1
00:00:12,467 --> 00:00:15,357
Vergebt mir, dass ich
die Hand gegen Euch erhob.
2
00:00:15,357 --> 00:00:18,107
Ruht Euch bitte etwas aus.
3
00:00:21,637 --> 00:00:24,217
Ku, du …
4
00:00:24,697 --> 00:00:27,267
Ihr müsst Euch
keine Sorgen machen.
5
00:00:29,057 --> 00:00:30,737
Warte …
6
00:00:30,737 --> 00:00:33,557
Ihr seid nicht ganz
bei Sinnen, Master.
7
00:00:33,557 --> 00:00:36,927
Deswegen hat Euch Euer
Urteilsvermögen getäuscht.
8
00:00:36,927 --> 00:00:40,057
Überlasst alles
Weitere einfach mir.
9
00:00:41,067 --> 00:00:43,177
Warte …
10
00:00:49,777 --> 00:00:51,747
Alles in Ordnung, Leute?
11
00:00:51,747 --> 00:00:53,457
Irgendwie schon …
12
00:00:53,457 --> 00:00:57,247
Aber aufgrund des Chakra-Verschleißes
kann ich mich für ’ne Weile nicht bewegen.
13
00:00:57,667 --> 00:00:58,847
Ja.
14
00:00:58,847 --> 00:01:00,257
Stimmt.
15
00:01:03,137 --> 00:01:06,757
Hoffentlich geht es
Sarada und Boruto gut.
16
00:01:07,197 --> 00:01:10,107
Hoffen wir mal.
Jetzt müssen sie
17
00:01:10,107 --> 00:01:13,617
den Karren irgendwie
aus dem Dreck ziehen.
18
00:01:17,487 --> 00:01:20,777
Scheiße. Ich kann
mich nicht bewegen.
19
00:01:21,957 --> 00:01:25,777
Bildet euch bloß nichts darauf ein,
nur weil ihr Kako besiegt habt.
20
00:01:26,237 --> 00:01:30,617
Ich bin nicht so einfältig wie er.
21
00:03:11,947 --> 00:03:16,947
{\an3}Das durchstochene Herz
22
00:03:15,157 --> 00:03:17,447
Wir werden jede Menge Spaß haben.
23
00:03:19,227 --> 00:03:23,207
Ihr werdet nämlich jetzt
zu meinen Püppchen.
24
00:03:36,167 --> 00:03:40,037
Ich wünsche mir alle
möglichen Dinge der Menschen.
25
00:03:40,037 --> 00:03:42,077
Wenn ich diese
Dinge bekomme,
26
00:03:42,077 --> 00:03:44,727
habe ich das Gefühl,
den Menschen nah zu sein.
27
00:03:45,167 --> 00:03:48,527
Aber ihr müsst wissen,
was ich mir wirklich wünsche,
28
00:03:48,527 --> 00:03:50,487
sind meine eigenen Menschen.
29
00:03:50,757 --> 00:03:54,487
Aber ihr seid für meinen Geschmack
überhaupt nicht bezaubernd.
30
00:03:55,057 --> 00:03:56,737
Deswegen …
31
00:03:59,697 --> 00:04:02,997
Wie wäre es, wenn ihr euch
gegenseitig umbringt?
32
00:04:04,847 --> 00:04:05,997
Boruto.
33
00:04:10,027 --> 00:04:12,707
Deine Augen lasse ich dich benutzen!
34
00:04:13,617 --> 00:04:18,137
Schau gut zu, wie dein Kamerad
blutbefleckt seinen letzten Atemzug macht.
35
00:04:18,597 --> 00:04:20,637
Dann wollen wir mal anfangen.
36
00:04:21,657 --> 00:04:23,897
Dich so einfach
kontrollieren zu lassen,
37
00:04:23,897 --> 00:04:25,787
sieht dir gar nicht
ähnlich, Sarada.
38
00:04:25,787 --> 00:04:27,397
Musst du gerade sagen.
39
00:04:29,337 --> 00:04:30,357
Boruto, weich aus!
40
00:04:30,357 --> 00:04:32,147
Daraus wird leider nichts!
41
00:04:35,257 --> 00:04:37,847
So einfach schicke ich euch
nicht über den Jordan.
42
00:04:37,847 --> 00:04:41,257
Es kommt ja nicht oft vor,
dass ich mal mit Püppchen spielen kann.
43
00:04:41,257 --> 00:04:44,747
Wäre doch langweilig,
euch einfach so kaputt zu machen.
44
00:04:46,057 --> 00:04:47,997
Alles okay, Sarada?!
45
00:04:48,367 --> 00:04:49,967
Ich habe
46
00:04:49,967 --> 00:04:51,707
schon mal bessere Tage gesehen.
47
00:04:51,707 --> 00:04:54,237
Zwei Kameraden,
die sich bekämpfen,
48
00:04:54,237 --> 00:04:56,807
ist so ein Riesenspektakel.
49
00:05:07,287 --> 00:05:11,937
Aber diese Kerle sprechen
und denken genau wie Menschen.
50
00:05:11,937 --> 00:05:14,857
Außerdem schien mir, dass
sie auch Charakterzüge haben.
51
00:05:15,107 --> 00:05:19,487
Wollt Ihr damit andeuten,
dass wir dem Tode geweiht sind?
52
00:05:31,407 --> 00:05:35,507
Seit wann besitzt mein
erschaffener Shinobi-Ersatz …
53
00:05:35,507 --> 00:05:37,837
seinen eigenen Willen
54
00:05:37,837 --> 00:05:42,467
und klammert sich sogar
an sein eigenes Leben?
55
00:05:47,497 --> 00:05:50,197
Oh, das ist er also.
56
00:05:50,197 --> 00:05:50,857
Genau.
57
00:05:54,207 --> 00:05:59,387
Hör gut zu. Vom heutigen Tage an
wird Meister Oonoki dein Master sein.
58
00:05:59,387 --> 00:06:02,767
Gehorche ihm genau aufs Wort.
59
00:06:03,087 --> 00:06:05,007
Jawohl. Master,
60
00:06:05,007 --> 00:06:07,807
Ihr könnt mir
jederzeit Befehle erteilen.
61
00:06:07,807 --> 00:06:09,817
Wie lautet sein Name?
62
00:06:09,817 --> 00:06:11,337
Er hat noch keinen.
63
00:06:12,287 --> 00:06:14,007
Verstehe.
64
00:06:14,007 --> 00:06:16,337
Ein Name wird schon nötig sein.
65
00:06:17,407 --> 00:06:19,267
Eine Person ohne Willen,
66
00:06:19,267 --> 00:06:21,387
die eine leere Hülle ist …
67
00:06:21,627 --> 00:06:23,407
Nun denn …
68
00:06:23,407 --> 00:06:25,347
Wir nennen dich Ku.
69
00:06:27,647 --> 00:06:30,147
Dein Name lautet Ku.
70
00:06:31,547 --> 00:06:32,647
Ku …
71
00:06:32,967 --> 00:06:36,757
Vom heutigen Tage an wirst du
als meine Arme und Beine agieren
72
00:06:36,757 --> 00:06:41,017
und deine Kräfte zum Wohle
des Schutzes der Menschen einsetzen.
73
00:06:41,017 --> 00:06:43,157
Sehr wohl, Master.
74
00:06:43,427 --> 00:06:47,657
Außerdem sind vier weitere
Schöpfungen schon bald fertiggestellt.
75
00:06:48,587 --> 00:06:53,497
Der Tag zur Erfüllung meines
großen Wunsches rückt immer näher.
76
00:06:58,487 --> 00:07:02,177
Kako, Kokuyo, Sekiei, Kirara …
77
00:07:02,857 --> 00:07:06,737
Von heute an werden diese vier
zur Erfüllung Eures Wunsches
78
00:07:06,737 --> 00:07:09,467
als Eure Arme
und Beine fungieren.
79
00:07:09,987 --> 00:07:12,187
Ihr könnt ihnen nach Belieben
Befehle erteilen.
80
00:07:13,057 --> 00:07:16,357
Stopp! Stopp!
Seid doch nicht so verkrampft!
81
00:07:16,357 --> 00:07:20,367
Wir kommen in Teufels Küche,
wenn ihr euch nicht anpassen könnt.
82
00:07:20,367 --> 00:07:23,497
Los, erhebt eure Köpfe.
83
00:07:24,607 --> 00:07:27,747
Ihr werdet von nun an für mich
84
00:07:27,747 --> 00:07:31,897
am Aufbau einer
neuen, idealen Welt arbeiten.
85
00:07:33,377 --> 00:07:36,897
Kozuchi, es dauert
nicht mehr lange.
86
00:07:36,897 --> 00:07:41,097
Schon bald haben wir die Weltordnung,
die du dir gewünscht hast.
87
00:07:45,627 --> 00:07:48,697
War ich etwa doch im Irrtum?
88
00:07:48,697 --> 00:07:50,907
Hör, Kozuchi …
89
00:07:50,907 --> 00:07:56,227
Ich habe etwas Törichtes getan
und mich damit schuldig gemacht.
90
00:07:58,137 --> 00:07:59,857
Ku darf …
91
00:07:59,857 --> 00:08:03,327
Ku darf so nicht weitermachen …
92
00:08:17,207 --> 00:08:18,337
Aus dem Weg!
93
00:08:18,337 --> 00:08:21,087
Hast du meinen
Befehl nicht gehört?!
94
00:08:47,647 --> 00:08:49,297
Sag, Doktor.
95
00:08:49,297 --> 00:08:54,197
Können wir genau wie die Menschen leben,
wenn wir die Herzen haben?
96
00:08:54,197 --> 00:08:55,487
Nein.
97
00:08:55,487 --> 00:08:56,247
Was?
98
00:08:56,247 --> 00:09:00,647
Im Gegenteil. Ihr werdet zu Lebensformen,
die über den Menschen stehen.
99
00:09:00,647 --> 00:09:02,797
Eure Lebensdauer wird länger
als die der Menschen sein
100
00:09:02,797 --> 00:09:05,257
und eure Kraft wird
stärker sein als die ihre.
101
00:09:07,137 --> 00:09:10,237
Das interessiert mich aber nicht.
102
00:09:10,237 --> 00:09:14,767
Ich möchte bloß die Freunde beschützen,
die mir am Herzen liegen.
103
00:09:15,307 --> 00:09:17,977
Ruhe dich für eine Weile aus.
104
00:09:21,607 --> 00:09:24,217
Den Rest überlasse ich dir.
105
00:09:27,777 --> 00:09:31,147
Ich habe vorhin von
den Unraten gehört,
106
00:09:31,147 --> 00:09:33,787
dass Kokuyo und Kako
besiegt wurden.
107
00:09:38,267 --> 00:09:41,067
Als ich hörte, dass sie nicht
mehr unter uns weilen,
108
00:09:41,067 --> 00:09:45,087
hatte ich genau hier
einen stechenden Schmerz.
109
00:09:45,087 --> 00:09:47,967
Eigentlich sollte
da nichts drin sein,
110
00:09:47,967 --> 00:09:53,177
aber könnte es sein, dass ich
Einsamkeit und Trauer verspüre?
111
00:09:53,567 --> 00:09:56,007
Ich verstehe das einfach nicht.
112
00:09:56,007 --> 00:10:00,187
Aber der Schmerz
ist die ganze Zeit da.
113
00:10:00,627 --> 00:10:02,877
Wenn ich ein Herz habe …
114
00:10:02,877 --> 00:10:06,077
und den Menschen
damit näher bin,
115
00:10:06,077 --> 00:10:08,697
könnte der Schmerz dann
noch intensiver werden?
116
00:10:10,177 --> 00:10:12,017
Wenn du ein Herz hast,
117
00:10:12,017 --> 00:10:14,627
bist du keineswegs
den Menschen näher.
118
00:10:14,627 --> 00:10:15,697
Was?
119
00:10:16,027 --> 00:10:18,857
Das Herz ist schließlich
nicht die Seele.
120
00:10:33,707 --> 00:10:38,737
Meister Ku sagte, dass das Herz nach Fertigstellung
zum neuen Dorfbezirk gebracht werden soll.
121
00:10:38,737 --> 00:10:40,347
Ja.
122
00:10:40,807 --> 00:10:45,737
Noch eine kurze Weile,
dann ist alles bereit für die Herzentnahme.
123
00:10:46,457 --> 00:10:50,217
Berichte ihm bitte,
dass es bald so weit ist.
124
00:11:10,137 --> 00:11:12,257
Wo stecken denn alle?
125
00:11:23,847 --> 00:11:25,137
Meister Akatsuchi?
126
00:11:25,137 --> 00:11:27,107
Du bist es, Sekki.
127
00:11:31,787 --> 00:11:34,977
Dann sollten wir schnell
von hier verschwinden.
128
00:11:34,977 --> 00:11:38,977
Warte. Wir müssen
Meister Oonoki retten.
129
00:11:38,977 --> 00:11:40,207
Jedoch …
130
00:11:40,687 --> 00:11:43,957
kann ich mich zu meiner
Schande leider kaum bewegen.
131
00:11:43,957 --> 00:11:47,457
Sekki. Würdest du an
meiner Stelle gehen?
132
00:11:47,457 --> 00:11:48,577
Was?!
133
00:11:48,577 --> 00:11:50,227
Ich soll das machen?
134
00:11:50,227 --> 00:11:54,507
Ja. Die Shinobi des Dorfes
wurden alle festgesetzt.
135
00:11:54,507 --> 00:11:57,467
Du bist mein letzter
Hoffnungsschimmer.
136
00:11:57,467 --> 00:12:00,007
Oh Gott. Das kriege
ich niemals hin.
137
00:12:00,007 --> 00:12:02,137
Ich bin leider nicht so stark.
138
00:12:02,137 --> 00:12:04,647
Das wird nichts.
Sie hat noch nie geklappt.
139
00:12:04,647 --> 00:12:06,397
Suchst du lieber weiter
nach Ausreden?
140
00:12:06,397 --> 00:12:11,567
Wer nach Ausreden sucht,
wird nur auf Ausreden stoßen!
141
00:12:13,567 --> 00:12:15,567
Ich habe verstanden.
142
00:12:15,567 --> 00:12:18,177
Ich zähle auf dich, Sekki.
143
00:12:18,177 --> 00:12:21,057
Sobald ich den Dritten gerettet habe,
kommen wir Euch abholen.
144
00:12:21,057 --> 00:12:23,747
Wartet bitte solange hier.
145
00:12:24,927 --> 00:12:28,577
Oma, ich werde das
um jeden Preis schaffen!
146
00:12:41,407 --> 00:12:43,347
Das Herz ist bereit.
147
00:12:47,347 --> 00:12:50,287
Lass uns zu Meister Ku gehen.
148
00:12:55,657 --> 00:12:57,217
Scheiße!
149
00:12:59,577 --> 00:13:03,387
Mit so amüsanten Püppchen
spiele ich zum ersten Mal.
150
00:13:03,387 --> 00:13:07,477
Langsam sollte ich einem
mal den Arm abschneiden.
151
00:13:11,117 --> 00:13:13,397
Was sagst du?
152
00:13:13,397 --> 00:13:15,957
Lasst mich euch eine
freudige Nachricht berichten.
153
00:13:15,957 --> 00:13:19,157
Mitsuki und Sekiei
kommen schon bald.
154
00:13:19,157 --> 00:13:21,277
Sie haben Meister Kus Herz dabei.
155
00:13:21,687 --> 00:13:23,827
Das darf ich mir nicht
entgehen lassen.
156
00:13:23,827 --> 00:13:27,077
Mitsuki. Das werde
ich sicher nicht zulassen!
157
00:13:27,497 --> 00:13:31,947
Sieh den Tatsachen ins Auge!
Ich muss mich langsam meines Weges machen.
158
00:13:31,947 --> 00:13:35,117
Tut mir zwar leid für euch,
aber das Puppenspiel ist vorbei.
159
00:13:35,117 --> 00:13:39,147
Mir schmerzt jedes Mal die Brust,
wenn meine Kostbarkeiten kaputt gehen.
160
00:13:39,147 --> 00:13:43,587
Da ich mir das nicht anschauen will,
lass ich euch einfach freie Hand.
161
00:13:43,587 --> 00:13:46,427
Das klang eben
ziemlich menschlich!
162
00:13:47,717 --> 00:13:48,937
Scheiße!
163
00:13:48,937 --> 00:13:50,677
Hiergeblieben!
164
00:14:17,957 --> 00:14:18,627
Lösen!
165
00:14:22,837 --> 00:14:24,797
Das war haarscharf.
166
00:14:24,797 --> 00:14:27,517
Wie hast du ihre Kunst gebrochen?
167
00:14:28,147 --> 00:14:30,057
Ich hab das Sharingan
auf die Klinge reflektiert,
168
00:14:30,057 --> 00:14:33,627
mich selbst mit einem Genjutsu belegt
und mein Chakra in Aufruhr gebracht.
169
00:14:33,627 --> 00:14:36,417
Aber das hätte trotzdem
ins Auge gehen können.
170
00:14:37,637 --> 00:14:39,027
Beeilen wir uns.
171
00:14:39,397 --> 00:14:41,867
Dort wird Mitsuki sein.
172
00:14:44,497 --> 00:14:47,037
Sieh an. So sieht
ein Herz also aus.
173
00:14:47,517 --> 00:14:51,387
Sagt mal, bekommen wir
auch bald unsere Herzen?
174
00:14:51,387 --> 00:14:55,547
Ja. Der Doktor sagte,
sie werden gerade vorbereitet.
175
00:14:55,547 --> 00:14:57,047
Super!
176
00:14:57,047 --> 00:15:00,667
Das ging ja schneller
als geplant.
177
00:15:03,177 --> 00:15:09,177
Ja. Der Doktor hat zuerst nur Euer Herz
schnellstmöglich vorbereitet.
178
00:15:11,577 --> 00:15:13,917
Verstehe.
179
00:15:16,027 --> 00:15:19,757
Zur jetzigen Stunde wird
der Plan des Masters vollendet.
180
00:15:19,757 --> 00:15:23,197
Alle Störenfrieden
wurden restlos liquidiert.
181
00:15:23,197 --> 00:15:24,777
Ja!
182
00:15:25,157 --> 00:15:27,567
Du hast ebenso gute
Arbeit geleistet, Mitsuki.
183
00:15:27,567 --> 00:15:32,287
Willst du nicht auch den Willen des Masters
fortsetzen und auf unserer Seite stehen?
184
00:15:34,387 --> 00:15:37,037
Wohlan, bring es mir.
185
00:15:43,297 --> 00:15:44,297
Warte!
186
00:15:45,817 --> 00:15:48,047
Wieso seid ihr denn nicht tot?!
187
00:15:48,047 --> 00:15:51,947
Tut mir echt leid für dich,
aber so einfach ist das nicht!
188
00:15:51,947 --> 00:15:54,807
Wir haben noch ein paar Worte
mit Mitsuki zu wechseln!
189
00:15:55,217 --> 00:15:57,057
Mitsuki! Hör mir zu!
190
00:15:59,067 --> 00:16:00,557
Blitzversteck:
191
00:16:00,557 --> 00:16:02,067
Blitzschlange!
192
00:16:05,317 --> 00:16:07,317
Erdversteck: Schlammhölle!
193
00:16:11,417 --> 00:16:12,687
Hey, Ku!
194
00:16:12,687 --> 00:16:16,517
Die Schöpfungen wurden doch erschaffen,
um die Menschen zu beschützen!
195
00:16:16,517 --> 00:16:20,067
Das gibt euch also nicht das Recht,
den Menschen aus Iwagakure
196
00:16:20,067 --> 00:16:21,337
ihre Leben zu nehmen!
197
00:16:21,677 --> 00:16:24,117
Mitsuki! Ku hat
’nen Sockenschuss!
198
00:16:24,117 --> 00:16:26,417
Hilf diesem Kerl bloß nicht!
199
00:16:28,617 --> 00:16:31,347
Deine Worte stoßen
auf taube Ohren.
200
00:16:31,717 --> 00:16:33,597
Mitsuki! Hör mir doch mal zu!
201
00:16:33,597 --> 00:16:37,347
Ich hatte ja überhaupt keine Ahnung,
wie es um deine Gefühle steht!
202
00:16:37,347 --> 00:16:41,207
Ich wollte nicht einmal versuchen,
dich zu verstehen!
203
00:16:41,207 --> 00:16:42,857
Aber nun ist alles anders.
204
00:16:42,857 --> 00:16:46,547
Ich möchte genau wissen,
was du denkst!
205
00:16:46,547 --> 00:16:48,847
Wieso bist du ins Erdreich gegangen?
206
00:16:48,847 --> 00:16:50,867
Was für Erinnerungen
liegen hier verborgen?
207
00:16:50,867 --> 00:16:54,367
Mitsuki! Antworte mir!
208
00:16:55,427 --> 00:16:57,867
Boruto.
Misch dich hier nicht ein.
209
00:16:58,187 --> 00:16:59,497
Mitsuki.
210
00:17:01,717 --> 00:17:02,997
Meister Ku.
211
00:17:06,277 --> 00:17:09,097
Aufhören!
212
00:17:10,537 --> 00:17:14,497
Endlich halte ich ein
vollkommenes Leben in den Händen.
213
00:17:14,497 --> 00:17:17,357
Ich werde zu einer Lebensform,
die über dem Menschen steht.
214
00:17:17,357 --> 00:17:21,017
Als Zeichen dieser Morgendämmerung
werde ich dieses Dorf …
215
00:17:21,017 --> 00:17:24,777
Nein, ich werde
diese Welt anführen!
216
00:17:38,077 --> 00:17:39,627
Was soll das?
217
00:17:39,627 --> 00:17:41,787
Das ist mein Wille.
218
00:17:49,347 --> 00:17:53,097
M-Mein Herz …
219
00:18:10,827 --> 00:18:12,067
Meister Ku!
220
00:18:13,217 --> 00:18:15,617
Du Ratte!
221
00:18:18,557 --> 00:18:20,367
Mitsuki?
222
00:18:27,277 --> 00:18:28,547
Was war das?
223
00:18:28,547 --> 00:18:30,837
W-Was geht hier nur vor sich?
224
00:18:58,357 --> 00:19:02,097
Konohamaru-sensei, überlassen Sie
mir kurzzeitig diesen Kampf.
225
00:19:02,097 --> 00:19:04,997
Ich bitte Sie darum,
mich nicht aufzuhalten.
226
00:19:05,407 --> 00:19:09,007
Begreifst du eigentlich,
was du getan hast?
227
00:19:09,517 --> 00:19:11,127
Entschuldigung.
228
00:19:11,127 --> 00:19:14,657
Aber es gibt noch etwas,
das ich tun muss.
229
00:19:14,657 --> 00:19:17,787
Sobald alles vorüber ist,
nehme ich meine Strafe entgegen.
230
00:19:17,787 --> 00:19:19,517
Lassen Sie mich bitte nur jetzt …
231
00:19:19,937 --> 00:19:21,187
Na schön.
232
00:19:21,187 --> 00:19:24,017
Was genau hast du vor?
233
00:19:24,407 --> 00:19:26,257
Ich werde
234
00:19:26,257 --> 00:19:28,517
meinen Willen durchsetzen.
235
00:19:30,297 --> 00:19:32,027
Vergiss bloß eines nicht.
236
00:19:34,997 --> 00:19:36,537
Egal, was auch passieren mag,
237
00:19:36,537 --> 00:19:40,157
du bleibst ein Mitglied von Team 7.
238
00:19:41,157 --> 00:19:42,577
Jawohl.
239
00:19:51,307 --> 00:19:53,467
Mitsuki …
240
00:19:54,357 --> 00:19:57,177
Entschuldige, dass ich es dir
die ganze Zeit verschwiegen hab.
241
00:20:00,267 --> 00:20:01,967
Du Dreckskerl!
242
00:20:04,517 --> 00:20:06,187
Mitsuki.
243
00:20:06,577 --> 00:20:07,937
Mitsuki …
244
00:20:07,937 --> 00:20:10,727
Dafür wirst du bezahlen!
Und zwar bitter!
245
00:20:11,157 --> 00:20:13,887
Es wäre besser,
wenn du deinen Plan vergisst.
246
00:20:13,887 --> 00:20:18,197
Die Leute, denen die Herzen entnommen
werden sollen, werden gerade befreit.
247
00:20:18,197 --> 00:20:20,037
Wie bitte?
248
00:20:27,207 --> 00:20:29,247
Wir holen euch hier raus!
249
00:20:29,247 --> 00:20:31,207
Vierte! Ihr seid wohlauf!
250
00:20:31,207 --> 00:20:34,787
Ja. Nur dank dem Shinobi
mit der Maske.
251
00:20:34,787 --> 00:20:38,087
Wir lassen uns doch nicht von
diesen Schlammmarionetten erledigen!
252
00:20:38,087 --> 00:20:39,717
Es ist Zeit für den Gegenschlag!
253
00:20:39,717 --> 00:20:42,717
Jawohl!
254
00:20:46,627 --> 00:20:49,587
Ich muss etwas unternehmen.
255
00:20:57,787 --> 00:20:59,737
Geht mir aus dem Weg!
256
00:20:59,737 --> 00:21:01,987
Erdversteck:
Jutsu des Felsengewichts!
257
00:21:13,107 --> 00:21:15,707
Ich muss gehen.
258
00:21:25,547 --> 00:21:28,017
Boruto, ich …
259
00:21:28,017 --> 00:21:31,017
Deine Geschichte höre ich
mir später in Ruhe an.
260
00:21:32,907 --> 00:21:34,767
Ja.
261
00:21:34,767 --> 00:21:37,027
Mitsuki.
262
00:21:41,257 --> 00:21:43,817
So werde ich es
263
00:21:43,817 --> 00:21:45,907
ganz sicher nicht enden lassen!
264
00:21:52,477 --> 00:21:54,947
Mitsuki!
265
00:21:56,977 --> 00:21:58,417
Sekiei.
266
00:23:32,517 --> 00:24:02,757
{\an7}Vorschau
267
00:23:35,037 --> 00:23:38,147
Du hast mich ganz schön
an der Nase herumgeführt, Mitsuki!
268
00:23:38,147 --> 00:23:39,647
Hör auf damit, Sekiei.
269
00:23:39,647 --> 00:23:42,317
Mehr hält dein Körper
einfach nicht aus.
270
00:23:42,317 --> 00:23:44,487
Du hast mir die ganze Zeit
über etwas vorgelogen.
271
00:23:44,487 --> 00:23:46,447
Hör also auf, mir jetzt
den Freund vorzuheucheln!
272
00:23:46,447 --> 00:23:47,907
So war das nicht.
273
00:23:47,907 --> 00:23:49,867
Ich möchte dich retten.
274
00:23:50,597 --> 00:23:53,707
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
275
00:23:53,707 --> 00:23:55,077
„Mitsuki und Sekiei“.
276
00:23:53,867 --> 00:24:02,627
{\an3}Mitsuki und Sekiei
277
00:23:55,077 --> 00:23:56,627
Mich retten?
278
00:23:56,627 --> 00:24:01,337
Dann wirst du mir eben
dein Herz aushändigen!