1 00:00:12,467 --> 00:00:15,357 Vergebt mir, dass ich die Hand gegen Euch erhob. 2 00:00:15,357 --> 00:00:18,107 Ruht Euch bitte etwas aus. 3 00:00:21,637 --> 00:00:24,217 Ku, du … 4 00:00:24,697 --> 00:00:27,267 Ihr müsst Euch keine Sorgen machen. 5 00:00:29,057 --> 00:00:30,737 Warte … 6 00:00:30,737 --> 00:00:33,557 Ihr seid nicht ganz bei Sinnen, Master. 7 00:00:33,557 --> 00:00:36,927 Deswegen hat Euch Euer Urteilsvermögen getäuscht. 8 00:00:36,927 --> 00:00:40,057 Überlasst alles Weitere einfach mir. 9 00:00:41,067 --> 00:00:43,177 Warte … 10 00:00:49,777 --> 00:00:51,747 Alles in Ordnung, Leute? 11 00:00:51,747 --> 00:00:53,457 Irgendwie schon … 12 00:00:53,457 --> 00:00:57,247 Aber aufgrund des Chakra-Verschleißes kann ich mich für ’ne Weile nicht bewegen. 13 00:00:57,667 --> 00:00:58,847 Ja. 14 00:00:58,847 --> 00:01:00,257 Stimmt. 15 00:01:03,137 --> 00:01:06,757 Hoffentlich geht es Sarada und Boruto gut. 16 00:01:07,197 --> 00:01:10,107 Hoffen wir mal. Jetzt müssen sie 17 00:01:10,107 --> 00:01:13,617 den Karren irgendwie aus dem Dreck ziehen. 18 00:01:17,487 --> 00:01:20,777 Scheiße. Ich kann mich nicht bewegen. 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,777 Bildet euch bloß nichts darauf ein, nur weil ihr Kako besiegt habt. 20 00:01:26,237 --> 00:01:30,617 Ich bin nicht so einfältig wie er. 21 00:03:11,947 --> 00:03:16,947 {\an3}Das durchstochene Herz 22 00:03:15,157 --> 00:03:17,447 Wir werden jede Menge Spaß haben. 23 00:03:19,227 --> 00:03:23,207 Ihr werdet nämlich jetzt zu meinen Püppchen. 24 00:03:36,167 --> 00:03:40,037 Ich wünsche mir alle möglichen Dinge der Menschen. 25 00:03:40,037 --> 00:03:42,077 Wenn ich diese Dinge bekomme, 26 00:03:42,077 --> 00:03:44,727 habe ich das Gefühl, den Menschen nah zu sein. 27 00:03:45,167 --> 00:03:48,527 Aber ihr müsst wissen, was ich mir wirklich wünsche, 28 00:03:48,527 --> 00:03:50,487 sind meine eigenen Menschen. 29 00:03:50,757 --> 00:03:54,487 Aber ihr seid für meinen Geschmack überhaupt nicht bezaubernd. 30 00:03:55,057 --> 00:03:56,737 Deswegen … 31 00:03:59,697 --> 00:04:02,997 Wie wäre es, wenn ihr euch gegenseitig umbringt? 32 00:04:04,847 --> 00:04:05,997 Boruto. 33 00:04:10,027 --> 00:04:12,707 Deine Augen lasse ich dich benutzen! 34 00:04:13,617 --> 00:04:18,137 Schau gut zu, wie dein Kamerad blutbefleckt seinen letzten Atemzug macht. 35 00:04:18,597 --> 00:04:20,637 Dann wollen wir mal anfangen. 36 00:04:21,657 --> 00:04:23,897 Dich so einfach kontrollieren zu lassen, 37 00:04:23,897 --> 00:04:25,787 sieht dir gar nicht ähnlich, Sarada. 38 00:04:25,787 --> 00:04:27,397 Musst du gerade sagen. 39 00:04:29,337 --> 00:04:30,357 Boruto, weich aus! 40 00:04:30,357 --> 00:04:32,147 Daraus wird leider nichts! 41 00:04:35,257 --> 00:04:37,847 So einfach schicke ich euch nicht über den Jordan. 42 00:04:37,847 --> 00:04:41,257 Es kommt ja nicht oft vor, dass ich mal mit Püppchen spielen kann. 43 00:04:41,257 --> 00:04:44,747 Wäre doch langweilig, euch einfach so kaputt zu machen. 44 00:04:46,057 --> 00:04:47,997 Alles okay, Sarada?! 45 00:04:48,367 --> 00:04:49,967 Ich habe 46 00:04:49,967 --> 00:04:51,707 schon mal bessere Tage gesehen. 47 00:04:51,707 --> 00:04:54,237 Zwei Kameraden, die sich bekämpfen, 48 00:04:54,237 --> 00:04:56,807 ist so ein Riesenspektakel. 49 00:05:07,287 --> 00:05:11,937 Aber diese Kerle sprechen und denken genau wie Menschen. 50 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Außerdem schien mir, dass sie auch Charakterzüge haben. 51 00:05:15,107 --> 00:05:19,487 Wollt Ihr damit andeuten, dass wir dem Tode geweiht sind? 52 00:05:31,407 --> 00:05:35,507 Seit wann besitzt mein erschaffener Shinobi-Ersatz … 53 00:05:35,507 --> 00:05:37,837 seinen eigenen Willen 54 00:05:37,837 --> 00:05:42,467 und klammert sich sogar an sein eigenes Leben? 55 00:05:47,497 --> 00:05:50,197 Oh, das ist er also. 56 00:05:50,197 --> 00:05:50,857 Genau. 57 00:05:54,207 --> 00:05:59,387 Hör gut zu. Vom heutigen Tage an wird Meister Oonoki dein Master sein. 58 00:05:59,387 --> 00:06:02,767 Gehorche ihm genau aufs Wort. 59 00:06:03,087 --> 00:06:05,007 Jawohl. Master, 60 00:06:05,007 --> 00:06:07,807 Ihr könnt mir jederzeit Befehle erteilen. 61 00:06:07,807 --> 00:06:09,817 Wie lautet sein Name? 62 00:06:09,817 --> 00:06:11,337 Er hat noch keinen. 63 00:06:12,287 --> 00:06:14,007 Verstehe. 64 00:06:14,007 --> 00:06:16,337 Ein Name wird schon nötig sein. 65 00:06:17,407 --> 00:06:19,267 Eine Person ohne Willen, 66 00:06:19,267 --> 00:06:21,387 die eine leere Hülle ist … 67 00:06:21,627 --> 00:06:23,407 Nun denn … 68 00:06:23,407 --> 00:06:25,347 Wir nennen dich Ku. 69 00:06:27,647 --> 00:06:30,147 Dein Name lautet Ku. 70 00:06:31,547 --> 00:06:32,647 Ku … 71 00:06:32,967 --> 00:06:36,757 Vom heutigen Tage an wirst du als meine Arme und Beine agieren 72 00:06:36,757 --> 00:06:41,017 und deine Kräfte zum Wohle des Schutzes der Menschen einsetzen. 73 00:06:41,017 --> 00:06:43,157 Sehr wohl, Master. 74 00:06:43,427 --> 00:06:47,657 Außerdem sind vier weitere Schöpfungen schon bald fertiggestellt. 75 00:06:48,587 --> 00:06:53,497 Der Tag zur Erfüllung meines großen Wunsches rückt immer näher. 76 00:06:58,487 --> 00:07:02,177 Kako, Kokuyo, Sekiei, Kirara … 77 00:07:02,857 --> 00:07:06,737 Von heute an werden diese vier zur Erfüllung Eures Wunsches 78 00:07:06,737 --> 00:07:09,467 als Eure Arme und Beine fungieren. 79 00:07:09,987 --> 00:07:12,187 Ihr könnt ihnen nach Belieben Befehle erteilen. 80 00:07:13,057 --> 00:07:16,357 Stopp! Stopp! Seid doch nicht so verkrampft! 81 00:07:16,357 --> 00:07:20,367 Wir kommen in Teufels Küche, wenn ihr euch nicht anpassen könnt. 82 00:07:20,367 --> 00:07:23,497 Los, erhebt eure Köpfe. 83 00:07:24,607 --> 00:07:27,747 Ihr werdet von nun an für mich 84 00:07:27,747 --> 00:07:31,897 am Aufbau einer neuen, idealen Welt arbeiten. 85 00:07:33,377 --> 00:07:36,897 Kozuchi, es dauert nicht mehr lange. 86 00:07:36,897 --> 00:07:41,097 Schon bald haben wir die Weltordnung, die du dir gewünscht hast. 87 00:07:45,627 --> 00:07:48,697 War ich etwa doch im Irrtum? 88 00:07:48,697 --> 00:07:50,907 Hör, Kozuchi … 89 00:07:50,907 --> 00:07:56,227 Ich habe etwas Törichtes getan und mich damit schuldig gemacht. 90 00:07:58,137 --> 00:07:59,857 Ku darf … 91 00:07:59,857 --> 00:08:03,327 Ku darf so nicht weitermachen … 92 00:08:17,207 --> 00:08:18,337 Aus dem Weg! 93 00:08:18,337 --> 00:08:21,087 Hast du meinen Befehl nicht gehört?! 94 00:08:47,647 --> 00:08:49,297 Sag, Doktor. 95 00:08:49,297 --> 00:08:54,197 Können wir genau wie die Menschen leben, wenn wir die Herzen haben? 96 00:08:54,197 --> 00:08:55,487 Nein. 97 00:08:55,487 --> 00:08:56,247 Was? 98 00:08:56,247 --> 00:09:00,647 Im Gegenteil. Ihr werdet zu Lebensformen, die über den Menschen stehen. 99 00:09:00,647 --> 00:09:02,797 Eure Lebensdauer wird länger als die der Menschen sein 100 00:09:02,797 --> 00:09:05,257 und eure Kraft wird stärker sein als die ihre. 101 00:09:07,137 --> 00:09:10,237 Das interessiert mich aber nicht. 102 00:09:10,237 --> 00:09:14,767 Ich möchte bloß die Freunde beschützen, die mir am Herzen liegen. 103 00:09:15,307 --> 00:09:17,977 Ruhe dich für eine Weile aus. 104 00:09:21,607 --> 00:09:24,217 Den Rest überlasse ich dir. 105 00:09:27,777 --> 00:09:31,147 Ich habe vorhin von den Unraten gehört, 106 00:09:31,147 --> 00:09:33,787 dass Kokuyo und Kako besiegt wurden. 107 00:09:38,267 --> 00:09:41,067 Als ich hörte, dass sie nicht mehr unter uns weilen, 108 00:09:41,067 --> 00:09:45,087 hatte ich genau hier einen stechenden Schmerz. 109 00:09:45,087 --> 00:09:47,967 Eigentlich sollte da nichts drin sein, 110 00:09:47,967 --> 00:09:53,177 aber könnte es sein, dass ich Einsamkeit und Trauer verspüre? 111 00:09:53,567 --> 00:09:56,007 Ich verstehe das einfach nicht. 112 00:09:56,007 --> 00:10:00,187 Aber der Schmerz ist die ganze Zeit da. 113 00:10:00,627 --> 00:10:02,877 Wenn ich ein Herz habe … 114 00:10:02,877 --> 00:10:06,077 und den Menschen damit näher bin, 115 00:10:06,077 --> 00:10:08,697 könnte der Schmerz dann noch intensiver werden? 116 00:10:10,177 --> 00:10:12,017 Wenn du ein Herz hast, 117 00:10:12,017 --> 00:10:14,627 bist du keineswegs den Menschen näher. 118 00:10:14,627 --> 00:10:15,697 Was? 119 00:10:16,027 --> 00:10:18,857 Das Herz ist schließlich nicht die Seele. 120 00:10:33,707 --> 00:10:38,737 Meister Ku sagte, dass das Herz nach Fertigstellung zum neuen Dorfbezirk gebracht werden soll. 121 00:10:38,737 --> 00:10:40,347 Ja. 122 00:10:40,807 --> 00:10:45,737 Noch eine kurze Weile, dann ist alles bereit für die Herzentnahme. 123 00:10:46,457 --> 00:10:50,217 Berichte ihm bitte, dass es bald so weit ist. 124 00:11:10,137 --> 00:11:12,257 Wo stecken denn alle? 125 00:11:23,847 --> 00:11:25,137 Meister Akatsuchi? 126 00:11:25,137 --> 00:11:27,107 Du bist es, Sekki. 127 00:11:31,787 --> 00:11:34,977 Dann sollten wir schnell von hier verschwinden. 128 00:11:34,977 --> 00:11:38,977 Warte. Wir müssen Meister Oonoki retten. 129 00:11:38,977 --> 00:11:40,207 Jedoch … 130 00:11:40,687 --> 00:11:43,957 kann ich mich zu meiner Schande leider kaum bewegen. 131 00:11:43,957 --> 00:11:47,457 Sekki. Würdest du an meiner Stelle gehen? 132 00:11:47,457 --> 00:11:48,577 Was?! 133 00:11:48,577 --> 00:11:50,227 Ich soll das machen? 134 00:11:50,227 --> 00:11:54,507 Ja. Die Shinobi des Dorfes wurden alle festgesetzt. 135 00:11:54,507 --> 00:11:57,467 Du bist mein letzter Hoffnungsschimmer. 136 00:11:57,467 --> 00:12:00,007 Oh Gott. Das kriege ich niemals hin. 137 00:12:00,007 --> 00:12:02,137 Ich bin leider nicht so stark. 138 00:12:02,137 --> 00:12:04,647 Das wird nichts. Sie hat noch nie geklappt. 139 00:12:04,647 --> 00:12:06,397 Suchst du lieber weiter nach Ausreden? 140 00:12:06,397 --> 00:12:11,567 Wer nach Ausreden sucht, wird nur auf Ausreden stoßen! 141 00:12:13,567 --> 00:12:15,567 Ich habe verstanden. 142 00:12:15,567 --> 00:12:18,177 Ich zähle auf dich, Sekki. 143 00:12:18,177 --> 00:12:21,057 Sobald ich den Dritten gerettet habe, kommen wir Euch abholen. 144 00:12:21,057 --> 00:12:23,747 Wartet bitte solange hier. 145 00:12:24,927 --> 00:12:28,577 Oma, ich werde das um jeden Preis schaffen! 146 00:12:41,407 --> 00:12:43,347 Das Herz ist bereit. 147 00:12:47,347 --> 00:12:50,287 Lass uns zu Meister Ku gehen. 148 00:12:55,657 --> 00:12:57,217 Scheiße! 149 00:12:59,577 --> 00:13:03,387 Mit so amüsanten Püppchen spiele ich zum ersten Mal. 150 00:13:03,387 --> 00:13:07,477 Langsam sollte ich einem mal den Arm abschneiden. 151 00:13:11,117 --> 00:13:13,397 Was sagst du? 152 00:13:13,397 --> 00:13:15,957 Lasst mich euch eine freudige Nachricht berichten. 153 00:13:15,957 --> 00:13:19,157 Mitsuki und Sekiei kommen schon bald. 154 00:13:19,157 --> 00:13:21,277 Sie haben Meister Kus Herz dabei. 155 00:13:21,687 --> 00:13:23,827 Das darf ich mir nicht entgehen lassen. 156 00:13:23,827 --> 00:13:27,077 Mitsuki. Das werde ich sicher nicht zulassen! 157 00:13:27,497 --> 00:13:31,947 Sieh den Tatsachen ins Auge! Ich muss mich langsam meines Weges machen. 158 00:13:31,947 --> 00:13:35,117 Tut mir zwar leid für euch, aber das Puppenspiel ist vorbei. 159 00:13:35,117 --> 00:13:39,147 Mir schmerzt jedes Mal die Brust, wenn meine Kostbarkeiten kaputt gehen. 160 00:13:39,147 --> 00:13:43,587 Da ich mir das nicht anschauen will, lass ich euch einfach freie Hand. 161 00:13:43,587 --> 00:13:46,427 Das klang eben ziemlich menschlich! 162 00:13:47,717 --> 00:13:48,937 Scheiße! 163 00:13:48,937 --> 00:13:50,677 Hiergeblieben! 164 00:14:17,957 --> 00:14:18,627 Lösen! 165 00:14:22,837 --> 00:14:24,797 Das war haarscharf. 166 00:14:24,797 --> 00:14:27,517 Wie hast du ihre Kunst gebrochen? 167 00:14:28,147 --> 00:14:30,057 Ich hab das Sharingan auf die Klinge reflektiert, 168 00:14:30,057 --> 00:14:33,627 mich selbst mit einem Genjutsu belegt und mein Chakra in Aufruhr gebracht. 169 00:14:33,627 --> 00:14:36,417 Aber das hätte trotzdem ins Auge gehen können. 170 00:14:37,637 --> 00:14:39,027 Beeilen wir uns. 171 00:14:39,397 --> 00:14:41,867 Dort wird Mitsuki sein. 172 00:14:44,497 --> 00:14:47,037 Sieh an. So sieht ein Herz also aus. 173 00:14:47,517 --> 00:14:51,387 Sagt mal, bekommen wir auch bald unsere Herzen? 174 00:14:51,387 --> 00:14:55,547 Ja. Der Doktor sagte, sie werden gerade vorbereitet. 175 00:14:55,547 --> 00:14:57,047 Super! 176 00:14:57,047 --> 00:15:00,667 Das ging ja schneller als geplant. 177 00:15:03,177 --> 00:15:09,177 Ja. Der Doktor hat zuerst nur Euer Herz schnellstmöglich vorbereitet. 178 00:15:11,577 --> 00:15:13,917 Verstehe. 179 00:15:16,027 --> 00:15:19,757 Zur jetzigen Stunde wird der Plan des Masters vollendet. 180 00:15:19,757 --> 00:15:23,197 Alle Störenfrieden wurden restlos liquidiert. 181 00:15:23,197 --> 00:15:24,777 Ja! 182 00:15:25,157 --> 00:15:27,567 Du hast ebenso gute Arbeit geleistet, Mitsuki. 183 00:15:27,567 --> 00:15:32,287 Willst du nicht auch den Willen des Masters fortsetzen und auf unserer Seite stehen? 184 00:15:34,387 --> 00:15:37,037 Wohlan, bring es mir. 185 00:15:43,297 --> 00:15:44,297 Warte! 186 00:15:45,817 --> 00:15:48,047 Wieso seid ihr denn nicht tot?! 187 00:15:48,047 --> 00:15:51,947 Tut mir echt leid für dich, aber so einfach ist das nicht! 188 00:15:51,947 --> 00:15:54,807 Wir haben noch ein paar Worte mit Mitsuki zu wechseln! 189 00:15:55,217 --> 00:15:57,057 Mitsuki! Hör mir zu! 190 00:15:59,067 --> 00:16:00,557 Blitzversteck: 191 00:16:00,557 --> 00:16:02,067 Blitzschlange! 192 00:16:05,317 --> 00:16:07,317 Erdversteck: Schlammhölle! 193 00:16:11,417 --> 00:16:12,687 Hey, Ku! 194 00:16:12,687 --> 00:16:16,517 Die Schöpfungen wurden doch erschaffen, um die Menschen zu beschützen! 195 00:16:16,517 --> 00:16:20,067 Das gibt euch also nicht das Recht, den Menschen aus Iwagakure 196 00:16:20,067 --> 00:16:21,337 ihre Leben zu nehmen! 197 00:16:21,677 --> 00:16:24,117 Mitsuki! Ku hat ’nen Sockenschuss! 198 00:16:24,117 --> 00:16:26,417 Hilf diesem Kerl bloß nicht! 199 00:16:28,617 --> 00:16:31,347 Deine Worte stoßen auf taube Ohren. 200 00:16:31,717 --> 00:16:33,597 Mitsuki! Hör mir doch mal zu! 201 00:16:33,597 --> 00:16:37,347 Ich hatte ja überhaupt keine Ahnung, wie es um deine Gefühle steht! 202 00:16:37,347 --> 00:16:41,207 Ich wollte nicht einmal versuchen, dich zu verstehen! 203 00:16:41,207 --> 00:16:42,857 Aber nun ist alles anders. 204 00:16:42,857 --> 00:16:46,547 Ich möchte genau wissen, was du denkst! 205 00:16:46,547 --> 00:16:48,847 Wieso bist du ins Erdreich gegangen? 206 00:16:48,847 --> 00:16:50,867 Was für Erinnerungen liegen hier verborgen? 207 00:16:50,867 --> 00:16:54,367 Mitsuki! Antworte mir! 208 00:16:55,427 --> 00:16:57,867 Boruto. Misch dich hier nicht ein. 209 00:16:58,187 --> 00:16:59,497 Mitsuki. 210 00:17:01,717 --> 00:17:02,997 Meister Ku. 211 00:17:06,277 --> 00:17:09,097 Aufhören! 212 00:17:10,537 --> 00:17:14,497 Endlich halte ich ein vollkommenes Leben in den Händen. 213 00:17:14,497 --> 00:17:17,357 Ich werde zu einer Lebensform, die über dem Menschen steht. 214 00:17:17,357 --> 00:17:21,017 Als Zeichen dieser Morgendämmerung werde ich dieses Dorf … 215 00:17:21,017 --> 00:17:24,777 Nein, ich werde diese Welt anführen! 216 00:17:38,077 --> 00:17:39,627 Was soll das? 217 00:17:39,627 --> 00:17:41,787 Das ist mein Wille. 218 00:17:49,347 --> 00:17:53,097 M-Mein Herz … 219 00:18:10,827 --> 00:18:12,067 Meister Ku! 220 00:18:13,217 --> 00:18:15,617 Du Ratte! 221 00:18:18,557 --> 00:18:20,367 Mitsuki? 222 00:18:27,277 --> 00:18:28,547 Was war das? 223 00:18:28,547 --> 00:18:30,837 W-Was geht hier nur vor sich? 224 00:18:58,357 --> 00:19:02,097 Konohamaru-sensei, überlassen Sie mir kurzzeitig diesen Kampf. 225 00:19:02,097 --> 00:19:04,997 Ich bitte Sie darum, mich nicht aufzuhalten. 226 00:19:05,407 --> 00:19:09,007 Begreifst du eigentlich, was du getan hast? 227 00:19:09,517 --> 00:19:11,127 Entschuldigung. 228 00:19:11,127 --> 00:19:14,657 Aber es gibt noch etwas, das ich tun muss. 229 00:19:14,657 --> 00:19:17,787 Sobald alles vorüber ist, nehme ich meine Strafe entgegen. 230 00:19:17,787 --> 00:19:19,517 Lassen Sie mich bitte nur jetzt … 231 00:19:19,937 --> 00:19:21,187 Na schön. 232 00:19:21,187 --> 00:19:24,017 Was genau hast du vor? 233 00:19:24,407 --> 00:19:26,257 Ich werde 234 00:19:26,257 --> 00:19:28,517 meinen Willen durchsetzen. 235 00:19:30,297 --> 00:19:32,027 Vergiss bloß eines nicht. 236 00:19:34,997 --> 00:19:36,537 Egal, was auch passieren mag, 237 00:19:36,537 --> 00:19:40,157 du bleibst ein Mitglied von Team 7. 238 00:19:41,157 --> 00:19:42,577 Jawohl. 239 00:19:51,307 --> 00:19:53,467 Mitsuki … 240 00:19:54,357 --> 00:19:57,177 Entschuldige, dass ich es dir die ganze Zeit verschwiegen hab. 241 00:20:00,267 --> 00:20:01,967 Du Dreckskerl! 242 00:20:04,517 --> 00:20:06,187 Mitsuki. 243 00:20:06,577 --> 00:20:07,937 Mitsuki … 244 00:20:07,937 --> 00:20:10,727 Dafür wirst du bezahlen! Und zwar bitter! 245 00:20:11,157 --> 00:20:13,887 Es wäre besser, wenn du deinen Plan vergisst. 246 00:20:13,887 --> 00:20:18,197 Die Leute, denen die Herzen entnommen werden sollen, werden gerade befreit. 247 00:20:18,197 --> 00:20:20,037 Wie bitte? 248 00:20:27,207 --> 00:20:29,247 Wir holen euch hier raus! 249 00:20:29,247 --> 00:20:31,207 Vierte! Ihr seid wohlauf! 250 00:20:31,207 --> 00:20:34,787 Ja. Nur dank dem Shinobi mit der Maske. 251 00:20:34,787 --> 00:20:38,087 Wir lassen uns doch nicht von diesen Schlammmarionetten erledigen! 252 00:20:38,087 --> 00:20:39,717 Es ist Zeit für den Gegenschlag! 253 00:20:39,717 --> 00:20:42,717 Jawohl! 254 00:20:46,627 --> 00:20:49,587 Ich muss etwas unternehmen. 255 00:20:57,787 --> 00:20:59,737 Geht mir aus dem Weg! 256 00:20:59,737 --> 00:21:01,987 Erdversteck: Jutsu des Felsengewichts! 257 00:21:13,107 --> 00:21:15,707 Ich muss gehen. 258 00:21:25,547 --> 00:21:28,017 Boruto, ich … 259 00:21:28,017 --> 00:21:31,017 Deine Geschichte höre ich mir später in Ruhe an. 260 00:21:32,907 --> 00:21:34,767 Ja. 261 00:21:34,767 --> 00:21:37,027 Mitsuki. 262 00:21:41,257 --> 00:21:43,817 So werde ich es 263 00:21:43,817 --> 00:21:45,907 ganz sicher nicht enden lassen! 264 00:21:52,477 --> 00:21:54,947 Mitsuki! 265 00:21:56,977 --> 00:21:58,417 Sekiei. 266 00:23:32,517 --> 00:24:02,757 {\an7}Vorschau 267 00:23:35,037 --> 00:23:38,147 Du hast mich ganz schön an der Nase herumgeführt, Mitsuki! 268 00:23:38,147 --> 00:23:39,647 Hör auf damit, Sekiei. 269 00:23:39,647 --> 00:23:42,317 Mehr hält dein Körper einfach nicht aus. 270 00:23:42,317 --> 00:23:44,487 Du hast mir die ganze Zeit über etwas vorgelogen. 271 00:23:44,487 --> 00:23:46,447 Hör also auf, mir jetzt den Freund vorzuheucheln! 272 00:23:46,447 --> 00:23:47,907 So war das nicht. 273 00:23:47,907 --> 00:23:49,867 Ich möchte dich retten. 274 00:23:50,597 --> 00:23:53,707 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 275 00:23:53,707 --> 00:23:55,077 „Mitsuki und Sekiei“. 276 00:23:53,867 --> 00:24:02,627 {\an3}Mitsuki und Sekiei 277 00:23:55,077 --> 00:23:56,627 Mich retten? 278 00:23:56,627 --> 00:24:01,337 Dann wirst du mir eben dein Herz aushändigen!