1
00:00:14,307 --> 00:00:17,007
Droga! Desse jeito,
nem consigo usar Jutsus...
2
00:00:17,007 --> 00:00:19,577
Sinto muito, a culpa é minha.
3
00:00:19,577 --> 00:00:21,787
Ei, velhote Ohnoki!
4
00:00:21,787 --> 00:00:24,597
Qual é o seu plano?! Por que nos capturou?
5
00:00:24,597 --> 00:00:26,907
Não tenho plano algum.
6
00:00:26,907 --> 00:00:31,337
Só não quero que causem problemas
até meu projeto esteja pronto.
7
00:00:31,337 --> 00:00:32,347
É só isso.
8
00:00:32,587 --> 00:00:33,577
Sim...
9
00:00:33,577 --> 00:00:35,607
Não gostamos de pirralhos metidos.
10
00:00:35,907 --> 00:00:38,997
Até que façamos algo
sobre essas tais fabricações,
11
00:00:38,997 --> 00:00:41,237
não conseguiremos pará-lo.
12
00:00:45,867 --> 00:00:48,977
Vejam, a cidade está vazia.
13
00:00:49,437 --> 00:00:53,177
Desde que se comportem,
não serão feridos.
14
00:01:06,377 --> 00:01:07,437
O que é isso?
15
00:02:51,017 --> 00:02:55,657
Embate! Kokuyou!
16
00:02:54,877 --> 00:02:56,317
O que está rolando?
17
00:02:56,877 --> 00:02:58,697
Não tem ninguém aqui!
18
00:02:58,887 --> 00:03:02,297
O que é isso, Kirara?
19
00:03:02,297 --> 00:03:05,277
Por favor, pergunte diretamente ao Ku.
20
00:03:28,317 --> 00:03:31,277
Bem-vindo, mestre.
21
00:03:31,607 --> 00:03:35,907
Tivemos alguns obstáculos,
mas o plano está indo bem.
22
00:03:37,047 --> 00:03:39,327
É?
23
00:03:39,327 --> 00:03:40,177
Sim.
24
00:03:40,647 --> 00:03:44,477
A produção dos Akutas está indo
mais rápido do que esperávamos.
25
00:03:44,977 --> 00:03:47,647
Todos problemas que
surgiram foram resolvidos.
26
00:03:47,647 --> 00:03:50,377
Então por que não há ninguém na vila?!
27
00:03:50,577 --> 00:03:53,877
Por que os Akutas estão
andando pelas ruas?!
28
00:03:54,577 --> 00:03:55,547
Mestre?
29
00:03:56,347 --> 00:03:57,247
Ku...
30
00:03:57,677 --> 00:04:00,637
O que você está pensando?
31
00:04:03,777 --> 00:04:07,917
A situação mudou drasticamente
sem a sua presença, mestre.
32
00:04:08,947 --> 00:04:12,617
Agora, nós estamos com a
Vila da Pedra sob controle.
33
00:04:13,077 --> 00:04:14,877
Sob controle?
34
00:04:15,717 --> 00:04:19,777
O plano dos Akutas só deve ser
iniciado durante uma emergência!
35
00:04:21,477 --> 00:04:24,657
Por que foi necessário
assumir o controle da vila?
36
00:04:26,667 --> 00:04:29,647
Esta vida passageira que nos foi dada
37
00:04:29,647 --> 00:04:30,957
está prestes a acabar.
38
00:04:31,177 --> 00:04:32,547
Impossível...
39
00:04:32,547 --> 00:04:36,317
A deterioração não devia ocorrer tão cedo!
40
00:04:36,317 --> 00:04:38,597
Já ativei várias contramedidas.
41
00:04:38,597 --> 00:04:39,747
O quê?
42
00:04:40,377 --> 00:04:44,097
Conseguimos vários humanos
que vão nos dar seus corações.
43
00:04:44,337 --> 00:04:49,647
Ele vai transplantar o
coração de pessoas vivas?!
44
00:04:49,647 --> 00:04:50,947
O quê?
45
00:04:50,947 --> 00:04:54,817
Se fizerem isso, o que acontecerá
com os doadores humanos?
46
00:04:55,017 --> 00:04:56,627
O que está acontecendo?!
47
00:04:56,627 --> 00:05:00,827
Vocês não eram fabricações criadas
para manter o mundo pacífico?!
48
00:05:01,817 --> 00:05:04,777
Só precisamos da sua autorização, mestre.
49
00:05:05,177 --> 00:05:07,457
Não posso permitir algo assim.
50
00:05:07,637 --> 00:05:11,047
Mas este seria um sacrifício necessário.
51
00:05:11,047 --> 00:05:12,957
Você chegou a mesma conclusão, mestre—
52
00:05:12,957 --> 00:05:14,577
Do que você está falando?
53
00:05:14,577 --> 00:05:19,547
Nosso plano era para impedir
o sacrifício de vidas de jovens!
54
00:05:20,017 --> 00:05:25,127
Você está fazendo exatamente
o oposto do que eu planejei.
55
00:05:25,127 --> 00:05:30,377
Mas para dar continuidade ao plano,
nosso poder é essencial.
56
00:05:31,447 --> 00:05:33,977
Nem um minuto pode
ser desperdiçado agora.
57
00:05:35,717 --> 00:05:38,047
Vou pensar em uma solução.
58
00:05:38,047 --> 00:05:41,747
De qualquer forma,
libere aquelas pessoas agora.
59
00:05:42,347 --> 00:05:45,747
Não posso mais deixá-lo comandar.
60
00:05:49,177 --> 00:05:50,727
Por favor, espere.
61
00:05:50,727 --> 00:05:52,247
Você está sendo persistente!
62
00:05:52,247 --> 00:05:55,347
Mestre, uma vez você me falou...
63
00:05:56,017 --> 00:05:59,047
Que nós, fabricações, somos
seus braços e pernas...
64
00:05:59,917 --> 00:06:02,347
Que para criar o mundo ideal,
65
00:06:02,347 --> 00:06:04,817
seríamos os substitutos
que trabalharão por você.
66
00:06:05,387 --> 00:06:08,037
Então quando esses braços e pernas
estiverem prestes a se desintegrar,
67
00:06:08,037 --> 00:06:12,537
quem vai se encarregar
de realizar seu sonho?
68
00:06:12,537 --> 00:06:14,687
Não fale mais sobre isso.
69
00:06:15,317 --> 00:06:19,277
Está nos falando para morrer, mestre?
70
00:06:25,647 --> 00:06:26,327
Velhote!
71
00:06:30,277 --> 00:06:31,777
Ohnoki!
72
00:06:32,377 --> 00:06:34,567
Nossa... Agora já era.
73
00:06:34,567 --> 00:06:36,647
Tudo bem mesmo, Ku?
74
00:06:36,647 --> 00:06:39,967
O desejo do mestre deveria
ser o nosso desejo.
75
00:06:41,847 --> 00:06:45,147
O mestre não está pensando bem agora.
76
00:06:45,147 --> 00:06:48,217
Nada muda. Ainda estamos com ele.
77
00:06:48,647 --> 00:06:50,777
Comecem os preparativos
para os transplantes!
78
00:06:50,777 --> 00:06:52,477
O que faremos com eles?
79
00:06:52,477 --> 00:06:54,207
Façam o que quiserem.
80
00:06:54,207 --> 00:06:55,357
Pare com essa brincadeira!
81
00:06:56,227 --> 00:06:58,547
Vocês viram muita coisa.
82
00:06:58,547 --> 00:07:01,637
Todos que nos atrapalharem,
sem exceção, serão eliminados.
83
00:07:01,637 --> 00:07:02,487
Isso aí!
84
00:07:02,717 --> 00:07:05,487
Acabei de encontrar algo lindo...
85
00:07:07,077 --> 00:07:11,997
O velhote não criou vocês
para proteger os humanos?
86
00:07:11,997 --> 00:07:14,557
Por que estão machucando eles?
87
00:07:14,557 --> 00:07:17,407
Não pensamos nisso.
88
00:07:17,407 --> 00:07:18,657
Isso não é verdade!
89
00:07:18,657 --> 00:07:21,777
Vocês têm vontade própria! Têm coração!
90
00:07:22,217 --> 00:07:23,247
Um coração...
91
00:07:23,617 --> 00:07:25,077
Não temos isso.
92
00:07:25,517 --> 00:07:27,547
Nós não temos corações.
93
00:07:27,547 --> 00:07:30,817
Por isso que somos
melhores do que humanos.
94
00:07:37,017 --> 00:07:39,417
Desista e morra logo!
95
00:07:56,167 --> 00:07:57,217
Por aqui!
96
00:07:59,547 --> 00:08:00,667
Shikadai!
97
00:08:02,677 --> 00:08:05,247
Os Akutas estão cuidando
dos ninjas da Vila da Pedra,
98
00:08:05,247 --> 00:08:06,427
então estão com pouca gente.
99
00:08:06,977 --> 00:08:08,677
Vamos sair daqui enquanto podemos!
100
00:08:18,077 --> 00:08:21,907
Parece que tenho que fazer
você pagar de verdade.
101
00:08:21,907 --> 00:08:24,847
Voltou para conseguir seu
lugar de descanso eterno?
102
00:08:24,847 --> 00:08:26,737
Se for, fico feliz em ajudar.
103
00:08:26,737 --> 00:08:30,317
Bom, não acho que é certo estar
sempre do lado que é ajudado.
104
00:08:31,147 --> 00:08:33,297
Acho que a maioria ganha...
105
00:08:33,297 --> 00:08:36,247
Boruto e Sarada, achem o Mitsuki.
106
00:08:36,247 --> 00:08:38,147
Ele deve estar no esconderijo.
107
00:08:38,147 --> 00:08:40,077
Não seja descuidado, Shikadai.
108
00:08:41,017 --> 00:08:43,627
E eu lá faço essas coisas?
109
00:09:03,547 --> 00:09:04,577
Pare!
110
00:09:05,277 --> 00:09:06,947
Ele estava do seu lado
desde o começo, não?
111
00:09:09,077 --> 00:09:10,157
Muito fofo...
112
00:09:10,377 --> 00:09:13,247
Mas é inútil em batalhas de verdade.
113
00:09:15,547 --> 00:09:17,417
Vou selar você.
114
00:09:38,717 --> 00:09:41,187
Ué, estavam dando uma caminhada?
115
00:09:45,047 --> 00:09:46,807
Pegou um atalho?
116
00:09:46,807 --> 00:09:48,877
Ela vai usar um Genjutsu.
117
00:09:48,877 --> 00:09:49,947
Pode deixar comigo.
118
00:09:51,447 --> 00:09:54,747
Eu amo essas coisas linda!
119
00:09:54,747 --> 00:09:58,717
E acho que esses óculos
ficaram melhor em mim.
120
00:09:58,717 --> 00:09:59,647
Quieta!
121
00:09:59,647 --> 00:10:01,707
Nunca que vou lhe dar meus óculos!
122
00:10:01,707 --> 00:10:04,747
Entendo... Então minha única
escolha é pegar à força.
123
00:10:04,747 --> 00:10:07,747
Sabe, todas coisas lindas são minhas.
124
00:10:08,117 --> 00:10:12,347
Ela está coletando coisas para
poder ser ainda mais humana?
125
00:10:19,347 --> 00:10:22,147
Vamos brincar de bonequinha!
126
00:10:35,277 --> 00:10:38,497
Achou que um ataque
aéreo seria efetivo?
127
00:10:47,317 --> 00:10:49,467
No ar, você não conseguirá desviar!
128
00:11:08,227 --> 00:11:09,547
Como eu pensava.
129
00:11:10,217 --> 00:11:13,477
Parece que você não consegue
usar seus Jutsus nas sombras.
130
00:11:18,277 --> 00:11:19,867
Só é capaz disso?
131
00:11:19,867 --> 00:11:20,877
Shikadai!
132
00:11:21,547 --> 00:11:26,097
Vocês dois não têm Jutsus
para batalhas corpo a corpo.
133
00:11:26,097 --> 00:11:27,877
Então quem vence...
134
00:11:41,617 --> 00:11:42,767
Vocês estão bem?!
135
00:11:42,767 --> 00:11:45,347
Acho que dá para dizer que sim...
136
00:11:46,247 --> 00:11:47,417
Que pena...
137
00:11:48,517 --> 00:11:51,527
Talvez eu tenha subestimado vocês.
138
00:11:52,777 --> 00:11:57,447
Depois de ver sua força em
nossas batalhas anteriores,
139
00:11:57,777 --> 00:11:59,547
eu estava ansioso para isso...
140
00:11:59,547 --> 00:12:01,907
E pensar que vocês só são capazes disso.
141
00:12:06,167 --> 00:12:08,547
Droga, o que faremos?!
142
00:12:08,547 --> 00:12:11,047
Agora não temos vantagem em nada...
143
00:12:11,547 --> 00:12:14,147
Um de nós terá de se arriscar.
144
00:12:15,977 --> 00:12:17,977
O cavaleiro virará o general de ouro...
145
00:12:19,077 --> 00:12:21,427
Shikadai, você...
146
00:12:28,397 --> 00:12:31,437
Se sacrificando para salvar seus amigos?
147
00:12:31,627 --> 00:12:32,897
Não há tempo.
148
00:12:32,897 --> 00:12:35,147
Devo acabar rápido com isso.
149
00:12:53,517 --> 00:12:56,147
Devemos nos preparar
imediatamente para os transplantes.
150
00:12:56,147 --> 00:12:58,087
É ótimo ouvir isso!
151
00:12:58,087 --> 00:12:59,617
Ficarei pronto agora mesmo.
152
00:13:03,747 --> 00:13:07,267
É tudo graças aos dados
do seu coração, Mitsuki.
153
00:13:07,267 --> 00:13:10,197
Esta é a segunda vez que você nos salva.
154
00:13:10,197 --> 00:13:11,477
Você está exagerando.
155
00:13:11,477 --> 00:13:15,247
Em humanos, o coração bate forte
quando eles estão felizes, não?
156
00:13:15,547 --> 00:13:17,597
Como será que é?
157
00:13:17,597 --> 00:13:19,147
Mal posso esperar para sentir!
158
00:13:20,247 --> 00:13:21,417
Quando eu tiver um coração,
159
00:13:21,417 --> 00:13:23,687
quero que você me ensine muita coisa!
160
00:13:23,687 --> 00:13:26,617
Porque conseguiremos ficar
juntos por muito tempo!
161
00:13:42,487 --> 00:13:45,187
E o contato com aqueles que
foram mandados para outro local?
162
00:13:52,957 --> 00:13:53,887
Droga...
163
00:13:54,247 --> 00:13:56,787
Desde que haja reféns, não podemos agir!
164
00:14:10,727 --> 00:14:13,517
Se sacrificar pelos outros...
165
00:14:13,917 --> 00:14:17,217
Humanos são criaturas além
da minha compreensão.
166
00:14:18,487 --> 00:14:22,357
Conheço um idiota que insiste
que amigos se ajudem entre si.
167
00:14:22,357 --> 00:14:24,897
Não importa a dificuldade da situação.
168
00:14:24,897 --> 00:14:26,697
Mesmo que seja uma chatice!
169
00:14:30,247 --> 00:14:33,077
Essa relação só torna vocês mais fracos!
170
00:14:38,247 --> 00:14:40,757
Não consegue pensar direito
depois de ser encurralado?
171
00:14:40,757 --> 00:14:41,757
Droga...
172
00:14:41,757 --> 00:14:43,797
Culpe sua própria fraqueza!
173
00:14:51,267 --> 00:14:52,347
Quê?!
174
00:14:52,687 --> 00:14:54,267
Parece que funcionou.
175
00:14:54,267 --> 00:14:56,767
Sim, como eu esperava.
176
00:14:56,767 --> 00:15:00,387
Você planejou essa
armadilha desde o começo?
177
00:15:00,647 --> 00:15:03,957
Nunca que conseguiríamos
acompanhar sua velocidade.
178
00:15:03,957 --> 00:15:06,317
Mas como você não pode usar Jutsus,
179
00:15:06,317 --> 00:15:09,157
eu achei que não conseguiria usar
ataques de longa distância também.
180
00:15:10,647 --> 00:15:12,787
Se você chegar perto o
bastante de um inimigo,
181
00:15:12,787 --> 00:15:14,667
até um cavaleiro pode
virar um general de ouro.
182
00:15:23,927 --> 00:15:25,417
Eu não consigo manter meu Chakra!
183
00:15:25,817 --> 00:15:27,817
Cho-Cho, acabe com isso!
184
00:15:27,817 --> 00:15:29,287
Pode deixar comigo!
185
00:15:29,287 --> 00:15:31,557
Jutsu Expansão Parcial!
186
00:15:36,187 --> 00:15:38,317
Quando uma senhorita é insultada,
187
00:15:38,317 --> 00:15:40,707
é o dever dela pagar em dobro, não é?
188
00:15:40,707 --> 00:15:43,387
Acho que isso quer dizer
que não é só o dobro do peso.
189
00:15:45,687 --> 00:15:46,447
Ainda não!
190
00:15:56,787 --> 00:15:59,347
Esta era mesmo só uma vida passageira?
191
00:15:59,987 --> 00:16:03,547
Então vou me oferecer alegremente.
192
00:16:03,987 --> 00:16:07,817
Só mostrem-me o quão forte vocês são.
193
00:16:11,467 --> 00:16:12,307
Maldição...
194
00:16:16,617 --> 00:16:17,547
O que é isso?
195
00:16:19,747 --> 00:16:21,587
Um local assim no subsolo?
196
00:16:21,987 --> 00:16:24,117
O que estão planejando?
197
00:16:38,187 --> 00:16:41,457
Hein? Vão ficar escondidos?
198
00:16:41,457 --> 00:16:43,617
Cho-Cho, só precisamos
de mais um acerto.
199
00:16:43,617 --> 00:16:45,147
Acha que pode socá-lo mais uma vez?
200
00:16:45,467 --> 00:16:47,987
Quando você pede assim,
como posso recusar?
201
00:16:47,987 --> 00:16:51,587
Mas o meu Pergaminho da Superbesta
não vai mais funcionar nele.
202
00:16:51,587 --> 00:16:55,477
Sim, mas você tem mais
um Jutsu que pode usar.
203
00:16:56,807 --> 00:16:58,947
Isso é impossível...
204
00:16:59,287 --> 00:17:01,217
Além disso, pode nem funcionar nele.
205
00:17:01,647 --> 00:17:03,847
Bom, é nossa única tática...
206
00:17:03,847 --> 00:17:05,587
É hora do tudo ou nada.
207
00:17:15,387 --> 00:17:18,617
Usando o mesmo truque de novo,
em um momento crucial destes?
208
00:17:20,687 --> 00:17:21,747
É inútil!
209
00:17:26,017 --> 00:17:28,247
Eu não acredito que funcionou!
210
00:17:28,917 --> 00:17:31,547
O Jutsu Secreto do clã Yamanaka...
211
00:17:31,547 --> 00:17:33,217
Jutsu Transferência de Mente, boa!
212
00:17:33,217 --> 00:17:37,017
Mas deixa o corpo real
totalmente indefeso.
213
00:17:38,977 --> 00:17:39,817
Ei!
214
00:17:39,817 --> 00:17:41,187
Pode ir logo?
215
00:17:41,187 --> 00:17:43,437
Não consigo manter isso por muito tempo!
216
00:17:43,437 --> 00:17:44,617
Entendido!
217
00:17:45,387 --> 00:17:47,427
Eu vou acabar com ele!
218
00:17:47,427 --> 00:17:49,387
Pedregulho Humano!
219
00:17:59,187 --> 00:18:00,247
Nada bom!
220
00:18:03,207 --> 00:18:03,987
Cho-Cho!
221
00:18:03,987 --> 00:18:06,617
E pensar que vocês ainda
tinham um truque na manga...
222
00:18:07,167 --> 00:18:08,637
Droga...
223
00:18:08,637 --> 00:18:10,287
Acho que ainda não acabou.
224
00:18:13,717 --> 00:18:16,467
Não vou deixá-lo fazer isso de novo!
225
00:18:26,187 --> 00:18:26,987
Quê?!
226
00:18:26,987 --> 00:18:28,117
Solte-me!
227
00:18:32,847 --> 00:18:34,697
É agora ou nunca, Cho-Cho!
228
00:18:34,697 --> 00:18:36,247
Eu sei!
229
00:18:37,087 --> 00:18:38,077
Você está no meu caminho.
230
00:18:38,197 --> 00:18:39,447
Suma!
231
00:18:42,207 --> 00:18:43,367
Akkun!
232
00:18:44,707 --> 00:18:47,917
Rola, rola!
233
00:18:59,447 --> 00:19:02,247
Parece que agora acabou mesmo.
234
00:19:03,187 --> 00:19:05,117
Vocês, humanos, deveriam ser
235
00:19:05,117 --> 00:19:08,687
os fracotes que devíamos proteger...
236
00:19:09,217 --> 00:19:13,447
Como conseguem lutar de um
jeito que expõe vocês ao perigo?
237
00:19:13,447 --> 00:19:16,917
Você é forte, mais do que a gente.
238
00:19:17,317 --> 00:19:18,817
Só temos que compensar isso
239
00:19:18,817 --> 00:19:21,787
com outro tipo de poder
para nos equipararmos.
240
00:19:22,617 --> 00:19:24,117
Outro tipo de poder?
241
00:19:25,187 --> 00:19:27,257
A força do coração.
242
00:19:27,257 --> 00:19:30,817
Nós conseguimos botar nossas
vidas nas mãos de nossos amigos...
243
00:19:30,817 --> 00:19:33,247
Amigos em quem confiamos
com todo nosso coração.
244
00:19:33,877 --> 00:19:36,787
Confia em seus amigos de coração, é?
245
00:19:37,247 --> 00:19:39,637
Eu sequer tenho um coração.
246
00:19:39,637 --> 00:19:42,787
O Jutsu Transferência de Mente
assume o coração da pessoa.
247
00:19:42,787 --> 00:19:47,217
Se esse Jutsu funcionou,
quer dizer que você tem.
248
00:19:51,287 --> 00:19:52,717
Entendo...
249
00:20:01,617 --> 00:20:03,517
Por que você veio aqui?
250
00:20:04,407 --> 00:20:08,487
Você sabe que você só
acabaria atrapalhando!
251
00:20:12,617 --> 00:20:14,407
Não me copie.
252
00:20:14,407 --> 00:20:17,717
Ei, o que você está fazendo, idiota?
253
00:20:22,117 --> 00:20:24,847
Ei, você...
254
00:20:25,787 --> 00:20:27,017
Pare!
255
00:20:27,017 --> 00:20:29,447
Se ficar se mexendo,
só vai piorar seus machucados...
256
00:20:30,917 --> 00:20:33,747
Inojin...
257
00:20:51,687 --> 00:20:52,747
Inojin...
258
00:20:57,917 --> 00:21:01,017
Que idiota...
259
00:21:01,687 --> 00:21:04,817
Veio aqui na pior hora...
260
00:21:07,417 --> 00:21:12,587
Ele nem era humano,
mas acho que éramos amigos.
261
00:21:13,747 --> 00:21:17,697
É um alívio me livrar daquele boneco...
262
00:21:17,697 --> 00:21:18,647
Ei!
263
00:21:18,647 --> 00:21:20,047
Como se atreve a falar—
264
00:21:25,417 --> 00:21:28,717
Ele era um idiota!
265
00:21:29,347 --> 00:21:30,487
Sério...
266
00:21:47,767 --> 00:21:49,387
O que está acontecendo?
267
00:21:49,727 --> 00:21:52,897
Não consigo me mexer.
268
00:21:53,187 --> 00:21:57,147
Vocês dois viraram lindos bonecos...
269
00:21:57,717 --> 00:22:00,687
Vou brincar muito com vocês...
270
00:23:34,967 --> 00:23:38,227
Não fiquem muito confiantes
só porque derrotaram o Kakou.
271
00:23:38,397 --> 00:23:41,067
Eu não sou fraca como ele.
272
00:23:41,067 --> 00:23:43,107
Droga, não consigo me mexer!
273
00:23:43,107 --> 00:23:45,277
O que está tentando fazer?
274
00:23:45,277 --> 00:23:51,757
O que eu quero é um humano.
Mas vocês não são nada bonitos.
275
00:23:51,757 --> 00:23:54,707
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
276
00:23:54,707 --> 00:23:55,997
{\an9}"Um coração penetrante".
277
00:23:54,707 --> 00:24:05,177
Um coração penetrante
278
00:23:55,997 --> 00:23:58,097
{\an9}Vamos brincar de bonecos...
279
00:23:58,097 --> 00:24:00,697
{\an9}O que acham de uma luta
até a morte entre vocês dois?