1 00:00:12,557 --> 00:00:15,357 Sono desolato per il modo in cui siete stato trattato. 2 00:00:15,357 --> 00:00:17,817 Vi prego, riposate. 3 00:00:21,817 --> 00:00:24,207 Kuu... Tu... 4 00:00:24,817 --> 00:00:27,017 Non avete di che preoccuparvi. 5 00:00:29,207 --> 00:00:30,237 Aspetta... 6 00:00:30,957 --> 00:00:32,927 Maestro, siete debole adesso. 7 00:00:33,687 --> 00:00:36,447 Per questo ora non siete in grado di pensare con acutezza. 8 00:00:37,077 --> 00:00:39,837 Lasciate il resto nelle mie mani. 9 00:00:41,247 --> 00:00:43,237 Aspetta! 10 00:00:49,807 --> 00:00:51,757 Ragazzi, state bene? 11 00:00:52,057 --> 00:00:53,557 Più o meno... 12 00:00:53,557 --> 00:00:57,257 Però... Non ho più chakra e non credo riuscirò a muovermi per un bel po'. 13 00:00:58,887 --> 00:01:00,257 Già... 14 00:01:03,327 --> 00:01:05,257 Sarada e Boruto... 15 00:01:05,257 --> 00:01:06,767 se la caveranno? 16 00:01:07,207 --> 00:01:09,447 Sì, non ci resta 17 00:01:10,287 --> 00:01:13,407 che affidare a loro le nostre speranze. 18 00:01:17,527 --> 00:01:18,527 Merda! 19 00:01:18,527 --> 00:01:20,777 Non riesco... a muovermi! 20 00:01:22,157 --> 00:01:25,777 Non esaltatevi tanto solo perché avete sconfitto Kakou! 21 00:01:26,137 --> 00:01:28,647 Io non sono una sempliciotta... 22 00:01:28,647 --> 00:01:30,607 come lui! 23 00:03:11,947 --> 00:03:16,907 Un animo incrollabile 24 00:03:15,367 --> 00:03:17,477 Vi farò divertire! 25 00:03:19,237 --> 00:03:23,207 Da adesso voi sarete le mie bambole! 26 00:03:36,207 --> 00:03:37,287 Io voglio... 27 00:03:37,287 --> 00:03:40,117 tutto ciò che ha a che fare con gli esseri umani. 28 00:03:40,117 --> 00:03:44,727 Perché ogni volta che mi impossesso di un loro oggetto, mi sembra di essere più simile agli umani! 29 00:03:45,247 --> 00:03:46,347 Però... 30 00:03:46,347 --> 00:03:48,437 Ciò che desidero davvero 31 00:03:48,437 --> 00:03:50,477 sono gli esseri umani, in persona. 32 00:03:50,917 --> 00:03:54,487 Ma sapete, voi non siete poi così magnifici! 33 00:03:55,277 --> 00:03:56,727 Per cui... 34 00:03:59,647 --> 00:04:03,007 Che ne dite di uccidervi a vicenda? 35 00:04:05,117 --> 00:04:06,007 Boruto! 36 00:04:10,187 --> 00:04:12,117 Non ti permetterò di usare quei tuoi occhi! 37 00:04:13,547 --> 00:04:18,147 Osserva mentre il tuo amico muore coperto di sangue! 38 00:04:18,667 --> 00:04:20,647 Su, iniziamo? 39 00:04:21,717 --> 00:04:23,887 Farsi manipolare senza opporre resistenza 40 00:04:23,887 --> 00:04:25,887 non è da Sarada, dico bene? 41 00:04:25,887 --> 00:04:27,407 Tu, piuttosto... 42 00:04:29,247 --> 00:04:30,717 Boruto, scappa! 43 00:04:30,717 --> 00:04:32,167 Non posso, non posso, non posso! 44 00:04:35,387 --> 00:04:38,027 Non vi farò uccidere così facilmente! 45 00:04:38,027 --> 00:04:41,307 Siete le mie bambole e per avervi mi ci è voluto un sacco! 46 00:04:41,307 --> 00:04:44,767 Sarebbe noioso se vi eliminaste così rapidamente, non credete? 47 00:04:46,357 --> 00:04:47,997 Stai bene, Sarada? 48 00:04:48,567 --> 00:04:49,967 Non credo... 49 00:04:49,967 --> 00:04:51,717 di stare molto bene. 50 00:04:51,917 --> 00:04:56,547 Non immaginavo che vedere due amici che si combattono sarebbe stato così divertente! 51 00:05:07,347 --> 00:05:08,757 Entrambi 52 00:05:08,757 --> 00:05:11,957 parlavano e ragionavano come esseri umani. 53 00:05:11,957 --> 00:05:14,887 Mi è sembrato che ciascuno avesse una propria personalità. 54 00:05:15,247 --> 00:05:16,987 Quindi, maestro, ci state dicendo 55 00:05:16,987 --> 00:05:19,507 che dobbiamo morire, dico bene? 56 00:05:31,487 --> 00:05:34,947 Qualcosa creato soltanto per fare da sostituto ai ninja 57 00:05:35,647 --> 00:05:37,867 col passare del tempo ha acquisito una propria volontà. 58 00:05:37,867 --> 00:05:42,267 E ha espresso il desiderio di poter vivere, è così che è andata? 59 00:05:48,837 --> 00:05:50,197 È lui? 60 00:05:50,197 --> 00:05:50,877 Sì. 61 00:05:54,687 --> 00:05:55,907 Ascoltami. 62 00:05:55,907 --> 00:05:59,147 Questo è l'onorevole Onoki, il tuo maestro. 63 00:05:59,147 --> 00:06:02,447 Agisci come lui ti indicherà. 64 00:06:03,327 --> 00:06:04,687 Sì, maestro. 65 00:06:05,117 --> 00:06:07,367 ordinatemi qualunque cosa. 66 00:06:08,067 --> 00:06:09,847 Come si chiama? 67 00:06:09,847 --> 00:06:11,347 Non ha ancora un nome. 68 00:06:13,907 --> 00:06:16,347 Ma gliene serve uno. 69 00:06:17,517 --> 00:06:19,407 Un essere privo di volontà... 70 00:06:19,407 --> 00:06:21,407 È vacuo. 71 00:06:23,557 --> 00:06:25,347 Si chiamerà Kuu. 72 00:06:27,667 --> 00:06:30,167 Il tuo nome è Kuu. 73 00:06:31,507 --> 00:06:32,637 Kuu. 74 00:06:33,187 --> 00:06:36,717 Da oggi, tu sarai come una parte del mio corpo. 75 00:06:36,717 --> 00:06:41,107 E impegnerai ogni tua forza per proteggere la vita delle persone. 76 00:06:41,107 --> 00:06:42,667 Sì, maestro. 77 00:06:43,667 --> 00:06:47,677 E finalmente sono stati completati anche altri quattro esseri artificiali! 78 00:06:48,677 --> 00:06:53,317 Il giorno in cui si realizzerà appieno il mio più grande desiderio è molto vicino. 79 00:06:58,407 --> 00:07:02,197 Kakou, Kokuyo, Sekiei, Kirara. 80 00:07:02,917 --> 00:07:06,767 Questi individui, da oggi agiranno come se fossero una parte del vostro corpo 81 00:07:06,767 --> 00:07:08,967 per realizzare il vostro grande desiderio, maestro. 82 00:07:09,997 --> 00:07:12,187 Ordinateci qualunque cosa. 83 00:07:13,127 --> 00:07:16,397 Smettetela con questa formalità, non serve! 84 00:07:16,397 --> 00:07:19,987 Non siete ancora in grado di comportarvi a seconda della situazione, ci vorrà un po'. 85 00:07:20,627 --> 00:07:23,167 Forza, alzate la testa. 86 00:07:24,687 --> 00:07:27,767 D'ora in avanti, voi lavorerete al posto mio 87 00:07:27,767 --> 00:07:31,587 per creare un mondo ideale. 88 00:07:33,397 --> 00:07:36,887 Caro Kozuchi... manca veramente poco. 89 00:07:36,887 --> 00:07:41,047 Ancora pochissimo e il mondo che desideravi sarà realtà. 90 00:07:45,567 --> 00:07:48,807 Mi sono forse sbagliato? 91 00:07:48,807 --> 00:07:50,947 Dimmi, mio caro Kozuchi. 92 00:07:50,947 --> 00:07:52,127 Ho forse fatto 93 00:07:52,127 --> 00:07:53,327 un gesto sciocco 94 00:07:53,327 --> 00:07:56,237 e forse peccaminoso? 95 00:07:58,437 --> 00:07:59,807 Non devo... 96 00:07:59,807 --> 00:08:03,207 Non devo permettere a Kuu di proseguire questo piano! 97 00:08:17,197 --> 00:08:18,347 Spostati! 98 00:08:18,347 --> 00:08:20,627 Non hai sentito il mio ordine? 99 00:08:47,787 --> 00:08:49,347 Senta, dottore... 100 00:08:49,347 --> 00:08:51,347 una volta che avremo il cuore, 101 00:08:51,347 --> 00:08:54,207 anche noi potremo vivere come gli esseri umani? 102 00:08:54,207 --> 00:08:55,467 No. 103 00:08:56,357 --> 00:09:00,607 Potremmo anzi dire che voi diventerete entità superiori agli umani. 104 00:09:00,607 --> 00:09:05,277 Avrete vite lunghe come quelle degli umani, ma dotati di una forza molto superiore alla loro! 105 00:09:07,087 --> 00:09:10,127 Ma a me questo non interessa. 106 00:09:10,127 --> 00:09:11,847 Io voglio solo... 107 00:09:11,847 --> 00:09:14,757 proteggere i miei amici più cari. 108 00:09:15,587 --> 00:09:17,707 Riposati un po'. 109 00:09:21,797 --> 00:09:23,957 Al resto pensaci tu. 110 00:09:27,997 --> 00:09:31,107 Prima un Akuta ci ha comunicato una cosa. 111 00:09:31,107 --> 00:09:33,767 Kokuyo e Kakou sono stati sconfitti. 112 00:09:38,327 --> 00:09:41,167 E quando ho sentito che sono morti... 113 00:09:41,167 --> 00:09:43,167 come dire... ho provato dolore. 114 00:09:43,167 --> 00:09:44,287 Proprio qui. 115 00:09:45,247 --> 00:09:47,307 Anche se non dovrei avere nulla in questo punto. 116 00:09:48,037 --> 00:09:49,647 Per caso io... 117 00:09:49,647 --> 00:09:53,197 sto provando tristezza o solitudine? 118 00:09:53,727 --> 00:09:56,067 Non riesco a capirlo da solo. 119 00:09:56,067 --> 00:09:57,117 Però, 120 00:09:57,117 --> 00:09:58,557 mi fa male. 121 00:09:58,557 --> 00:10:00,197 Mi fa male da quando l'ho sentito. 122 00:10:00,557 --> 00:10:02,847 Una volta che avrò avuto un cuore... 123 00:10:02,847 --> 00:10:06,107 e sarò riuscito ad avvicinarmi di più agli esseri umani... 124 00:10:06,107 --> 00:10:08,717 questo dolore diventerà ancora più acuto? 125 00:10:10,167 --> 00:10:12,037 Non ti basterà avere un cuore 126 00:10:12,037 --> 00:10:14,667 per diventare simile a un essere umano. 127 00:10:16,157 --> 00:10:18,647 Perché il cuore fisico non è quello che serba l'anima. 128 00:10:33,717 --> 00:10:35,597 Una volta che il cuore sarà pronto, 129 00:10:35,597 --> 00:10:37,597 deve inviarlo alla Città Vecchia. 130 00:10:37,597 --> 00:10:38,707 È un ordine del sommo Kuu. 131 00:10:40,927 --> 00:10:45,477 Abbiamo quasi completato i preparativi per l'espianto dei cuori. 132 00:10:46,597 --> 00:10:50,247 Riferiscigli che manca pochissimo. 133 00:11:10,287 --> 00:11:12,317 Ma dove sono finiti tutti? 134 00:11:23,877 --> 00:11:25,187 Signor Akatsuchi? 135 00:11:25,187 --> 00:11:27,107 Sekki, sei tu? 136 00:11:31,867 --> 00:11:34,787 Ma allora deve assolutamente scappare da qui! 137 00:11:34,787 --> 00:11:36,267 Aspetta. 138 00:11:36,267 --> 00:11:39,187 Devo salvare l'onorevole Onoki. 139 00:11:39,187 --> 00:11:40,627 Ma... 140 00:11:40,627 --> 00:11:42,077 per quanto la cosa sia vergognosa... 141 00:11:42,077 --> 00:11:43,947 non riesco più a muovermi. 142 00:11:44,207 --> 00:11:45,787 Sekki... 143 00:11:45,787 --> 00:11:47,477 potresti andare tu al posto mio? 144 00:11:48,667 --> 00:11:50,237 Sta chiedendo davvero a me? 145 00:11:51,147 --> 00:11:54,557 Tutti i ninja del Villaggio sono stati catturati. 146 00:11:54,557 --> 00:11:57,467 Tu sei l'unico spiraglio di speranza. 147 00:11:57,467 --> 00:11:58,717 Com'è possibile? 148 00:11:58,717 --> 00:12:00,007 Non potrei mai farcela. 149 00:12:00,007 --> 00:12:02,147 Io non una forza tale da... 150 00:12:02,407 --> 00:12:04,627 Finora non sono riuscito nemmeno una volta, è inutile... 151 00:12:05,027 --> 00:12:06,397 Che fai, cerchi scuse? 152 00:12:06,397 --> 00:12:08,157 Avete una buona giustificazione 153 00:12:08,157 --> 00:12:11,567 per trovare delle scuse, eh?!! 154 00:12:13,747 --> 00:12:14,917 Ho capito. 155 00:12:15,887 --> 00:12:18,237 Te lo chiedo per favore, Sekki. 156 00:12:18,237 --> 00:12:21,127 Una volta che avrò tratto in salvo il Terzo Hokage, tornerò a prenderla! 157 00:12:21,127 --> 00:12:23,597 Nel frattempo, mi attenda qui! 158 00:12:24,637 --> 00:12:26,717 Nonna, io... 159 00:12:26,717 --> 00:12:28,227 completerò questa missione a ogni costo! 160 00:12:41,327 --> 00:12:43,347 Il cuore è pronto. 161 00:12:47,517 --> 00:12:50,077 Andiamo dal sommo Kuu. 162 00:12:55,567 --> 00:12:56,637 Merda! 163 00:12:59,657 --> 00:13:03,357 È la prima volta che mi diverto tanto a giocare con le bambole! 164 00:13:03,357 --> 00:13:07,017 Sarà il momento di staccare un braccio a uno dei due? 165 00:13:11,177 --> 00:13:12,767 Come dici?! 166 00:13:13,407 --> 00:13:16,047 Ho una buona notizia da darvi! 167 00:13:16,047 --> 00:13:19,197 Presto arriveranno anche Mitsuki e Sekiei. 168 00:13:19,197 --> 00:13:21,287 Assieme al cuore per il sommo Kuu. 169 00:13:21,757 --> 00:13:23,887 Non voglio perdemelo per nessun motivo! 170 00:13:23,887 --> 00:13:25,097 Non lascerò... 171 00:13:25,097 --> 00:13:27,097 che Mitsuki faccia una cosa del genere! 172 00:13:27,397 --> 00:13:29,237 Che testone! 173 00:13:29,237 --> 00:13:32,047 Io adesso devo andare. 174 00:13:32,047 --> 00:13:35,167 Mi spiace tanto, ma il nostro gioco è finito. 175 00:13:35,167 --> 00:13:39,247 Mi fa tanto male quando le cose a cui tengo si rompono! 176 00:13:39,247 --> 00:13:43,127 Non voglio vederlo succedere, quindi proseguite da soli! 177 00:13:43,127 --> 00:13:45,797 Avete sentito? Sembravo io una bambola! 178 00:13:47,577 --> 00:13:48,937 Merda! 179 00:13:49,057 --> 00:13:50,237 Aspetta! 180 00:14:18,007 --> 00:14:18,647 Rilascio! 181 00:14:22,837 --> 00:14:24,737 C'è mancato poco... 182 00:14:24,737 --> 00:14:26,887 Come hai fatto a spezzarla? 183 00:14:28,157 --> 00:14:33,017 Ho fatto riflettere qui il mio Sharingan lanciando l'arte illusoria su di me per confondere il chakra. 184 00:14:33,597 --> 00:14:36,017 Ma se devo essere sincera, ho corso un grosso rischio. 185 00:14:37,617 --> 00:14:39,037 Andiamo! 186 00:14:39,637 --> 00:14:41,567 Lassù c'è Mitsuki. 187 00:14:44,297 --> 00:14:47,057 Eh? Ma davvero? 188 00:14:47,797 --> 00:14:51,477 Allora anche i nostri cuori presto saranno pronti, giusto? 189 00:14:52,487 --> 00:14:54,237 Stanno procedendo per farlo. 190 00:14:54,237 --> 00:14:55,527 Il dottore ha detto così. 191 00:14:55,527 --> 00:14:57,037 Evviva! 192 00:14:57,037 --> 00:15:00,687 Siete arrivati molto prima di quanto pensassi. 193 00:15:03,527 --> 00:15:04,527 Sì. 194 00:15:04,527 --> 00:15:07,457 Abbiamo dato la priorità al suo cuore, sommo Kuu. 195 00:15:07,457 --> 00:15:09,197 Così dice il dottore. 196 00:15:11,837 --> 00:15:13,357 Capisco. 197 00:15:16,057 --> 00:15:19,777 Ora porterò a compimento il piano del maestro! 198 00:15:19,777 --> 00:15:23,217 Eliminate chiunque ci ostacolerà. 199 00:15:23,527 --> 00:15:24,767 Sì! 200 00:15:25,117 --> 00:15:27,487 Mitsuki, ottimo lavoro. 201 00:15:27,487 --> 00:15:29,327 Hai fatto tua la volontà del maestro 202 00:15:29,327 --> 00:15:32,297 e d'ora in poi proseguirai con noi sulla stessa strada? 203 00:15:34,637 --> 00:15:37,037 Su, dammi qui. 204 00:15:43,407 --> 00:15:44,297 Aspettate! 205 00:15:45,657 --> 00:15:48,057 Com'è possibile che non siate morti? 206 00:15:48,057 --> 00:15:49,857 Che peccato, eh? 207 00:15:49,857 --> 00:15:51,967 Non siamo così stupidi! 208 00:15:51,967 --> 00:15:54,817 Io devo parlare con Mitsuki! 209 00:15:55,087 --> 00:15:56,127 Mitsuki! 210 00:15:56,127 --> 00:15:57,077 Ascoltami! 211 00:15:59,277 --> 00:16:00,097 Arte del Fulmine! 212 00:16:00,777 --> 00:16:02,077 Serpenti di Fulmine! 213 00:16:05,527 --> 00:16:07,317 Arte della Terra! Inferno di fango! 214 00:16:11,567 --> 00:16:12,697 Ehi, Kuu! 215 00:16:12,697 --> 00:16:16,597 Gli esseri artificiali sono stati creati per proteggere il genere umano, giusto? 216 00:16:16,597 --> 00:16:17,537 Allora, 217 00:16:17,537 --> 00:16:21,357 come avete potuto uccidere tanti ninja e abitanti del Villaggio della Roccia?! 218 00:16:21,847 --> 00:16:24,087 Mitsuki! Kuu si sbaglia completamente! 219 00:16:24,087 --> 00:16:26,087 Non aiutarlo! 220 00:16:28,567 --> 00:16:31,367 Non presterà ascolto alle tue parole. 221 00:16:31,807 --> 00:16:33,617 Mitsuki, ascoltami, e che cappero! 222 00:16:33,617 --> 00:16:35,617 Io non avevo capito nulla 223 00:16:35,617 --> 00:16:37,437 di come ti sentivi! 224 00:16:37,437 --> 00:16:38,487 Anzi... 225 00:16:38,487 --> 00:16:41,377 Non avevo nemmeno provato a capirti! 226 00:16:41,377 --> 00:16:42,857 Ma adesso è diverso. 227 00:16:43,127 --> 00:16:45,127 Voglio sapere 228 00:16:45,127 --> 00:16:46,577 tutto quello che stai pensando! 229 00:16:46,577 --> 00:16:48,807 Perché sei venuto al Paese della Terra, 230 00:16:48,807 --> 00:16:50,857 e con quali intenzioni sei qui? 231 00:16:50,857 --> 00:16:52,127 Mitsuki! 232 00:16:52,127 --> 00:16:53,717 Rispondimi! 233 00:16:55,687 --> 00:16:57,877 Boruto, non mi ostacolare. 234 00:16:58,207 --> 00:16:59,497 Mitsuki... 235 00:17:01,877 --> 00:17:03,007 Sommo Kuu. 236 00:17:06,407 --> 00:17:08,597 FERMOOO! 237 00:17:10,737 --> 00:17:14,597 Finalmente è giunto il momento in cui avremo una vita perfetta... 238 00:17:14,597 --> 00:17:17,257 Diventeremo esseri superiori agli umani! 239 00:17:17,257 --> 00:17:21,037 E quando ciò accadrà, ci ergeremo 240 00:17:21,037 --> 00:17:24,777 sulla vetta del Villaggio, anzi... del mondo intero! 241 00:17:38,117 --> 00:17:39,247 Cosa? 242 00:17:39,927 --> 00:17:41,797 Questa è la mia volontà. 243 00:17:49,477 --> 00:17:53,087 I-Il mio cuore... 244 00:18:10,967 --> 00:18:12,087 Sommo Kuu! 245 00:18:13,817 --> 00:18:15,597 Maledetto! 246 00:18:18,517 --> 00:18:20,357 Mitsuki? 247 00:18:27,357 --> 00:18:28,517 Quello... 248 00:18:28,517 --> 00:18:30,847 Co-Cosa sta succedendo? 249 00:18:58,397 --> 00:19:02,077 Maestro Konohamaru, ora siamo in corsa contro il tempo. 250 00:19:02,077 --> 00:19:03,417 Per favore, 251 00:19:03,417 --> 00:19:05,017 non cerchi di fermarmi. 252 00:19:05,517 --> 00:19:06,607 Tu... 253 00:19:06,607 --> 00:19:08,997 Ti rendi conto di cosa hai fatto? 254 00:19:09,517 --> 00:19:10,757 Mi scusi. 255 00:19:11,357 --> 00:19:12,257 Ma devo ancora 256 00:19:12,257 --> 00:19:14,657 portare a termine una missione. 257 00:19:14,657 --> 00:19:17,807 Accetterò la mia punizione quando tutto sarà finito. 258 00:19:17,807 --> 00:19:19,037 Quindi adesso mi lasci andare. 259 00:19:20,017 --> 00:19:21,217 Va bene. 260 00:19:21,217 --> 00:19:22,517 Allora 261 00:19:22,517 --> 00:19:23,997 che hai intenzione di fare? 262 00:19:24,537 --> 00:19:25,417 Io... 263 00:19:26,487 --> 00:19:28,527 Io voglio restare fedele sino in fondo alla mia volontà. 264 00:19:30,297 --> 00:19:32,037 Non dimenticarti di questo che sto per dirti. 265 00:19:35,037 --> 00:19:36,607 Qualunque cosa accada, 266 00:19:36,607 --> 00:19:38,287 tu resterai sempre 267 00:19:38,287 --> 00:19:40,177 un membro della Squadra 7. 268 00:19:41,287 --> 00:19:42,237 Sì. 269 00:19:51,457 --> 00:19:52,697 Mitsuki... 270 00:19:54,437 --> 00:19:56,047 Mi spiace di avertelo 271 00:19:56,047 --> 00:19:57,157 sempre tenuto nascosto. 272 00:20:00,357 --> 00:20:01,967 Bastardo! 273 00:20:04,617 --> 00:20:06,197 Mitsuki! 274 00:20:06,677 --> 00:20:08,087 Mitsuki... 275 00:20:08,087 --> 00:20:10,737 non ti perdonerò... non ti perdonerò mai! 276 00:20:11,197 --> 00:20:13,887 Lasciate perdere il vostro piano, ormai non ha senso. 277 00:20:13,887 --> 00:20:14,957 Adesso... 278 00:20:14,957 --> 00:20:18,207 le persone da cui avreste dovuto ricevere i cuori, saranno già state liberate. 279 00:20:18,207 --> 00:20:19,567 Cosa?! 280 00:20:27,397 --> 00:20:29,247 Scusate l'attesa, mie guardie! 281 00:20:29,567 --> 00:20:31,217 Quarto Tsuchikage! State bene? 282 00:20:32,337 --> 00:20:34,737 Sì, grazie a un ninja mascherato. 283 00:20:34,737 --> 00:20:38,097 Non permetteremo a questi pupazzi di fango di sopraffarci! 284 00:20:38,097 --> 00:20:39,717 Che il nostro contrattacco abbia inizio! 285 00:20:39,837 --> 00:20:42,727 Sììì!! 286 00:20:46,717 --> 00:20:49,157 Non posso restare qui! 287 00:20:57,847 --> 00:20:59,737 E allora vi farò spostare! 288 00:20:59,737 --> 00:21:03,297 Arte della Terra! Tecnica della Pietrificazione! 289 00:21:13,117 --> 00:21:15,157 Devo andare! 290 00:21:25,737 --> 00:21:28,017 Boruto, io... 291 00:21:28,397 --> 00:21:31,037 Dopo mi racconterai tutto con calma. 292 00:21:34,567 --> 00:21:37,037 Mitsuki... 293 00:21:41,357 --> 00:21:43,217 Non finirà tutto così... 294 00:21:43,997 --> 00:21:45,897 Non lo permetterò! 295 00:21:52,537 --> 00:21:54,977 Mitsuki! 296 00:21:56,777 --> 00:21:58,417 Sekiei... 297 00:23:32,527 --> 00:24:03,677 {\an7}ANTICIPAZIONI 298 00:23:34,997 --> 00:23:36,897 Ci hai ingannato dall'inizio alla fine, 299 00:23:37,177 --> 00:23:38,137 Mitsuki! 300 00:23:38,137 --> 00:23:39,677 Non farlo, Sekiei. 301 00:23:39,677 --> 00:23:41,237 Se esagererai, 302 00:23:41,237 --> 00:23:42,657 il tuo corpo non reggerà lo sforzo! 303 00:23:42,657 --> 00:23:44,497 Hai continuato a mentirmi tutto il tempo, 304 00:23:44,497 --> 00:23:46,477 smettila di comportarti da amico! 305 00:23:46,917 --> 00:23:47,897 Ti sbagli. 306 00:23:48,017 --> 00:23:49,877 Io voglio che ti salvi... 307 00:23:50,637 --> 00:23:53,717 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 308 00:23:53,717 --> 00:23:55,077 {\an9}Mitsuki e Sekiei. 309 00:23:53,867 --> 00:24:03,677 {\an3}Mitsuki e Sekiei 310 00:23:55,077 --> 00:23:56,617 {\an9}Vuoi salvarmi? 311 00:23:56,617 --> 00:23:58,337 {\an9}Allora se ci tieni tanto, 312 00:23:58,567 --> 00:24:00,177 {\an9}dammi il tuo cuore!