiantes só porque derrotaram o Kakou. 271 00:23:38,397 --> 00:23:41,067 Eu não sou fraca como ele. 272 00:23:41,067 --> 00:23:43,107 Droga, não consigo me mexer! 273 00:23:43,107 --> 00:23:45,277 O que está tentando fazer? 274 00:23:45,277 --> 00:23:51,757 O que eu quero é um humano. Mas vocês não são nada bonitos. 275 00:23:51,757 --> 00:23:54,707 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 276 00:23:54,707 --> 00:23:55,997 {\an9}"Um coração penetrante". 277 00:23:54,707 --> 00:24:05,177 Um coração penetrante 278 00:23:55,997 --> 00:23:58,097 {\an9}Vamos brincar de bonecos... 279 00:23:58,097 --> 00:24:00,697 {\an9}O que acham de uma luta até a morte entre vocês dois?