1
00:00:12,557 --> 00:00:15,357
Sono desolato per il modo in cui siete stato trattato.
2
00:00:15,357 --> 00:00:17,817
Vi prego, riposate.
3
00:00:21,817 --> 00:00:24,207
Kuu... Tu...
4
00:00:24,817 --> 00:00:27,017
Non avete di che preoccuparvi.
5
00:00:29,207 --> 00:00:30,237
Aspetta...
6
00:00:30,957 --> 00:00:32,927
Maestro, siete debole adesso.
7
00:00:33,687 --> 00:00:36,447
Per questo ora non siete in grado
di pensare con acutezza.
8
00:00:37,077 --> 00:00:39,837
Lasciate il resto nelle mie mani.
9
00:00:41,247 --> 00:00:43,237
Aspetta!
10
00:00:49,807 --> 00:00:51,757
Ragazzi, state bene?
11
00:00:52,057 --> 00:00:53,557
Più o meno...
12
00:00:53,557 --> 00:00:57,257
Però... Non ho più chakra e non credo
riuscirò a muovermi per un bel po'.
13
00:00:58,887 --> 00:01:00,257
Già...
14
00:01:03,327 --> 00:01:05,257
Sarada e Boruto...
15
00:01:05,257 --> 00:01:06,767
se la caveranno?
16
00:01:07,207 --> 00:01:09,447
Sì, non ci resta
17
00:01:10,287 --> 00:01:13,407
che affidare a loro le nostre speranze.
18
00:01:17,527 --> 00:01:18,527
Merda!
19
00:01:18,527 --> 00:01:20,777
Non riesco... a muovermi!
20
00:01:22,157 --> 00:01:25,777
Non esaltatevi tanto
solo perché avete sconfitto Kakou!
21
00:01:26,137 --> 00:01:28,647
Io non sono una sempliciotta...
22
00:01:28,647 --> 00:01:30,607
come lui!
23
00:03:11,947 --> 00:03:16,907
Un animo incrollabile
24
00:03:15,367 --> 00:03:17,477
Vi farò divertire!
25
00:03:19,237 --> 00:03:23,207
Da adesso voi sarete le mie bambole!
26
00:03:36,207 --> 00:03:37,287
Io voglio...
27
00:03:37,287 --> 00:03:40,117
tutto ciò che ha a che fare con gli esseri umani.
28
00:03:40,117 --> 00:03:44,727
Perché ogni volta che mi impossesso di un loro oggetto,
mi sembra di essere più simile agli umani!
29
00:03:45,247 --> 00:03:46,347
Però...
30
00:03:46,347 --> 00:03:48,437
Ciò che desidero davvero
31
00:03:48,437 --> 00:03:50,477
sono gli esseri umani, in persona.
32
00:03:50,917 --> 00:03:54,487
Ma sapete, voi non siete poi così magnifici!
33
00:03:55,277 --> 00:03:56,727
Per cui...
34
00:03:59,647 --> 00:04:03,007
Che ne dite di uccidervi a vicenda?
35
00:04:05,117 --> 00:04:06,007
Boruto!
36
00:04:10,187 --> 00:04:12,117
Non ti permetterò di usare quei tuoi occhi!
37
00:04:13,547 --> 00:04:18,147
Osserva mentre il tuo amico
muore coperto di sangue!
38
00:04:18,667 --> 00:04:20,647
Su, iniziamo?
39
00:04:21,717 --> 00:04:23,887
Farsi manipolare senza opporre resistenza
40
00:04:23,887 --> 00:04:25,887
non è da Sarada, dico bene?
41
00:04:25,887 --> 00:04:27,407
Tu, piuttosto...
42
00:04:29,247 --> 00:04:30,717
Boruto, scappa!
43
00:04:30,717 --> 00:04:32,167
Non posso, non posso, non posso!
44
00:04:35,387 --> 00:04:38,027
Non vi farò uccidere così facilmente!
45
00:04:38,027 --> 00:04:41,307
Siete le mie bambole
e per avervi mi ci è voluto un sacco!
46
00:04:41,307 --> 00:04:44,767
Sarebbe noioso se vi eliminaste
così rapidamente, non credete?
47
00:04:46,357 --> 00:04:47,997
Stai bene, Sarada?
48
00:04:48,567 --> 00:04:49,967
Non credo...
49
00:04:49,967 --> 00:04:51,717
di stare molto bene.
50
00:04:51,917 --> 00:04:56,547
Non immaginavo che vedere due amici
che si combattono sarebbe stato così divertente!
51
00:05:07,347 --> 00:05:08,757
Entrambi
52
00:05:08,757 --> 00:05:11,957
parlavano e ragionavano come esseri umani.
53
00:05:11,957 --> 00:05:14,887
Mi è sembrato che ciascuno
avesse una propria personalità.
54
00:05:15,247 --> 00:05:16,987
Quindi, maestro, ci state dicendo
55
00:05:16,987 --> 00:05:19,507
che dobbiamo morire, dico bene?
56
00:05:31,487 --> 00:05:34,947
Qualcosa creato soltanto per fare da sostituto ai ninja
57
00:05:35,647 --> 00:05:37,867
col passare del tempo
ha acquisito una propria volontà.
58
00:05:37,867 --> 00:05:42,267
E ha espresso il desiderio di poter vivere,
è così che è andata?
59
00:05:48,837 --> 00:05:50,197
È lui?
60
00:05:50,197 --> 00:05:50,877
Sì.
61
00:05:54,687 --> 00:05:55,907
Ascoltami.
62
00:05:55,907 --> 00:05:59,147
Questo è l'onorevole Onoki, il tuo maestro.
63
00:05:59,147 --> 00:06:02,447
Agisci come lui ti indicherà.
64
00:06:03,327 --> 00:06:04,687
Sì, maestro.
65
00:06:05,117 --> 00:06:07,367
ordinatemi qualunque cosa.
66
00:06:08,067 --> 00:06:09,847
Come si chiama?
67
00:06:09,847 --> 00:06:11,347
Non ha ancora un nome.
68
00:06:13,907 --> 00:06:16,347
Ma gliene serve uno.
69
00:06:17,517 --> 00:06:19,407
Un essere privo di volontà...
70
00:06:19,407 --> 00:06:21,407
È vacuo.
71
00:06:23,557 --> 00:06:25,347
Si chiamerà Kuu.
72
00:06:27,667 --> 00:06:30,167
Il tuo nome è Kuu.
73
00:06:31,507 --> 00:06:32,637
Kuu.
74
00:06:33,187 --> 00:06:36,717
Da oggi, tu sarai come una parte del mio corpo.
75
00:06:36,717 --> 00:06:41,107
E impegnerai ogni tua forza
per proteggere la vita delle persone.
76
00:06:41,107 --> 00:06:42,667
Sì, maestro.
77
00:06:43,667 --> 00:06:47,677
E finalmente sono stati completati
anche altri quattro esseri artificiali!
78
00:06:48,677 --> 00:06:53,317
Il giorno in cui si realizzerà appieno
il mio più grande desiderio è molto vicino.
79
00:06:58,407 --> 00:07:02,197
Kakou, Kokuyo, Sekiei, Kirara.
80
00:07:02,917 --> 00:07:06,767
Questi individui, da oggi agiranno
come se fossero una parte del vostro corpo
81
00:07:06,767 --> 00:07:08,967
per realizzare il vostro grande desiderio, maestro.
82
00:07:09,997 --> 00:07:12,187
Ordinateci qualunque cosa.
83
00:07:13,127 --> 00:07:16,397
Smettetela con questa formalità, non serve!
84
00:07:16,397 --> 00:07:19,987
Non siete ancora in grado di comportarvi
a seconda della situazione, ci vorrà un po'.
85
00:07:20,627 --> 00:07:23,167
Forza, alzate la testa.
86
00:07:24,687 --> 00:07:27,767
D'ora in avanti,
voi lavorerete al posto mio
87
00:07:27,767 --> 00:07:31,587
per creare un mondo ideale.
88
00:07:33,397 --> 00:07:36,887
Caro Kozuchi... manca veramente poco.
89
00:07:36,887 --> 00:07:41,047
Ancora pochissimo
e il mondo che desideravi sarà realtà.
90
00:07:45,567 --> 00:07:48,807
Mi sono forse sbagliato?
91
00:07:48,807 --> 00:07:50,947
Dimmi, mio caro Kozuchi.
92
00:07:50,947 --> 00:07:52,127
Ho forse fatto
93
00:07:52,127 --> 00:07:53,327
un gesto sciocco
94
00:07:53,327 --> 00:07:56,237
e forse peccaminoso?
95
00:07:58,437 --> 00:07:59,807
Non devo...
96
00:07:59,807 --> 00:08:03,207
Non devo permettere a Kuu
di proseguire questo piano!
97
00:08:17,197 --> 00:08:18,347
Spostati!
98
00:08:18,347 --> 00:08:20,627
Non hai sentito il mio ordine?
99
00:08:47,787 --> 00:08:49,347
Senta, dottore...
100
00:08:49,347 --> 00:08:51,347
una volta che avremo il cuore,
101
00:08:51,347 --> 00:08:54,207
anche noi potremo vivere
come gli esseri umani?
102
00:08:54,207 --> 00:08:55,467
No.
103
00:08:56,357 --> 00:09:00,607
Potremmo anzi dire che voi diventerete
entità superiori agli umani.
104
00:09:00,607 --> 00:09:05,277
Avrete vite lunghe come quelle degli umani,
ma dotati di una forza molto superiore alla loro!
105
00:09:07,087 --> 00:09:10,127
Ma a me questo non interessa.
106
00:09:10,127 --> 00:09:11,847
Io voglio solo...
107
00:09:11,847 --> 00:09:14,757
proteggere i miei amici più cari.
108
00:09:15,587 --> 00:09:17,707
Riposati un po'.
109
00:09:21,797 --> 00:09:23,957
Al resto pensaci tu.
110
00:09:27,997 --> 00:09:31,107
Prima un Akuta ci ha comunicato una cosa.
111
00:09:31,107 --> 00:09:33,767
Kokuyo e Kakou sono stati sconfitti.
112
00:09:38,327 --> 00:09:41,167
E quando ho sentito che sono morti...
113
00:09:41,167 --> 00:09:43,167
come dire... ho provato dolore.
114
00:09:43,167 --> 00:09:44,287
Proprio qui.
115
00:09:45,247 --> 00:09:47,307
Anche se non dovrei avere nulla in questo punto.
116
00:09:48,037 --> 00:09:49,647
Per caso io...
117
00:09:49,647 --> 00:09:53,197
sto provando tristezza o solitudine?
118
00:09:53,727 --> 00:09:56,067
Non riesco a capirlo da solo.
119
00:09:56,067 --> 00:09:57,117
Però,
120
00:09:57,117 --> 00:09:58,557
mi fa male.
121
00:09:58,557 --> 00:10:00,197
Mi fa male da quando l'ho sentito.
122
00:10:00,557 --> 00:10:02,847
Una volta che avrò avuto un cuore...
123
00:10:02,847 --> 00:10:06,107
e sarò riuscito ad avvicinarmi
di più agli esseri umani...
124
00:10:06,107 --> 00:10:08,717
questo dolore diventerà ancora più acuto?
125
00:10:10,167 --> 00:10:12,037
Non ti basterà avere un cuore
126
00:10:12,037 --> 00:10:14,667
per diventare simile a un essere umano.
127
00:10:16,157 --> 00:10:18,647
Perché il cuore fisico
non è quello che serba l'anima.
128
00:10:33,717 --> 00:10:35,597
Una volta che il cuore sarà pronto,
129
00:10:35,597 --> 00:10:37,597
deve inviarlo alla Città Vecchia.
130
00:10:37,597 --> 00:10:38,707
È un ordine del sommo Kuu.
131
00:10:40,927 --> 00:10:45,477
Abbiamo quasi completato i preparativi
per l'espianto dei cuori.
132
00:10:46,597 --> 00:10:50,247
Riferiscigli che manca pochissimo.
133
00:11:10,287 --> 00:11:12,317
Ma dove sono finiti tutti?
134
00:11:23,877 --> 00:11:25,187
Signor Akatsuchi?
135
00:11:25,187 --> 00:11:27,107
Sekki, sei tu?
136
00:11:31,867 --> 00:11:34,787
Ma allora deve assolutamente scappare da qui!
137
00:11:34,787 --> 00:11:36,267
Aspetta.
138
00:11:36,267 --> 00:11:39,187
Devo salvare l'onorevole Onoki.
139
00:11:39,187 --> 00:11:40,627
Ma...
140
00:11:40,627 --> 00:11:42,077
per quanto la cosa sia vergognosa...
141
00:11:42,077 --> 00:11:43,947
non riesco più a muovermi.
142
00:11:44,207 --> 00:11:45,787
Sekki...
143
00:11:45,787 --> 00:11:47,477
potresti andare tu al posto mio?
144
00:11:48,667 --> 00:11:50,237
Sta chiedendo davvero a me?
145
00:11:51,147 --> 00:11:54,557
Tutti i ninja del Villaggio sono stati catturati.
146
00:11:54,557 --> 00:11:57,467
Tu sei l'unico spiraglio di speranza.
147
00:11:57,467 --> 00:11:58,717
Com'è possibile?
148
00:11:58,717 --> 00:12:00,007
Non potrei mai farcela.
149
00:12:00,007 --> 00:12:02,147
Io non una forza tale da...
150
00:12:02,407 --> 00:12:04,627
Finora non sono riuscito
nemmeno una volta, è inutile...
151
00:12:05,027 --> 00:12:06,397
Che fai, cerchi scuse?
152
00:12:06,397 --> 00:12:08,157
Avete una buona giustificazione
153
00:12:08,157 --> 00:12:11,567
per trovare delle scuse, eh?!!
154
00:12:13,747 --> 00:12:14,917
Ho capito.
155
00:12:15,887 --> 00:12:18,237
Te lo chiedo per favore, Sekki.
156
00:12:18,237 --> 00:12:21,127
Una volta che avrò tratto in salvo il Terzo Hokage,
tornerò a prenderla!
157
00:12:21,127 --> 00:12:23,597
Nel frattempo, mi attenda qui!
158
00:12:24,637 --> 00:12:26,717
Nonna, io...
159
00:12:26,717 --> 00:12:28,227
completerò questa missione a ogni costo!
160
00:12:41,327 --> 00:12:43,347
Il cuore è pronto.
161
00:12:47,517 --> 00:12:50,077
Andiamo dal sommo Kuu.
162
00:12:55,567 --> 00:12:56,637
Merda!
163
00:12:59,657 --> 00:13:03,357
È la prima volta che mi diverto tanto
a giocare con le bambole!
164
00:13:03,357 --> 00:13:07,017
Sarà il momento di staccare un braccio
a uno dei due?
165
00:13:11,177 --> 00:13:12,767
Come dici?!
166
00:13:13,407 --> 00:13:16,047
Ho una buona notizia da darvi!
167
00:13:16,047 --> 00:13:19,197
Presto arriveranno anche Mitsuki e Sekiei.
168
00:13:19,197 --> 00:13:21,287
Assieme al cuore per il sommo Kuu.
169
00:13:21,757 --> 00:13:23,887
Non voglio perdemelo per nessun motivo!
170
00:13:23,887 --> 00:13:25,097
Non lascerò...
171
00:13:25,097 --> 00:13:27,097
che Mitsuki faccia una cosa del genere!
172
00:13:27,397 --> 00:13:29,237
Che testone!
173
00:13:29,237 --> 00:13:32,047
Io adesso devo andare.
174
00:13:32,047 --> 00:13:35,167
Mi spiace tanto, ma il nostro gioco è finito.
175
00:13:35,167 --> 00:13:39,247
Mi fa tanto male quando le cose a cui tengo si rompono!
176
00:13:39,247 --> 00:13:43,127
Non voglio vederlo succedere,
quindi proseguite da soli!
177
00:13:43,127 --> 00:13:45,797
Avete sentito? Sembravo io una bambola!
178
00:13:47,577 --> 00:13:48,937
Merda!
179
00:13:49,057 --> 00:13:50,237
Aspetta!
180
00:14:18,007 --> 00:14:18,647
Rilascio!
181
00:14:22,837 --> 00:14:24,737
C'è mancato poco...
182
00:14:24,737 --> 00:14:26,887
Come hai fatto a spezzarla?
183
00:14:28,157 --> 00:14:33,017
Ho fatto riflettere qui il mio Sharingan
lanciando l'arte illusoria su di me per confondere il chakra.
184
00:14:33,597 --> 00:14:36,017
Ma se devo essere sincera,
ho corso un grosso rischio.
185
00:14:37,617 --> 00:14:39,037
Andiamo!
186
00:14:39,637 --> 00:14:41,567
Lassù c'è Mitsuki.
187
00:14:44,297 --> 00:14:47,057
Eh? Ma davvero?
188
00:14:47,797 --> 00:14:51,477
Allora anche i nostri cuori presto saranno pronti, giusto?
189
00:14:52,487 --> 00:14:54,237
Stanno procedendo per farlo.
190
00:14:54,237 --> 00:14:55,527
Il dottore ha detto così.
191
00:14:55,527 --> 00:14:57,037
Evviva!
192
00:14:57,037 --> 00:15:00,687
Siete arrivati molto prima di quanto pensassi.
193
00:15:03,527 --> 00:15:04,527
Sì.
194
00:15:04,527 --> 00:15:07,457
Abbiamo dato la priorità al suo cuore, sommo Kuu.
195
00:15:07,457 --> 00:15:09,197
Così dice il dottore.
196
00:15:11,837 --> 00:15:13,357
Capisco.
197
00:15:16,057 --> 00:15:19,777
Ora porterò a compimento il piano del maestro!
198
00:15:19,777 --> 00:15:23,217
Eliminate chiunque ci ostacolerà.
199
00:15:23,527 --> 00:15:24,767
Sì!
200
00:15:25,117 --> 00:15:27,487
Mitsuki, ottimo lavoro.
201
00:15:27,487 --> 00:15:29,327
Hai fatto tua la volontà del maestro
202
00:15:29,327 --> 00:15:32,297
e d'ora in poi proseguirai con noi
sulla stessa strada?
203
00:15:34,637 --> 00:15:37,037
Su, dammi qui.
204
00:15:43,407 --> 00:15:44,297
Aspettate!
205
00:15:45,657 --> 00:15:48,057
Com'è possibile che non siate morti?
206
00:15:48,057 --> 00:15:49,857
Che peccato, eh?
207
00:15:49,857 --> 00:15:51,967
Non siamo così stupidi!
208
00:15:51,967 --> 00:15:54,817
Io devo parlare con Mitsuki!
209
00:15:55,087 --> 00:15:56,127
Mitsuki!
210
00:15:56,127 --> 00:15:57,077
Ascoltami!
211
00:15:59,277 --> 00:16:00,097
Arte del Fulmine!
212
00:16:00,777 --> 00:16:02,077
Serpenti di Fulmine!
213
00:16:05,527 --> 00:16:07,317
Arte della Terra! Inferno di fango!
214
00:16:11,567 --> 00:16:12,697
Ehi, Kuu!
215
00:16:12,697 --> 00:16:16,597
Gli esseri artificiali sono stati creati
per proteggere il genere umano, giusto?
216
00:16:16,597 --> 00:16:17,537
Allora,
217
00:16:17,537 --> 00:16:21,357
come avete potuto uccidere tanti ninja
e abitanti del Villaggio della Roccia?!
218
00:16:21,847 --> 00:16:24,087
Mitsuki! Kuu si sbaglia completamente!
219
00:16:24,087 --> 00:16:26,087
Non aiutarlo!
220
00:16:28,567 --> 00:16:31,367
Non presterà ascolto alle tue parole.
221
00:16:31,807 --> 00:16:33,617
Mitsuki, ascoltami, e che cappero!
222
00:16:33,617 --> 00:16:35,617
Io non avevo capito nulla
223
00:16:35,617 --> 00:16:37,437
di come ti sentivi!
224
00:16:37,437 --> 00:16:38,487
Anzi...
225
00:16:38,487 --> 00:16:41,377
Non avevo nemmeno provato a capirti!
226
00:16:41,377 --> 00:16:42,857
Ma adesso è diverso.
227
00:16:43,127 --> 00:16:45,127
Voglio sapere
228
00:16:45,127 --> 00:16:46,577
tutto quello che stai pensando!
229
00:16:46,577 --> 00:16:48,807
Perché sei venuto al Paese della Terra,
230
00:16:48,807 --> 00:16:50,857
e con quali intenzioni sei qui?
231
00:16:50,857 --> 00:16:52,127
Mitsuki!
232
00:16:52,127 --> 00:16:53,717
Rispondimi!
233
00:16:55,687 --> 00:16:57,877
Boruto, non mi ostacolare.
234
00:16:58,207 --> 00:16:59,497
Mitsuki...
235
00:17:01,877 --> 00:17:03,007
Sommo Kuu.
236
00:17:06,407 --> 00:17:08,597
FERMOOO!
237
00:17:10,737 --> 00:17:14,597
Finalmente è giunto il momento
in cui avremo una vita perfetta...
238
00:17:14,597 --> 00:17:17,257
Diventeremo esseri superiori agli umani!
239
00:17:17,257 --> 00:17:21,037
E quando ciò accadrà, ci ergeremo
240
00:17:21,037 --> 00:17:24,777
sulla vetta del Villaggio, anzi... del mondo intero!
241
00:17:38,117 --> 00:17:39,247
Cosa?
242
00:17:39,927 --> 00:17:41,797
Questa è la mia volontà.
243
00:17:49,477 --> 00:17:53,087
I-Il mio cuore...
244
00:18:10,967 --> 00:18:12,087
Sommo Kuu!
245
00:18:13,817 --> 00:18:15,597
Maledetto!
246
00:18:18,517 --> 00:18:20,357
Mitsuki?
247
00:18:27,357 --> 00:18:28,517
Quello...
248
00:18:28,517 --> 00:18:30,847
Co-Cosa sta succedendo?
249
00:18:58,397 --> 00:19:02,077
Maestro Konohamaru,
ora siamo in corsa contro il tempo.
250
00:19:02,077 --> 00:19:03,417
Per favore,
251
00:19:03,417 --> 00:19:05,017
non cerchi di fermarmi.
252
00:19:05,517 --> 00:19:06,607
Tu...
253
00:19:06,607 --> 00:19:08,997
Ti rendi conto di cosa hai fatto?
254
00:19:09,517 --> 00:19:10,757
Mi scusi.
255
00:19:11,357 --> 00:19:12,257
Ma devo ancora
256
00:19:12,257 --> 00:19:14,657
portare a termine una missione.
257
00:19:14,657 --> 00:19:17,807
Accetterò la mia punizione
quando tutto sarà finito.
258
00:19:17,807 --> 00:19:19,037
Quindi adesso mi lasci andare.
259
00:19:20,017 --> 00:19:21,217
Va bene.
260
00:19:21,217 --> 00:19:22,517
Allora
261
00:19:22,517 --> 00:19:23,997
che hai intenzione di fare?
262
00:19:24,537 --> 00:19:25,417
Io...
263
00:19:26,487 --> 00:19:28,527
Io voglio restare fedele
sino in fondo alla mia volontà.
264
00:19:30,297 --> 00:19:32,037
Non dimenticarti di questo che sto per dirti.
265
00:19:35,037 --> 00:19:36,607
Qualunque cosa accada,
266
00:19:36,607 --> 00:19:38,287
tu resterai sempre
267
00:19:38,287 --> 00:19:40,177
un membro della Squadra 7.
268
00:19:41,287 --> 00:19:42,237
Sì.
269
00:19:51,457 --> 00:19:52,697
Mitsuki...
270
00:19:54,437 --> 00:19:56,047
Mi spiace di avertelo
271
00:19:56,047 --> 00:19:57,157
sempre tenuto nascosto.
272
00:20:00,357 --> 00:20:01,967
Bastardo!
273
00:20:04,617 --> 00:20:06,197
Mitsuki!
274
00:20:06,677 --> 00:20:08,087
Mitsuki...
275
00:20:08,087 --> 00:20:10,737
non ti perdonerò... non ti perdonerò mai!
276
00:20:11,197 --> 00:20:13,887
Lasciate perdere il vostro piano,
ormai non ha senso.
277
00:20:13,887 --> 00:20:14,957
Adesso...
278
00:20:14,957 --> 00:20:18,207
le persone da cui avreste dovuto ricevere i cuori,
saranno già state liberate.
279
00:20:18,207 --> 00:20:19,567
Cosa?!
280
00:20:27,397 --> 00:20:29,247
Scusate l'attesa, mie guardie!
281
00:20:29,567 --> 00:20:31,217
Quarto Tsuchikage! State bene?
282
00:20:32,337 --> 00:20:34,737
Sì, grazie a un ninja mascherato.
283
00:20:34,737 --> 00:20:38,097
Non permetteremo
a questi pupazzi di fango di sopraffarci!
284
00:20:38,097 --> 00:20:39,717
Che il nostro contrattacco abbia inizio!
285
00:20:39,837 --> 00:20:42,727
Sììì!!
286
00:20:46,717 --> 00:20:49,157
Non posso restare qui!
287
00:20:57,847 --> 00:20:59,737
E allora vi farò spostare!
288
00:20:59,737 --> 00:21:03,297
Arte della Terra!
Tecnica della Pietrificazione!
289
00:21:13,117 --> 00:21:15,157
Devo andare!
290
00:21:25,737 --> 00:21:28,017
Boruto, io...
291
00:21:28,397 --> 00:21:31,037
Dopo mi racconterai tutto con calma.
292
00:21:34,567 --> 00:21:37,037
Mitsuki...
293
00:21:41,357 --> 00:21:43,217
Non finirà tutto così...
294
00:21:43,997 --> 00:21:45,897
Non lo permetterò!
295
00:21:52,537 --> 00:21:54,977
Mitsuki!
296
00:21:56,777 --> 00:21:58,417
Sekiei...
297
00:23:32,527 --> 00:24:03,677
{\an7}ANTICIPAZIONI
298
00:23:34,997 --> 00:23:36,897
Ci hai ingannato dall'inizio alla fine,
299
00:23:37,177 --> 00:23:38,137
Mitsuki!
300
00:23:38,137 --> 00:23:39,677
Non farlo, Sekiei.
301
00:23:39,677 --> 00:23:41,237
Se esagererai,
302
00:23:41,237 --> 00:23:42,657
il tuo corpo non reggerà lo sforzo!
303
00:23:42,657 --> 00:23:44,497
Hai continuato a mentirmi tutto il tempo,
304
00:23:44,497 --> 00:23:46,477
smettila di comportarti da amico!
305
00:23:46,917 --> 00:23:47,897
Ti sbagli.
306
00:23:48,017 --> 00:23:49,877
Io voglio che ti salvi...
307
00:23:50,637 --> 00:23:53,717
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
308
00:23:53,717 --> 00:23:55,077
{\an9}Mitsuki e Sekiei.
309
00:23:53,867 --> 00:24:03,677
{\an3}Mitsuki e Sekiei
310
00:23:55,077 --> 00:23:56,617
{\an9}Vuoi salvarmi?
311
00:23:56,617 --> 00:23:58,337
{\an9}Allora se ci tieni tanto,
312
00:23:58,567 --> 00:24:00,177
{\an9}dammi il tuo cuore!